• No se han encontrado resultados

AQUARIA AQUARIA THERMO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "AQUARIA AQUARIA THERMO"

Copied!
44
0
0

Texto completo

(1)E. P. NL. GR. AQUARIA AQUARIA THERMO. 1.

(2) I PAG. 4 4 6 6 6 8 8. GB. INDICE. INDEX. SOMMAIRE. INHALTSVERZEICHNIS. 1 GENERALITA’ 1.1 INFORMAZIONI GENERALI 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI 1.4 COMPONENTI A CORREDO 1.5 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO 1.5.1 AQUARIA 1.5.2 AQUARIA THERMO 1.6 AVVERTENZE. 1 GENERAL INFORMATION 1.1 GENERAL INFORMATION. 1 GENERALITES 1.1 INFORMATIONS GENERALES 1.2 SYMBOLOGIE 1.2.1 Pictogrammes rédactionnels 1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité 1.3 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX 1.4 COMPOSANTS FOURNIS. 1 ALLGEMEINES 1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2 BILDSYMBOLE 1.2.1 Bildsymbole 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit. 1.2 SYMBOLS 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.2 Safety pictograms 1.3 1.4. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS COMPONENTS PROVIDED. BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE 1.4 MITGELIEFERTE KOMPONENTEN 1.5 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN 1.5.1 AQUARIA 1.5.2 AQUARIA THERMO 1.6 WICHTIGE HINWEISE. OPERATING DESCRIPTION 1.5.1 AQUARIA 1.5.2 AQUARIA THERMO 1.6 WARNINGS. 1.5. 2 INSTALLAZIONE 2.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 2.2 INTERRUZIONE DI CORRENTE. 2 INSTALLATION 2.1 ELECTRICAL POWER SUPPLY 2.2 POWER FAILURE. 2 INSTALLATION 2.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 2.2 PANNE DE COURANT. 2 INSTALLATION 2.1 STROMANSCHLUSS. 18. 3 USO E MANUTENZIONE. 3 USE AND MAINTENANCE. 18 18. 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2. 3.1 CONTROL PANEL 3.2 SELECTING FUNCTIONS 3.2.1 Stand-by 3.3.3 Selecting the operating mode (AQUARIA). 3 UTILISATION ET ENTRETIEN 3.1 TABLEAU DE COMMANDE 3.2 SÉLECTION DES FONCTIONS 3.2.1 Stand-by 3.2.2 Sélection mode de fonctionnement (AQUARIA) 3.2.3 Sélection mode de fonctionnement (AQUARIA THERMO)  $I¿FKDJHGHODWHPSpUDWXUH   HWGHO¶KXPLGLWpDPELDQWH. 3 GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG 3.1 BEDIENTEIL 3.2 ANWAHL DER FUNKTIONEN 3.2.1 Stand-by 3.2.2 Wahl der Funktionsweise (AQUARIA). 10 10 10 14 14 16. 18 20. 20. 24. PANNELLO COMANDI SELEZIONE FUNZIONI Stand-by Selezione modo di funzionamento (AQUARIA) 3.2.3 Selezione modo di funzionamento (AQUARIA THERMO) 3.2.4 Visualizzazione temperatura umidità ambiente 3.3. 26. FUNZIONAMENTO CON SCARICO CONTINUO. 3.2.3 Selecting the operating mode (AQUARIA THERMO) 3.2.4 Indication of ambient temperature and humidity on the display 3.3 OPERATION WITH CONTINUOUS DISCHARGE 3.4. 3.5. FUNZIONAMENTO A BASSA TEMPERATURA SVUOTAMENTO TANICA. 3.6. MANUTENZIONE FILTRI. 3.6. FILTER MAINTENANCE. 3.7. TRASPORTO DEL DEUMIDIFICATORE MANUTENZIONE PERIODICA. 3.7. TRANSPORTING THE DEHUMIDIFIER ROUTINE MAINTENANCE. 3.4 30. LOW TEMPERATURE OPERATION 3.5 EMPTYING THE TANK. 30. 3.3. FONCTIONNEMENT EN VIDANGE CONTINUE. 3.4. FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRATURE 3.5 VIDAGE DU BIDON 3.6. 32. ENTRETIEN DES FILTRES TRANSPORT DU DÉSHUMIDIFICATEUR ENTRETIEN PÉRIODIQUE. 2.2. STROMAUSFALL. 3.2.3 Wahl der Funktionsweise (AQUARIA THERMO) 3.2.4 Anzeige der Raumtemperatur und feuchtigkeit 3.3 FUNKTIONSWEISE MIT KONTINUIERLICHEM KONDENSWASSERABLASS 3.4 BETRIEB BEI NIEDRIGER TEMPERATUR 3.5 AUSLEEREN DES BEHÄLTERS 3.6 WARTUNG DER FILTER. NETTOYAGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR 3.10 RANGEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR. TRANSPORT DES ENTFEUCHTERS 3.8 REGELMÄSSIGE WARTUNG 3.9 REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS 3.10 ABSTELLEN DES ENTFEUCHTERS. ELECTRICAL DIAGRAM. SCHÉMA ÉLECTRIQUE. ELEKTROSCHALTPLAN. DATI TECNICI. SPECIFICATIONS. DONNEES TECHNIQUES. TECHNISCHEN DATEN. INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO. TROUBLE SHOOTING. ANOMALIES POSSIBLES. KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN. 34 3.8. 3.8. 3.7 3.8. 34 3.9. 34. PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE 3.10 RIPORRE IL DEUMIDIFICATORE. 36. SCHEMA ELETTRICO. 38 40. 3.9 34. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT 1.5.1 AQUARIA 1.5.2 AQUARIA THERMO 1.6 MISES EN GARDE. 1.3. 1.5. 10. 2. D. F. CLEANING THE DEHUMIDIFIER 3.10 STORING THE DEHUMIDIFIER. 3.9. 3.7.

(3) E. P. GR. NL. ÍNDICE. ÍNDICE. INHOUDSOPGAVE. ècfecïÍÎcË$. 1 GENERALIDADES 1.1 INFORMACIONES GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad 1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES 1.4 COMPONENTES SUMINISTRADOS 1.5 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 1.5.1 AQUARIA 1.5.2 AQUARIA THERMO 1.6 ADVERTENCIAS. 1 GENERALIDADES 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS. 1 ALGEMEEN 1.1 ALGEMENE INFORMATIