• No se han encontrado resultados

Serie 40 Criterion de MTS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Serie 40 Criterion de MTS"

Copied!
110
0
0

Texto completo

(1)

Manual Title

Additional Information Manual de producto

Serie 40 Criterion de MTS™

(2)

Información de copyright

© 2011 MTS Systems Corporation. Reservados todos los derechos.

Información de la marca

comercial

MTS es una marca comercial registrada y Criterion y MTS Insight son marcas comerciales de MTS Systems Corporation en Estados Unidos. Es posible que estas marcas comerciales estén protegidas en otros países.

Información de patentes

El uso y la licencia del software se rigen por el Acuerdo de licencia de usuario final de MTS, que define todos los derechos reservados a MTS y otorgados al usuario final. Todo el software es material patentado, confidencial y propiedad de MTS Systems Corporation y no se permite su copia, reproducción, desmontaje, descompilar, operaciones de ingeniería inversa ni distribución sin el expreso consentimiento por escrito de MTS.

Validación y verificación

del software

El software de MTS se ha desarrollado utilizando prácticas de calidad establecidas de acuerdo con los requisitos detallados en las normas ISO 9001.

El software creado por MTS se entrega en formato binario y por ello el usuario no puede acceder a él. Este software no sufrirá modificaciones con el paso del tiempo. Se han programado muchas versiones de forma que sean compatibles con las anteriores, creándose así otra forma de verificación.

El estado y validez del software operativo de MTS se comprueba también durante la verificación del sistema y la calibración rutinaria del hardware de MTS. Estos procesos de calibración controlados comparan los resultados de pruebas finales después de análisis estadísticos con la respuesta prevista de los estándares de calibración. Con estos métodos establecidos, MTS garantiza a sus clientes que los productos de MTS cumplen los mismos estándares de calidad de MTS que cuando se instalaron originalmente y que seguirán haciéndolo con el paso del tiempo.

Información de la

publicación

NÚMERODEREFERENCIADELMANUAL FECHADEPUBLICACIÓN 100-238-323 A

Traducción de 100-231-445 A

Febrero 2011

(3)

Contenido

Asistencia técnica 7

Cómo obtener asistencia técnica 7

Antes de ponerse en contacto con su representante del servicio técnico de MTS 7 Si contacta con MTS por teléfono 8

Prólogo 11

Antes de empezar 11 Convenciones 12

Convenciones de la documentación 12

Seguridad 15

Prácticas generales de seguridad 15

Prácticas de seguridad antes del uso del sistema 16

Prácticas de seguridad mientras el sistema está en funcionamiento 19 Etiquetas de peligro 21

Introducción 23

Acerca de este manual 23 Uso indebido 23

Descripción 24

Controlador del bastidor 24 Software 25

Componentes del bastidor de carga 26 Especificaciones 31

Especificaciones comunes 32 Especificaciones de modelo 34 Dimensiones 39

(4)

Nivelación del bastidor de carga de mesa 47 Nivelación del bastidor de carga de suelo 48 Instalación de recintos opcionales 49

Conexiones del controlador 52

Conexión de la potencia principal 52 Instalación de cables 53

Dimensiones del montaje accesorio 63

Dimensiones del montaje accesorio del modelo C42 64 Dimensiones del montaje accesorio del modelo C43 66 Dimensiones del montaje accesorio del modelo C44 69 Dimensiones del montaje accesorio del modelo C45 72

Funcionamiento 75

Interruptor de alimentación principal (I/O) y parada de emergencia 77 Configuración de los límites de movimiento del puente 78

Peligros en zona de colisión 81 Montaje de útiles 82

Montaje de la célula de carga 83 Mando remoto de control 87

Mantenimiento 89

Lista de comprobación general de mantenimiento programado 89 Otras revisiones 92

Solución de problemas 93 Desmontaje 95

Apéndice 97

Información adicional de las E/S digitales 97

Control de mantenimiento y servicio del bastidor de carga

electromecánico 99

(5)

2.000 horas 102

Mantenimiento del ordenador e inspección del sistema 102 2.000 horas 103

Comprobaciones del sistema 103 2.000 horas 104

Lubricación 104 2.000 horas 105

Bastidor y área de trabajo 105

Declaración de conformidad 107

(6)
(7)

Cómo obtener asistencia técnica

Asistencia técnica

Cómo obtener asistencia técnica Empiece por los

manuales

Los manuales facilitados por MTS presentan la mayor parte de la información necesaria para la utilización y mantenimiento del equipo. Si su equipo incluye software, consulte la ayuda en pantalla y los archivos LÉAME, donde encontrará información adicional del producto.

Si a pesar de todo no encuentra respuestas a sus consultas técnicas, utilice Internet, el correo electrónico, el teléfono o el fax para solicitar asistencia a MTS.

Métodos de asistencia

técnica

MTS ofrece una amplia gama de servicios de asistencia que le resultarán de utilidad una vez instalado el sistema. Para cualquier consulta acerca de un sistema o producto, puede ponerse en contacto con el Servicio de asistencia técnica siguiendo cualquiera de los métodos siguientes.

Fuera de EE.UU.

Para obtener asistencia técnica fuera de EE.UU., contacte con su oficina de ventas y servicio local. Para obtener una lista de los lugares de ventas y servicio, así como información de contacto en todo el mundo, utilice el vínculo Global MTS del sitio web de MTS:

www.mts.com > Global MTS > (escoja su región en la columna de la derecha) > (seleccione el lugar más cercano)

Antes de ponerse en contacto con su representante del servicio técnico de MTS

MTS podrá ayudarle de manera más eficaz si, al contactar con nosotros para solicitar asistencia técnica, tiene a mano la siguiente información.

Conozca su número de contacto y número del sistema

El número de contacto incluye su número de empresa e identifica qué tipo de equipos utiliza (ensayos de materiales, simulaciones, etc.). Normalmente, el número va indicado en la etiqueta que se pega al equipo MTS antes de salir de fábrica. Si no sabe cuál es su número de contacto de MTS, póngase en contacto con el técnico de ventas.

Si tiene instalados varios sistemas MTS, el número de modelo y número de serie sirven para identificar su sistema. Estos números se encuentran en la

documentación del pedido o directamente en el equipo.

Identifique el problema

Describa el problema y prepárese para poder responder a las siguientes preguntas:

• ¿Desde hace cuánto tiempo se está produciendo el problema?

• ¿Puede reproducir el problema?

(8)

Si contacta con MTS por teléfono

Conozca la información relevante del ordenador

Para un problema informático, debe tener a mano la siguiente información:

• Nombre del fabricante y número de modelo

• Tipo de software e información de parches de servicio

• Cantidad de memoria del sistema

• Espacio libre en el disco duro en el que reside la aplicación

• Estado actual de fragmentación del disco duro

• Estado de conexión a una red corporativa

Conozca la información relevante del software

Si se trata de problemas de la aplicación de software, tenga disponible la siguiente información:

• El nombre de la aplicación de software, número de versión, número de fabricación y, si dispone de ello, número del parche de software. Esta información se encuentra, normalmente, en la sección "Acerca de" del menú "Ayuda".

• Los nombres de otras aplicaciones de su ordenador, como por ejemplo:

– Software antivirus – Protectores de pantalla – Teclados alternativos – Colas de impresión – Aplicaciones de mensajería

Si contacta con MTS por teléfono

Su llamada será registrada por un agente de la Central telefónica antes de ponerle en contacto con un especialista en asistencia técnica. El agente le preguntará:

• Número de contacto

• Nombre

• El nombre de la empresa

• La dirección de la empresa

• El número de teléfono en el que se le puede localizar

Si su problema tiene un número de notificación, por favor, indique dicho número.

Cada nuevo problema se identifica con un único número de notificación.

(9)

Si contacta con MTS por teléfono

Identifique el tipo de

sistema

Para ayudar al agente de la Central telefónica a ponerle en contacto con el especialista de asistencia técnica más cualificado, identifique su sistema con uno de los siguientes tipos:

• Sistema de ensayos de materiales electromecánico

• Sistema de ensayos de materiales hidromecánico

• Sistema de ensayos de vehículos

• Sistema de ensayos de componentes de vehículos

• Sistema de ensayos aeroespaciales

Prepárese para

resolver el problema

Prepárese para iniciar el proceso de solución de problemas mientras está al teléfono:

• Llame desde un teléfono cercano al sistema para que pueda ejecutar las sugerencias que le hacen al teléfono.

• Tenga disponible el software original de manejo y aplicación.

• Si no está familiarizado con los aspectos de manejo del equipo, tenga a su lado a un usuario experimentado que le asista.

Escriba la información

pertinente

En caso de que el Servicio técnico tenga que llamarle:

• Compruebe el número de notificación.

• Registre el nombre de la persona que lo asistió.

• Anote cualquier instrucción específica.

Después de llamar

MTS registra y hace un seguimiento de todas las llamadas para garantizar que recibe asistencia para resolver su problema o atender su solicitud. Si tiene alguna pregunta respecto al estado de su problema o tiene información adicional, vuelva a ponerse en contacto con el Servicio técnico e indique de nuevo el número de notificación original.

(10)
(11)

Antes de empezar

Prólogo

Antes de empezar

¡La seguridad es lo

primero!

Antes de utilizar su producto o sistema MTS, lea y asegúrese de comprender el manual Seguridad y demás información de seguridad incluida con el sistema. La instalación, funcionamiento o mantenimiento del sistema puede dar origen a condiciones peligrosas susceptibles de provocar lesiones graves o mortales, así como daños al equipo y a las probetas. Por este motivo, tenemos que insistir en la importancia de leer y comprender la información de seguridad adjunta al sistema antes de continuar. Es muy importante que sea consciente de los peligros que conlleva el sistema.

Otros manuales

de MTS

Además de este manual, es posible que reciba otros manuales impresos en papel o en formato electrónico.

Los manuales del CD de información del producto contienen toda la información relativa al sistema de ensayos, como:

• Manuales de accesorios hidráulicos y/o mecánicos

• Diagramas de conjuntos

• Listas de piezas

• Instrucciones de funcionamiento

• Trabajos de mantenimiento programado

Normalmente, los manuales del controlador y del software de la aplicación se incluyen en los CD de distribución del software.

(12)

Convenciones

Convenciones

Convenciones de la documentación

Los siguientes párrafos describen algunas de las convenciones utilizadas en los manuales de MTS.

Convenciones sobre

peligros

Este manual puede incluir avisos de peligro. Estos avisos contienen información de seguridad específica de la tarea que va a realizarse. Los avisos de riesgo preceden inmediatamente al paso o procedimiento que puede conllevar un peligro asociado. Lea detenidamente todos los avisos de riesgo y siga las instrucciones y recomendaciones. En los manuales pueden aparecer tres niveles distintos de avisos de peligro. A continuación ofrecemos ejemplos de los tres niveles.

Nota Consulte “Seguridad” en la página 15 para obtener información general sobre seguridad.

Los avisos de peligro indican una situación de alto riesgo que, de no ser evitada, provocará lesiones graves o mortales, o bien graves daños materiales.

Los avisos de advertencia indican una situación de riesgo medio que, de no ser evitada, puede provocar lesiones graves o mortales, o bien graves daños materiales.

Los avisos de precaución indican una situación de riesgo de bajo nivel que, de no ser evitada, podría provocar lesiones menores o moderadas, daños materiales menores o poner en peligro la integridad del ensayo.

Notas

Las notas proporcionan información adicional acerca del manejo del sistema o resaltan elementos que pueden pasarse por alto fácilmente. Por ejemplo:

Nota Los recursos que se vuelven a poner en las listas de componentes físicos se muestran al final de la lista.

Términos especiales

La primera aparición de términos especiales se muestra en cursiva.

Ilustraciones

Las ilustraciones aparecen en este manual para aclarar el texto. Son sólo ejemplos y no tienen por qué representar la configuración real del sistema, la aplicación de ensayo en concreto ni el software.

Convenciones en la

versión electrónica del

Este manual está disponible en versión electrónica, en formato PDF (Portable Document File). Puede verse en cualquier ordenador que tenga Adobe Acrobat

PELIGRO

ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN

(13)

Convenciones de la documentación

Vínculos de hipertexto

El documento electrónico tiene muchos vínculos de hipertexto, que se destacan mediante una fuente de color azul. Todas las palabras en azul en el texto, así como las entradas del contenido y los números de página del índice, son hipervínculos. Cuando haga clic en un vínculo de hipertexto, la aplicación saltará al tema pertinente.

(14)
(15)

Prácticas generales de seguridad

Seguridad

Prácticas generales de seguridad

Esta sección proporciona información sobre problemas de seguridad relativos a los sistemas electromecánicos en general. Entre estas cuestiones se incluyen enunciados sobre el uso y el mal uso previsible del sistema, la zona de peligro, la definición del etiquetado gráfico de peligros que se encuentra adherido al producto y otra información de seguridad (más general), que describe las características de alto rendimiento de los sistemas electromecánicos Criterion de MTS.

Los sistemas de ensayos Criterion de MTS están diseñados para generar movimientos y fuerzas e impartir estos a una probeta de ensayo.

Cuando prepare el sistema para su uso y mientras esté en funcionamiento, asegúrese de lo siguiente:

• No utilice el sistema ni permita que lo maneje personal que no tenga experiencia, formación ni conocimiento de los peligros inherentes a las máquinas electromecánicas de alto rendimiento, ni del funcionamiento para el que este sistema de ensayos ha sido diseñado.

• No deshabilite los componentes ni las funciones de seguridad (incluidos los detectores de límites, cortinas de luz o conmutadores/detectores de proximidad).

• No intente utilizar el sistema sin el equipo de seguridad personal adecuado (por ejemplo, protección para los oídos, manos y ojos).

• No utilice probetas combustibles, inflamables, presurizadas ni explosivas.

• Siempre que sea posible, utilice unas tenazas o una herramienta similar para manipular las probetas durante su instalación.

• No utilice humanos como probeta ni permita que nadie se suba a la probeta de ensayo o al sistema de ensayos bajo ninguna circunstancia, a no ser que el sistema sea apto para uso con personas y que se cumplan estrictamente todas las condiciones de seguridad asociadas.

• No modifique el sistema ni sustituya los componentes del sistema por piezas que no sean piezas de componentes de MTS, ni realice reparaciones utilizando piezas o componentes que no estén fabricados según las especificaciones de MTS.

• No utilice el sistema en una atmósfera explosiva.

• No utilice el sistema en una zona de ensayo en la que se permita el acceso

(16)

Prácticas de seguridad antes del uso del sistema

Deberá recibir formación sobre este sistema o un sistema similar para garantizar un conocimiento profundo del equipo y de las cuestiones de seguridad asociadas con su uso. Asimismo, deberá estudiar el resto de manuales suministrado con el sistema de ensayos para familiarizarse con sus funciones. Póngase en contacto con MTS para obtener más información sobre el contenido y las fechas de los cursillos de formación que se ofrecen.

Es extremadamente importante que estudie la información de seguridad que aparece a continuación para asegurar que los procesos de sus instalaciones y el entorno de uso del sistema no provoquen una situación peligrosa ni contribuyan a ella. Recuerde que no es posible eliminar todos los peligros asociados con este sistema, por lo que debe conocer y mantenerse al día de los peligros que puede representar el sistema en todo momento. Utilice estas directrices de seguridad como ayuda para conocer e identificar los peligros de forma que pueda establecer la formación y los procesos de uso adecuados y adquirir el equipo de seguridad apropiado (como, por ejemplo, guantes, gafas y protección para los oídos).

Cada sistema de ensayos se utiliza en un entorno único que incluye las siguientes variables conocidas:

• Variables de las instalaciones (incluye la estructura, ambiente y los servicios generales)

• Modificaciones no autorizadas que el cliente realiza al equipo

• Experiencia y especialización de los operarios

• Probetas de ensayo

Debido a estas variables (y a la posibilidad de otras), su sistema puede utilizarse en circunstancias imprevistas que podrían dar como resultado un entorno de funcionamiento con peligros desconocidos.

La instalación, el uso y el funcionamiento inadecuados del sistema pueden derivar en condiciones peligrosas que pueden causar la muerte, lesiones al personal o dañar el equipo o la probeta. El sentido común y un conocimiento exhaustivo de las capacidades de uso del sistema pueden ayudar a determinar un método de uso apropiado y seguro.

Prácticas de seguridad antes del uso del sistema

Antes de aplicar potencia al sistema de ensayos, revise y realice todas las prácticas de seguridad aplicables a su sistema. El objetivo es mejorar la conciencia de seguridad de todo el personal relacionado con el sistema y mantener, a través de inspecciones visuales, la integridad de los componentes específicos del sistema.

Lea todos los manuales

Estudie el contenido de este manual y del resto de manuales suministrados con su sistema antes de utilizar por primera vez las funciones del sistema. Los procedimientos que parecen relativamente simples u obvios pueden precisar un conocimiento exhaustivo del funcionamiento del sistema para evitar situaciones poco seguras o peligrosas.

(17)

Prácticas de seguridad antes del uso del sistema

Localice y lea los carteles/etiquetas de peligro

Localice, lea y siga las instrucciones de los carteles de peligro situados en el equipo. Estos carteles están situados estratégicamente en el equipo para llamar la atención sobre las áreas conocidas por ser puntos de aplastamiento y peligros de tensión eléctrica.

Localice los puntos de

bloqueo/etiquetado

Sepa donde están los puntos de bloqueo/etiquetado de todos los suministros de energía asociados al sistema. Aquí se incluyen los suministros hidráulicos, neumáticos, eléctricos y de agua (según corresponda) de su sistema, para garantizar el aislamiento del sistema de estas energías siempre que sea necesario.

Conozca los procedimientos de seguridad de las instalaciones

La mayoría de instalaciones tienen procedimientos y reglas internas de seguridad, relativas a las prácticas de seguridad dentro de dichas instalaciones.

Tenga en cuenta estas prácticas de seguridad e inclúyalas en el uso diario del sistema.

Localice los botones de

parada de emergencia

Conozca la ubicación de todos los botones de Parada de emergencia del sistema, de forma que pueda detenerlo rápidamente en caso de emergencia.

Asegúrese de que en todo momento haya un botón de Parada de emergencia situado a menos de 2 metros (6 pies) del operario.

Conozca los controles

Antes de utilizar el sistema por primera vez, realice una puesta en marcha de prueba siguiendo los procedimientos de uso con la alimentación desconectada.

Localice todos los controles de hardware y software y conozca sus funciones, así como los ajustes que necesitan. Si tiene dudas sobre cualquier función de control o ajuste de uso, revise la información correspondiente hasta que la entienda totalmente.

Tenga a mano un equipo

de primeros auxilios

Pueden producirse accidentes aunque tenga cuidado. Organice los programas de los operarios de manera que siempre haya cerca una persona con formación adecuada para prestar primeros auxilios. Asimismo, asegúrese de que la información local de contacto en caso de emergencia esté situada en un lugar despejado y a la vista del operario del sistema.

Conozca los posibles puntos de aplastamiento y aprisionamiento

Conozca los puntos potenciales de aplastamiento y aprisionamiento y mantenga al personal y el equipo alejado de estas zonas.

Conozca los riesgos

eléctricos

Al activar la alimentación eléctrica del sistema, minimice la posibilidad de riesgos por descarga eléctrica. Para los trabajos eléctricos, utilice ropa y

herramientas aisladas de forma adecuada. Evite el contacto con cables expuestos o contactos de interruptores.

Siempre que sea posible, desconecte la alimentación eléctrica cuando trabaje con un componente del sistema eléctrico o cerca de él. Tome las mismas precauciones que las que se indican para cualquier otra máquina de alta tensión.

Mantenga alejados a los

Mantenga a los transeúntes a una distancia de seguridad de todo el equipo. No

(18)

Prácticas de seguridad antes del uso del sistema

Extraiga todos los líquidos inflamables de la muestra de ensayo

Extraiga todos los líquidos inflamables de sus contenedores o de los

componentes, antes de instalar el contenedor o componente en un sistema de ensayos. Si lo desea, puede sustituir el fluido inflamable por otro que no lo sea para mantener la proporción adecuada de peso y equilibrio.

Compruebe el régimen de trabajo y los pares de apriete de las fijaciones

Para asegurar la fiabilidad de un producto, los dispositivos de fijación (por ejemplo, los tornillos y los tirantes) que se utilizan en los sistemas fabricados por MTS se aprietan según los requisitos específicos. Apretar en exceso o demasiado poco un dispositivo de fijación puede generar situaciones de peligro, debido a las altas fuerzas y presiones presentes en los sistemas de ensayos de MTS.

En ocasiones excepcionales puede caerse un dispositivo de fijación incluso estando colocado correctamente. Los fallos normalmente se producen durante la aplicación del par de torsión, pero pueden suceder varios días más tarde. Un fallo de un dispositivo de fijación puede dar como resultado un proyectil a alta velocidad. Por lo tanto, es aconsejable evitar que haya personas colocadas en línea o por debajo de equipos que contengan dispositivos de fijación grandes o largos.

Realice un buen

mantenimiento interno

Mantenga limpios los suelos del área de trabajo. No deje herramientas, útiles ni otros elementos que no sean específicos ensayo sobre el suelo, el sistema o la plataforma.

Proteja las mangueras y

los cables

Proteja los cables eléctricos de temperaturas excesivas que puedan hacer que se endurezcan y fallen. Asegúrese de que todos los cables disponen de dispositivos apropiados de eliminación de la tensión en el cable y cerca del enchufe del conector. Nunca utilice el enchufe del conector como dispositivo de desconexión de la tensión.

Proteja todas las mangueras y cables del sistema de objetos afilados o abrasivos que puedan hacer que fallen. Nunca camine sobre las mangueras o los cables ni mueva objetos pesados sobre ellos. Tenga en cuenta el diseño del sistema y canalice las mangueras y cables de tal forma que queden alejados de zonas donde puedan estar expuestos a posibles daños.

Cuando retire las mangueras hidráulicas para realizar una reparación en el equipo o cambiar componentes de ensayos (por ejemplo, mordazas hidráulicas), asegúrese de tapar los extremos de las mangueras para evitar que se derrame el fluido del grupo hidráulico.

Registre los cambios

Si modifica cualquier proceso de funcionamiento, escriba en el manual correspondiente los cambios y la fecha en la que se realizaron.

Facilite protecciones en

el área de ensayos

Cuando trabaje con probetas peligrosas (por ejemplo, materiales frágiles o quebradizos internamente presurizados), utilice dispositivos de protección tales como jaulas, recintos y disposiciones especiales de laboratorio.

No desmonte los dispositivos de seguridad

Es posible que su sistema tenga instalados dispositivos de seguridad activos y pasivos, para impedir el funcionamiento del sistema en el caso de que el dispositivo indique una situación no segura. No deshabilite dichos dispositivos, ya que podría provocar un movimiento inesperado del sistema.

(19)

Prácticas de seguridad mientras el sistema está en funcionamiento

Utilice fusibles del

tamaño apropiado

Siempre que sustituya los fusibles del sistema o del suministro, asegúrese de utilizar un fusible del tamaño adecuado y de instalarlo correctamente. Los fusibles de mayor o menor tamaño pueden provocar que los cables se calienten y que los fusibles estallen. Ambas situaciones crean un peligro de incendio.

Proporcione una

iluminación adecuada

Garantice una iluminación adecuada para minimizar la posibilidad de error de funcionamiento, daños al equipo y lesiones personales. Es necesario que vea lo que está haciendo.

Ofrezca medios para acceder a componentes fuera del alcance

Asegúrese de que puede acceder a los componentes del sistema que pudieran estar fuera del alcance mientras permanece a nivel de suelo. Por ejemplo, puede ser necesario colocar escaleras o andamios para acceder a los conectores de las células de carga de bastidores altos.

Compruebe que el

equipo sea seguro

Compruebe que el equipo sea seguro o proporcione aislamiento contra la vibración. Algunos ensayos pueden realizarse a frecuencias de resonancia que pudieran provocar vibraciones del equipo o movimientos durante los mismos.

Realice periódicamente comprobaciones de consistencia

Pulsando el botón Parada de emergencia, el sistema ejecuta automáticamente una comprobación de consistencia. El botón Parada de emergencia se debe pulsar de forma puntual para ejecutar este tipo de comprobación.

Prácticas de seguridad mientras el sistema está en funcionamiento Utilice protección

personal adecuada

Utilice protección ocular cuando trabaje con máquinas de ensayo

electromecánicas, probetas quebradizas o cuando pudiera romperse cualquier elemento característico de la probeta.

Utilice protección para los oídos cuando trabaje cerca de motores eléctricos, bombas u otros dispositivos que generen altos niveles de ruido. Algunos sistemas pueden crear niveles de presión sonora que superan los 70 dbA durante su funcionamiento.

Utilice equipos de protección personal adecuados (guantes, botas, trajes, respiradores) siempre que trabaje con fluidos, productos químicos o polvos que pudieran irritar o dañar la piel, el sistema respiratorio o los ojos.

Facilite protecciones en el área de ensayos

Cuando trabaje con muestras peligrosas (por ejemplo, materiales frágiles o quebradizos internamente presurizados), utilice dispositivos de protección tales como, jaulas, recintos y disposiciones especiales de laboratorio.

Cuente con los cambios de temperatura de la probeta

Durante los ensayos cíclicos, la temperatura de la probeta puede subir lo suficiente como para provocar quemaduras. Utilice equipos de protección personal (guantes) cuando manipule las probetas.

Manipule los productos químicos de forma

Siempre que utilice o manipule productos químicos (por ejemplo, fluidos de limpieza, baterías, piezas contaminadas, fluidos eléctricos y residuos de

(20)

Prácticas de seguridad mientras el sistema está en funcionamiento

Conozca los bloqueos

del sistema

Los dispositivos de bloqueo deberán utilizarse y ajustarse siempre correctamente.

Los dispositivos de bloqueo están diseñados para minimizar las probabilidades de daños accidentales a la muestra de ensayo o al equipo. Compruebe que todos los dispositivos de bloqueo funcionan correctamente justo antes de un ensayo.

No deshabilite ni derive ningún dispositivo de bloqueo, ya que al hacerlo podría permitir el movimiento del puente, independientemente de la condición actual de bloqueo.

Conozca los límites del

sistema

Nunca recaiga en los límites del sistema, como por ejemplo los límites mecánicos o de software, a fin de protegerse usted y el resto del personal. Los límites del sistema están diseñados para minimizar las probabilidades de dañar

accidentalmente las probetas de ensayo o el equipo. Compruebe que todos los límites funcionan correctamente justo antes de un ensayo. Utilice siempre estos límites y ajústelos correctamente.

No altere los sensores

No golpee, sacuda, ajuste, desconecte ni altere de ningún otro modo los sensores (como, por ejemplo, un acelerómetro o extensómetro) o su cable de conexión cuando se esté aplicando potencia.

Garantice cables

seguros

No modifique ninguna conexión de cable cuando se esté aplicando potencia. Si intenta cambiar una conexión de cable cuando el sistema está en uso, puede producirse una situación de bucle de control abierto. Una situación de bucle de control abierto puede provocar una respuesta rápida e impredecible del sistema que podría provocar lesiones personales graves o mortales o dañar el equipo.

Asimismo, después de realizar cualquier cambio en la configuración del sistema, asegúrese de que todos los cables están conectados.

Permanezca alerta

Evite largos periodos de trabajo sin un descanso adecuado. Asimismo, evite largos periodos de trabajo repetitivo, sin variaciones o monótono, ya que estas situaciones pueden derivar en accidentes y situaciones peligrosas. Si está demasiado familiarizado con el entorno de trabajo, es fácil que pase por alto los peligros potenciales que hay en dicho entorno.

Permanezca apartado de equipos en movimiento y evite los puntos de colisión

Permanezca apartado de enlaces mecánicos, cables de conexión y mangueras que se muevan ya que puede quedar aprisionado, aplastado, enredado o resultar arrastrado por el equipo. Las altas fuerzas generadas por el sistema pueden aprisionar, cortar o aplastar cualquier cosa que se encuentre en el trayecto del equipo y causar lesiones graves. Permanezca alejado de cualquier posible punto de aplastamiento. La mayoría de sistemas de ensayos pueden generar

movimientos repentinos de gran fuerza. Nunca dé por supuesto que sus reacciones son lo suficientemente rápidas como para permitirle escapar de una lesión ante el fallo de un sistema.

Conozca las causas de los movimientos impredecibles del puente

La enorme fuerza y las posibilidades de velocidad de los sistemas de MTS pueden resultar destructivas y peligrosas (especialmente si el movimiento del puente es inesperado). Las causas más probables de una respuesta impredecible del puente son errores del operario y fallos del equipo, debido a daños o usos inadecuados (como cables y mangueras rotos, cortados o aplastados, cables acortados, dispositivos de alimentación sobrecargados y componentes dañados en el bucle de control). Evite cualquier situación que pudiera causar un movimiento impredecible del puente.

(21)

Etiquetas de peligro

No utilice transmisores

de RF

Mantenga los transmisores de radio frecuencia (RF) apartados de los equipos de la estación de trabajo, de los terminales remotos y de las consolas electrónicas.

Los campos intensos de RF pueden provocar un funcionamiento impredecible de los circuitos más sensibles del sistema.

Etiquetas de peligro

Los siguientes iconos y etiquetas de peligro están situados en el bastidor de ensayo.

ETIQUETA DESCRIPCIÓN

Levante la máquina en vertical.

Piezas móviles presentes.

Las piezas en movimiento pueden provocar aplastamientos y cortes.

No acerque las manos a las piezas móviles.

Objetos que pueden desprenderse.

Peligro de lesión ocular.

Utilizar gafas de seguridad.

Peligro de vuelco.

Utilizar estabilizadores cuando la máquina no disponga de sujeción.

No arranque, ni haga funcionar, ni repare la máquina hasta no haber leído y comprendido el manual del operario.

(22)

Etiquetas de peligro

WEEE

El símbolo de Waste Electrical and Electronic Equipment ( ) (WEEE, Equipos eléctricos y electrónicos de desecho) significa que ni el controlador ni sus componentes electrónicos pueden desecharse en basureros municipales comunes. Es necesario contar con una autorización de la oficina de desechos electrónicos apropiada. Se recomienda a los clientes de la UE que deseen devolver un controlador obsoleto y sus componentes electrónicos, que se pongan en contacto con la oficina local de ventas y servicios de MTS Systems.

Los bastidores electromécanicos Criterion de MTSno tienen componentes que el cliente tenga que mantener por su cuenta.

Para girar la polea, mueva manualmente el puente hacia arriba y hacia abajo.

Las poleas se pueden girar manualmente cuando no haya alimentación eléctrica.

ETIQUETA DESCRIPCIÓN

(23)

Acerca de este manual

Introducción

Acerca de este manual

Finalidad

La finalidad de este manual es ayudarle a comprender el sistema de ensayo, su capacidad y los requisitos de funcionamiento. Este manual proporciona información para el sistema de ensayos de material de toda la serie 40 Criterion de MTS, desde el modelo de fuerza más baja (5kN) hasta el de más alta (100kN).

Lea atentamente cada sección y consulte el manual cada vez que necesite ayuda.

Uso indebido

Antes de utilizar el sistema de ensayo de material de la serie 40 Criterion de MTS, lea y asegúrese de comprender este manual. La instalación o el manejo indebido de este producto pueden provocar situaciones peligrosas que podrían dar lugar a lesiones graves e incluso la muerte, así como a daños en el equipo y en la muestra.

Contenido

Descripción 24

Componentes del bastidor de carga 26 Especificaciones 31

(24)

Descripción

Descripción

Cada sistema de ensayo de material de la serie 40 Criterion de MTS está compuesto por un bastidor de carga, un controlador electrónico de bastidor y un software de realización de ensayos.

El bastidor de carga tiene forma rectangular e incluye una unidad base y una o dos columnas verticales. Los modelos de dos columnas tienen una barra transversal superior fija. El puente móvil es dirigido por husillos esféricos de precisión en el bastidor de carga. Está acoplado al husillo/s por medio de tuercas de precisión de alta resistencia y se mueve por los cojinetes de bolas.

Esta configuración es muy eficaz para minimizar la fricción y el desgaste.

Los husillos esféricos ya vienen precargados. Esta característica elimina el huelgo de tal forma que la posición puede medirse con mayor precisión que con husillos esféricos precargados.

El accionamiento del bastidor de carga está situado en la base del bastidor.

El motor de accionamiento está conectado al extremo inferior de los husillos esféricos por medio de una serie de correas y poleas de accionamiento. En las máquinas de dos columnas, la rotación del motor causa una rotación sincrónica de los tornillos esféricos, que hace que el puente se desplace hacia arriba y hacia abajo. En las máquinas de una columna, la rotación del motor causa la rotación de un solo husillo esférico, que hace que el puente se desplace hacia arriba y hacia abajo.

Controlador del bastidor

El controlador del bastidor es responsable de:

• Proporcionar los datos principales y procesamiento de señal.

• Detectar la activación de los interruptores de límite.

• Proporcionar la interfaz entre el software (ordenador) y el bastidor.

• Proporcionar servocontrol digital-de velocidad y precisión de posición.

• Identificar automáticamente los accesorios, incluidos las células de carga y los extensómetros, con la función de identificación automática.

• Comunicarse con el mando remoto.

• Proporcionar la velocidad de adquisición de datos programable (hasta un máximo de 1000 Hz).

• Controlar el motor.

(25)

Software

Software

El software de realización de ensayos de MTS dispone de varias plantillas de método. Las plantillas de método en el Paquete de Ensayos Generales ofrecen un punto de partida para configurar métodos de ensayo que respondan a sus necesidades. El Paquete de Ensayos Generales está dividido en cuatro categorías de ensayo específicas.

• MTS Tensión

• MTS Compresión

• MTS Flexión

• MTS Pelado-Rasgado

Pueden adquirirse muchas más características adicionales que cubran las necesidades específicas de su empresa. Algunas de estas características quizás formen parte del sistema que ha adquirido o puede añadirlas según vayan cambiando sus necesidades. Consulte el manual del software de realización de ensayos para obtener más información.

(26)

Componentes del bastidor de carga

Componentes del bastidor de carga

Las siguientes funciones muestran los diferentes componentes de los bastidores de carga de una y de dos columnas. Para familizarizarse con los componentes de su bastidor, consulte la ilustración que corresponda con su número de modelo.

Para las dimensiones, consulte las tablas de especificaciones en el

“Especificaciones” en la página 31.

Capacidad de fuerza nominal máxima de 5 kN del modelo C42 Varilla de límite

Tope de límite superior

Accionador del interruptor de límite

Tope de límite inferior

Luz de activación del sistema

Interruptor de alimentación

Cable de alimentación Controlador

Mando remoto Soporte nivelador

Parada de emergencia Base

Adaptador de la base

Alfombrilla Adaptador

Pasador Célula de carga (dentro)

Puente Cubierta del husillo esférico

Eje superior

(27)

Componentes del bastidor de carga

Capacidad de fuerza nominal máxima de 10 kN del modelo C43 Barra superior

Cubierta del husillo esférico

Célula de carga

Pasador

Adaptador

Alfombrilla

Adaptador de la base

Base Puente

Soporte nivelador Tope de límite inferior

Controlador

Cable de alimentación

Interruptor de encendido

Mando remoto

Parada de emergencia Luz de activación del sistema

Accionador del interruptor de límite

Tope de límite superior Varilla de límite

(28)

Componentes del bastidor de carga

Capacidad de fuerza nominal máxima de 30 kN y 50 kN del modelo C43 Barra superior

Cubierta del husillo esférico

Célula de carga

Pasador

Adaptador

Alfombrilla

Adaptador de la base

Base Puente

Soporte nivelador Tope de límite inferior

Controlador

Cable de alimentación

Interruptor de encendido

Mando remoto

Parada de emergencia Luz de activación del sistema

Accionador del interruptor de límite

Tope de límite superior Varilla de límite

(29)

Componentes del bastidor de carga

Capacidad de fuerza nominal máxima de 10 kN y 30 kN del modelo C44

Barra

Cubierta del

Barra superior Célula de carga

Adaptador

Cubierta del husillo esférico

Puente Adaptador

Célula de carga

Pasador

Adaptador

Alfombrilla

Adaptador de la base

Soporte nivelador

Base

Tope de límite inferior

Mando remoto

Controlador

Cable de alimentación Interruptor de encendido Parada de emergencia Luz de activación del sistema

Tope de límite superior

Accionador del interruptor de límite

Varilla de límite

Espacio de ensayo superior

Espacio de ensayo inferior

(30)

Componentes del bastidor de carga

Capacidad de fuerza nominal máxima de 50 kN y 100 kN del modelo C45 Barra superior

Célula de carga

Adaptador

Cubierta del husillo esférico

Puente

Célula de carga Pasador

Adaptador

Alfombrilla

Soporte nivelador Tope de límite inferior

Mando remoto

Controlador

Cable de alimentación Interruptor de encendido Tope de límite superior

Accionador del interruptor de límite

Varilla de límite

Base Adaptador de la base

Parada de emergencia Adaptador

Luz de activación del sistema

Espacio de ensayo superior

Espacio de ensayo inferior

(31)

Especificaciones

Especificaciones

Esta sección proporciona las especificaciones de los bastidores y las dimensiones del montaje accesorio del sistema electromecánico de ensayos de materiales MTS Criterion.

Nota Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Póngase en contacto con MTS para verificar las especificaciones críticas.

(32)

Especificaciones

Especificaciones comunes

Las siguientes especificaciones se aplican a todos los bastidores MTS Criterion.

Las especificaciones para modelos específicos se encuentran en las tablas siguientes.

ESTÁNDARDECALIBRACIÓN ISO 7500 CLASE 0.5 O ASTM E4 ISO 7500 CLASE 1 Rango de fuerza 1-100% de capacidad de fuerza

nominal

0,5-1% de capacidad de fuerza nominal

Capacidad de fuerza nominal a una velocidad máxima de ensayo

100%

Velocidad máxima de ensayo a una capacidad de fuerza nominal

100%

Precisión de indicación de fuerza ± 0,5 % de indicación

Precisión de velocidad Velocidad ajustada < 0,01 mm/min.: la precisión de velocidad está dentro de ± 1,0% de velocidad ajustada

Velocidad ajustada ≥ 0,01 mm/min.: la precisión de velocidad está dentro de ± 0,2% de velocidad ajustada

Precisión de posición Dentro de ± 0,5%

Precisión de deformación ASTM E83 o ISO 8513

Protección de seguridad Fuerza excesiva, límites de avance, sobretensión y otros Protección sobre fuerza excesiva 10%

Velocidad de adquisición de datos 1.000 Hz Velocidad de bucle de control 1.000 Hz Requisitos ambientales

Temperatura de servicio Humedad de funcionamiento Temperatura de

almacenamiento Humedad máxima de almacenamiento Altitud máxima

Sólo para uso en espacios cerrados 5-40°C (41-104°F)

5-85% sin condensación -18-49°C (0-120°F)

90% sin condensación

2.000 m (6562 ft) Motor y sistema de transmisión Servomotor CA

Husillos esféricos Precargado

Medición de posición Codificador

(33)

Especificaciones

Canales de acondicionamiento CC adicionales

2 canales

Canales de acondicionamiento

codificadores incrementales adicionales

1 canal

(34)

Especificaciones

Especificaciones de modelo

Especificaciones del modelo C42

PARÁMETRO ESPECIFICACIONES

Capacidad de fuerza nominal máxima 5 kN (1.100 lbf)

Opciones de capacidad de fuerza 1 N, 5 N, 10 N, 25 N, 50 N, 100 N, 250 N, 500 N 1 kN, 2 kN, 5 kN

0,2 lbf, 1 lbf, 2 lbf, 5 lbf, 10 lbf, 20 lbf, 50 lbf, 110 lbf 220 lbf, 450 lbf, 1.100 lbf

Tipo de bastidor 1 Columna guía, de mesa

Zona de ensayo Individual

Velocidad de ensayo máxima 2.000mm/min (78,7 in/min.) Velocidad de ensayo mínima 0,005 mm/min. (0,0002 in/min.) Resolución de posición 0,00005 mm (0,000002 in) Espacio de ensayo vertical

Longitud estándar

Longitud ampliada 650 mm (25,6 in)

950 mm (37,4 in) Espacio desde el eje de carga a la cubierta de la

columna

100 mm (3,94 in)

Altura del bastidor Longitud estándar Longitud ampliada

1.296 mm (51 in) 1.596 mm (62,83 in)

Anchura del bastidor 700 mm (27,56 in)

Profundidad del bastidor 632 mm (24,88 in) Peso

Longitud estándar con recinto Longitud estándar sin recinto Longitud ampliada con recinto Longitud ampliada sin recinto

160 kg (352 lb) 129 kg (284 lb) 178 kg (392 lb) 143 kg (315 lb) Requisitos de alimentación 200-230 V CC

5 Amp 50/60 Hz

(35)

Especificaciones

Especificaciones del modelo C43 (parte 1 de 2)

PARÁMETRO ESPECIFICACIONES

Capacidad de fuerza nominal máxima 10 kN 30 kN 50 kN

Opciones de capacidad de fuerza 100 N, 250 N, 500 N,1 kN, 2,5 kN, 5 kN, 10 kN

100 N, 250 N, 500 N,1 kN, 2,5 kN, 5 kN, 10 kN, 20 kN, 30 kN

100 N, 250 N, 500 N,1 kN, 2,5 kN, 5 kN, 10 kN, 20 kN, 30 kN, 50 kN 20 lbf, 50 lbf,

110 lbf, 220 lbf, 500 lbf, 1.100 lbf, 2.200 lbf

20 lbf, 50 lbf, 110 lbf, 220 lbf, 500 lbf, 1100 lbf, 2.200 lbf, 4.400 lbf, 6600 lbf

20 lbf, 50 lbf, 110 lbf, 220 lbf, 500 lbf, 1.100 lbf, 2.200 lbf, 4.400 lbf, 6.600 lbf, 1.1000lbf

Tipo de bastidor 2 Columnas guía

De mesa

2 columnas guía De mesa

2 columnas guía De mesa

Zona de ensayo Individual Individual Individual

Velocidad de ensayo máxima 2.000 mm/min.

(78,7 in/min.)

1.020 mm/min.

(40,16 in/min.)

750 mm/min.

(29,53 in/min.) Velocidad de ensayo mínima 0,005 mm/min.

0,0002 in/min.

0,005 mm/min.

0,0002 in/min.

0,005 mm/min.

0,0002 in/min.

Resolución de posición 0,00005 mm

0,000002 in

0,00006 mm 0,0000024 in

0,00006 mm 0,0000024 in Espacio de ensayo vertical

Longitud estándar

Longitud ampliada 1.000 mm (39,37 in) 1.300 mm (51,18 in)

1.000 mm (39,37 in) 1.300 mm (51,18 in)

1.000 mm (39,37 in) 1.300 mm (51,18 in) Espacio entre columnas 425 mm (16,73 in) 420 mm (16,54 in) 420 mm (16,54 in) Altura del bastidor

Longitud estándar Longitud ampliada

1.591 mm (62,64 in) 1.891 mm (74,45 in)

1.739 mm (68,46 in) 2.039 mm (80,28 in)

1.739 mm (68,46 in) 2.039 mm (80,28 in) Anchura del bastidor 794 mm (31,26 in) 826 mm (32,52 in) 826 mm (32,52 in) Profundidad del bastidor 757 mm (29,8 in) 768 mm (30,24 in) 768 mm (30,24 in)

(36)

Especificaciones

Peso

Longitud estándar con recinto Longitud estándar sin recinto Longitud ampliada con recinto Longitud ampliada sin recinto

224 kg (493 lb) 184 kg (405 lb) 244 kg (537 lb) 196 kg (431 lb)

371 kg (816 lb) 328 kg (722 lb) 396 kg (872 lb) 345 kg (759 lb)

371 kg (816 lb) 328 kg (722 lb) 396 kg (872 lb) 345 kg (759 lb) Requisitos de alimentación 200-230 V CA

10 Amp 50/60 Hz 2.000 W 1 Fase

200-230 V CA 12 Amp 50/60 Hz 2.400 W 1 Fase

200-230 V CA 12 Amp 50/60 Hz 2.400 W 1 Fase Especificaciones del modelo C43 (parte 2 de 2)

(37)

Especificaciones

Especificaciones del modelo C44

PARÁMETRO ESPECIFICACIONES

Capacidad de fuerza nominal máxima 10 kN 30 kN

Opciones de capacidad de fuerza 100 N, 250 N, 500 N,1 kN, 2,5 kN, 5 kN, 10 kN

100 N, 250 N, 500 N,1 kN, 2,5 kN, 5 kN, 10 kN, 20 kN, 30 kN

20 lbf, 50 lbf, 110 lbf, 220 lbf, 500 lbf, 1.100 lbf, 2.200 lbf

20 lbf, 50 lbf, 110 lbf, 220 lbf, 500 lbf, 1.100 lbf, 2.200 lbf, 4.400 lbf, 6.600 lbf

Tipo de bastidor 2 columnas guía

De suelo

2 columnas guía De suelo

Zona de ensayo Individual o doble Individual o doble

Velocidad de ensayo máxima 2.000 mm/min. (78,7 in/min.) 1.020 mm/min (40,16 in/min.) Velocidad de ensayo mínima 0,005 mm/min. (0,0002 in/min.) 0,005 mm/min. (0,0002 in/min.) Resolución de posición 0,000049 mm (0,0000019 in) 0,00006 mm (0,0000024 in) Espacio de ensayo vertical

Longitud estándar

Longitud ampliada 1.000 mm (45,28 in) 1.300 mm (51,18 in)

1.000 mm (45.28 in) 1.300 mm (51,18 in) Espacio entre columnas 400 mm (15,75 in) 400 mm (15,75 in) Altura del bastidor

Longitud estándar Longitud ampliada

1.930 mm (75,98 in) 2.230 mm (87,80 in)

1.930 mm (75,98 in) 2.230 mm (87,80 in) Anchura del bastidor 864 mm (34,02 in) 864 mm (34,02 in) Profundidad del bastidor 694 mm (27,32 in) 694 mm (27,32 in) Peso

Longitud estándar con cerramiento Longitud estándar sin cerramiento Longitud ampliada con cerramiento Longitud ampliada sin cerramiento

435 kg (957 lb) 399 kg (878 lb) 458 kg (1.008 lb) 415 kg (913 lb)

445 kg (979 lb) 409 kg (900 lb) 468 kg (1.030 lb) 425 kg (935 lb) Requisitos de alimentación 200-230 V CA

10 Amp

200-230 V CA 12 Amp

(38)

Especificaciones

Especificaciones del modelo C45

PARÁMETRO ESPECIFICACIONES

Capacidad de fuerza nominal máxima 50 kN 100 kN

Opciones de capacidad de fuerza 1 kN, 2,5 kN, 5 kN, 10 kN, 20 kN, 30 kN, 50 kN 220 lbf, 500 lbf, 1100 lbf, 2.200 lbf, 4.400 lbf, 6.600 lbf, 11.000 lbf

1 kN, 2,5 kN, 5 kN, 10 kN, 20 kN, 30 kN, 50 kN,100 kN 220 lbf, 500 lbf, 1.100 lbf, 2.200 lbf, 4.400 lbf, 6.600 lbf, 11.000 lbf, 22.000 lbf

Tipo de bastidor 2 columnas guía

De suelo

2 columnas guía De suelo

Zona de ensayo Individual o doble Individual o doble

Velocidad de ensayo máxima 750 mm/min. (29,53 in/min.) 750 mm/min. (29,53 in/min.) Velocidad de ensayo mínima 0,005 mm/min. (0,0002 in/min.) 0,005 mm/min. (0,0002 in/min.) Resolución de posición 0,000047 mm (0,0000019 in) 0,000047 mm (0,0000019 in) Espacio de ensayo vertical

Longitud estándar

Longitud ampliada 1.000 mm (39,37 in) 1.300 mm (51,18 in)

1.000 mm (39,37 in) 1.300 mm (51,18 in) Espacio entre columnas 600 mm (23,62 in) 600 mm (23,62 in) Altura del bastidor

Longitud estándar Longitud ampliada

2.265 mm (89,17 in) 2.565 mm (100,98 in)

2.265 mm (89,17 in) 2.565 mm (100,98 in) Anchura del bastidor 1.316 mm (51,81 in) 1.316 mm (51,81 in) Profundidad del bastidor 957 mm (37,68 in) 957 mm (37,68 in) Peso

Longitud estándar con cerramiento Longitud estándar sin cerramiento Longitud ampliada con cerramiento Longitud ampliada sin cerramiento

1.398 kg (3076 lb) 1.350 kg (2970 lb) 1.436 kg (3160 lb) 1.380 kg (3036 lb)

1.398 kg (3076 lb) 1.350 kg (2970 lb) 1.436 kg (3160 lb) 1.380 kg (3036 lb) Requisitos de alimentación 200-230 V CA

12 Amp 50/60 Hz 2.400 W 1 Fase

200-230 V CA 22 Amp 50/60 Hz 4.400 W 1 Fase

(39)

Especificaciones

Dimensiones

Capacidad de fuerza nominal máxima de 5 kN del modelo C42 146 mm

(5,75 in)

278 mm (10,94 in)

Estándar 1.296 mm

(51 in)

Longitud ampliada 1.596 mm

(62,83 in)

100 mm (3,94 in)

161 mm (6,34 in)

632 mm (24,88 in) 700 mm

(27,56 in)

(40)

Especificaciones

Capacidad de fuerza nominal máxima de 10 kN del modelo C43 710 mm

(27,95 in) 145 mm

(5,71 in)

72 mm (2,83 in)

794 mm

(31,26 in) 757 mm

(29,8 in) 173 mm (6,81 in)

Estándar 1.591 mm (62,64 in) Longitud ampliada

1.891 mm (74,45 in)

(41)

Especificaciones

Capacidad de fuerza nominal máxima de 30 kN y 50 kN del modelo C43 742 mm

(29,21 in) 160 mm

(6,30 in)

81 mm (3,19 in)

826 mm

(32,52 in) 768 mm

(30,24 in) 216 mm

(8,5 in) Estándar 1.739 mm (68,46 in) Longitud ampliada

2.039 mm (80,28 in)

(42)

Especificaciones

Capacidad de fuerza nominal máxima de 10 kN y 30 kN del modelo C44 709 mm

(27,91 in) 142 mm

(5,59 in)

90 mm (3,54 in)

864 mm

(34,02 in) 694 mm

(27,32 in)

370 mm (14,57 in)

Estándar 1.930 mm (75,98 in)

Longitud ampliada 2.230 mm

(87,80 in)

(43)

Especificaciones

Capacidad de fuerza nominal máxima de 50 kN y 100 kN del modelo C45 1.107 mm

(43,58 in) 240 mm

(9,45 in)

140 mm (5,51 in)

1.316 mm (51,81 in)

957 mm (37,68 in)

437 mm (17,20 in)

Estándar 2.265 mm (89,17 in) Longitud ampliada

2.565 mm (100,98 in)

(44)
(45)

Instalación

Contenido

Posicionamiento y ventilación del bastidor 46 Nivelación del bastidor de carga 47

Instalación de recintos opcionales 49 Conexiones del controlador 52

Dimensiones del montaje accesorio 63

(46)

Posicionamiento y ventilación del bastidor

Posicionamiento y ventilación del bastidor

Para garantizar la ventilación adecuada, coloque el bastidor de carga

aproximadamente a 300 mm (12 in) de las paredes y equipos contiguos. Deje aproximadamente 1 m (3 feet) detrás del equipo para el acceso al mantenimiento.

No bloquee los orificios de ventilación de los laterales o de la parte inferior del bastidor.

Para obtener unas condiciones de trabajo cómodas y para operar el equipo adecuadamente debe tenerse en cuenta la dispersión de calor del equipo, proporcionando la calefacción o el aire acondicionado adecuados en el área del laboratorio. La dispersión de calor se puede aproximar a la suma de las pérdidas de calor que salen de una habitación (1 kVA equivale a 860 kcal/hr [3.400 Btu/hr]) y los aumentos de otras fuentes, como hornos y personal.

(47)

Nivelación del bastidor de carga

Nivelación del bastidor de carga

Nivelación del bastidor de carga de mesa

Nivele el bastidor de carga de mesa inmediatamente después de haberlo colocado para su instalación. Esto evita que la base se balancee y proporcione una superficie nivelada para realizar los ensayos y obtener resultados precisos.

Equipo

Son necesarios los siguientes elementos:

• Nivel de burbuja o de aire

• Llave fija

Procedimiento

Para nivelar la base del bastidor

1. Coloque nivel de burbuja o de aire en el centro de la viga de la base.

2. Afloje la tuerca superior de cada pata soporte nivelador.

3. Utilizando una llave fija, ajuste alternativamente la altura de cada soporte nivelador, al mismo tiempo que comprueba la lectura del nivel de burbuja de aire.

4. Gire 90º el nivel de burbuja o de aire para verificar que el bastidor de carga está nivelado de lado a lado y de delante a atrás.

5. Cuando la máquina esté nivelada, apriete la tuerca superior de cada soporte nivelador.

Base del bastidor

Soporte nivelador

Afloje la tuerca superior.

Gire la tuerca inferior para ajustar el nivel.

(48)

Nivelación del bastidor de carga de suelo

Nivelación del bastidor de carga de suelo

Nivele el bastidor de carga inmediatamente después de haberlo colocado para su instalación. Esto evita que la base se balancee y proporcione una superficie nivelada para realizar los ensayos y obtener resultados precisos.

Equipo

Son necesarios los siguientes elementos:

• Nivel de burbuja o de aire

• Llave de tubo

• Llave hexagonal M8 para el modelo C44

• Llave hexagonal M10 para el modelo C45

Procedimiento

Para nivelar la base del bastidor

1. Coloque un nivel de burbuja o de aire en el centro de la viga de la base.

2. Con la llave de cubo, afloje la tuerca superior de cada soporte nivelador.

3. Utilizando una llave hexagonal M14, ajuste alternativamente la altura de cada soporte nivelador, al mismo tiempo que comprueba la lectura del nivel de burbuja o de aire.

4. Gire 90º el nivel de burbuja o de aire para verificar que el bastidor de carga está nivelado de lado a lado y de adelante a atrás.

5. Cuando la máquina esté nivelada, apriete la tuerca superior de cada soporte nivelador utilizando la llave de cubo.

Base del bastidor

Soporte nivelador

Afloje la tuerca superior Gire el extremo

superior del soporte para ajustar el nivel

(49)

Instalación de recintos opcionales

Instalación de recintos opcionales

El cliente deberá evaluar los riesgos causados por las piezas o los materiales expulsados de las probetas del ensayo. Si no se adquiere la Protección de la zona de ensayo, para la protección contra las piezas o los materiales expulsados de las probetas del ensayo y para controlar el acceso a la maquinaria, el cliente debe proporcionar una Protección de la zona de ensayo de ensayo, con el fin de proteger al personal.

Cada sistema de ensayos de material de la serie 40 Criterion de MTS consta de un recinto de la zona de ensayo opcional. El recinto opcional está compuesto por cierres delanteros y traseros y puede abarcar el espacio completo para realizar los ensayos.

En el envío, las puertas delanteras y traseras del cerramiento se retiran del bastidor y se empaquetan por separado. Una vez colocado el bastidor en el lugar donde se van a realizar los ensayos, debe instalarlas de nuevo.

Instale la puerta delantera con bisagras y compruebe la alineación correcta del ajuste del interruptor de seguridad. La puerta trasera no utiliza ningún interruptor de seguridad, pero se engancha con un tornillo de 6 mm (utilizando una llave hexagonal de 5 mm para apretarla).

(50)

Instalación de recintos opcionales

Instalación de la puerta delantera del cierre Puerta delantera

Bastidor de carga

(51)

Instalación de recintos opcionales

Instalación de la puerta trasera del cierre

Bastidor de carga Puerta trasera

Tornillo M6

(52)

Conexiones del controlador

Conexiones del controlador

Conexión de la potencia principal

5 kN por 100 kN

La tensión de entrada de los bastidores MTS Criterion de 100 kN o menos son monofásicos de 200-230 V, 50/60 Hz.

Nota Las normas eléctricas locales prevalecerán sobre cualquier información que se incluya en este documento.

Los bastidores MTS Criterion iguales o menos de 10 kN utilizan un enchufe de tipo I de 3 orificios (estilo C13 en el Criterion) para la entrada de potencia, la especificación del cable de alimentación es de H05VV-F,3G1 mm2, compatibles con las normas de KEMA-KEUR, CEBEC, +S+S+S, VDE, SABS, IEMMEQU para certificación.

Los bastidores MTS Criterion de más de 10 kN utilizan un cable de 3 hilos que sirve para la entrada de tensión, y se conecta y desconecta al cajetín eléctrico del cliente. A continuación se indica el tipo de cable de alimentación:

• 10 kN~50 kN - HO7RN-F 3G2,5 mm2, compatible con las normas de ELOT, PECSO para certificación.

• 100 kN - HO7RN-F 3G4 mm2, compatible con IEMMEQU, PECSO para certificación.

Nota Las conexiones eléctricas las debe realizar personal debidamente cualificado y es su responsabilidad utilizar la desconexión de la alimentación correcta que cumpla con las normas y regulaciones locales, en el momento de desconectar la máquina de la alimentación principal de los edificios.

Desconexión eléctrica

El cliente es el encargado de proporcionar una desconexión de la potencia eléctrica que sea fácil de operar y de fácil acceso. Asimismo, debe cumplir con las normas IEC 60947-1 y IEC 60947-3.

Los disyuntores recomendados son del tipo térmico magnético, apropiados para cargas inductivas grandes (característica de tipo de desenganche D). Si se emplean fusibles, se recomienda que sean del tipo con retardo de tiempo y con elementos duales. Estas recomendaciones deben cumplirse para evitar

desconexiones complicadas.

(53)

Instalación de cables

Instalación de cables

Preste atención al conectar los cables. Asegúrese de utilizar los cables correctos y de que todas las conexiones sean seguras. Cuando haya acabado, vuelva a comprobarlas para asegurarse de que todos los componentes están conectados correctamente.

Para cumplir con la EMC y que el funcionamiento sea óptimo, MTS recomienda solicitar los cables del sistema a MTS. Estos se deben instalar de tal forma que estén protegidos de posibles daños.

La tensión dentro de la máquina es peligrosa.

La conexión de cables con la potencia conectada puede causar daños en el equipo.

Antes de conectar los cables asegúrese de que se ha desconectado la corriente.

Conectores del controlador

J1 USB

Es un conector USB 2.0 estándar que acepta un conector de cable USB-B y se conecta al ordenador. Proporciona una interfaz de comunicación entre el software de realización de ensayos en el ordenador y el controlador. Se utiliza para que el software pueda cambiar las configuraciones en el controlador y recibir datos del mismo.

PRECAUCIÓN

J1 USB J2 Mando

remoto J3 Bloqueo J4 Codificador

J5 E/S digital J7 Monitor1 J6 Monitor2

J9 Acondicionador

CA J8 Acondicionador CC

Potencia OK Fallo J10 Potencia auxiliar 1 J 1 1

J12 E/S digital Insight

J5 E/S digital

Panel J14 Parada

(54)

Instalación de cables

J2 mando remoto

Sirve para conectarse al mando remoto. Las especificaciones de este conector son:

• 12 V de potencia de salida con límite de corriente de 200 mA

• Controlador RS422 (diferencial)

• Receptor RS422 (diferencial)

• Entrada de bloqueo. El dispositivo de control provoca un cortocircuito entre INTLK+ y INTLK- al ser conectado.

• Conector RJ-45 de 8 polos

J3 Bloqueo

El J3 sirve para realizar una conexión de bloqueo remoto. Si no se usa, se debe instalar un enchufe puente P/N 049-635-901 para que los bloqueos del sistema se se desactiven.

POLO SEÑAL 1 Transmitir + 2 Transmitir -

3 +12 V

4 INTLK+

5 INTLK-

6 GND analógico 7 Recibir + 8 Recibir -

1

2

3

4

5

6

(55)

Instalación de cables

J4 Codificador

Este conector está previsto para transductores basado en codificador. Las especificaciones de este conector son:

• Potencia: +5 V +/- 0,25 V a 100 mA máx.

• Señales: Cuadratura A y B con índice I

• Lógica: Receptores diferenciales (pueden conectar un extremo sencillo)

• Velocidad máxima: 100.000 líneas/seg. = 400.000 cuentas/seg.

La asignación de polos es la siguiente:

POLO SEÑAL 1 Datos TEDS

2 A+

3 A-

4 +5 V

5 I+

6 I-

7 GND analógico

8 B+

9 B-

10 TEDS a tierra

(56)

Instalación de cables

J5 E/S digital

Los conectores J5 dirigen la E/S digital desde el panel de control Insight a los J12 en el panel de interfaz de MTS Criterion. La asignación de polos siguiente sirve solo como referencia. Se debe conectar el cable desde los J5 a los J12 para que funcione el sistema.

J6 y J7 Monitor

Se suministran dos conectores de monitor. Existen diferentes usos posibles para las salidas analógicas del monitor: adquisición de datos externo, sintonización, solución de problemas, etc. Para la sintonización, es conveniente hacer un seguimiento simultáneo de órdenes y respuestas, u órdenes y errores, al cambiar los parámetros del controlador. Por tanto, se proporcionan dos salidas de monitor.

Las especificaciones de estos conectores son:

• Analógicos +/-10,5 V

• Calibrado a +/-10 V

• 16-bit de resolución mínimo

• Conectores BNC POLO SEÑAL

1 DIN1+

2 DIN2+

3 DIN3+

4 DOUT1+

5 DOUT2+

6 DOUT3+

7 Sin contacto

8 +12 V

9 DIN1-

10 DIN2- 11 DIN3-

12 DOUT1-

13 DOUT2-

14 DOUT3-

15 GND analógico

(57)

Instalación de cables

J8 y J9

Acondicionador CC

Se suministran dos conectores de acondicionador CC. Se pueden conectar hasta dos transductores externos, como: extensómetros axiales o transversales, extensómetros biaxiales, células de carga auxiliares, manómetros, LVDTs (con acondicionamiento externo) o galgas extensométricas.

J10 Alimentación

auxiliar 1

El conector es el conector de Alimentación auxiliar. Puede proporcionar alimentación eléctrica a dispositivos externos. La asignación de polos es la siguiente:

POLO SEÑAL 1 Datos TEDS

2 EX+

3 EX-

4 FB-

5 RCAL1 (FBR+) 6 RCAL2 (FBR-)

7 FB+

8 EXS-

9 EXS+

10 TEDS a tierra

POLO SEÑAL

1 +12 V 400 mA (máx. combinado con 6 polos)

2 AGND

3 -12 V 400 mA máx.

4 PGND

5 +5 V 400 mA máx.

6 +12 V 400 mA (máx. combinado con 1 polo)

7 AGND

8 DGND

9 +24 V 400 mA máx.

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

Esto viene a corroborar el hecho de que perviva aún hoy en el leonés occidental este diptongo, apesardel gran empuje sufrido porparte de /ue/ que empezó a desplazar a /uo/ a

Este es el caso de Puerto Asís Putumayo, una población ubicada en el área limítrofe del territorio nacional, que ligada a su actividad económica de comercio

Entre los documentos de interés del apartado del FEMP de la web del Departamento, con fecha de 6 de marzo de 2017, se incluyó el “INFORME SOBRE EL SISTEMA DE

[r]

Pero antes hay que responder a una encuesta (puedes intentar saltarte este paso, a veces funciona). ¡Haz clic aquí!.. En el segundo punto, hay que seleccionar “Sección de titulaciones

El contar con el financiamiento institucional a través de las cátedras ha significado para los grupos de profesores, el poder centrarse en estudios sobre áreas de interés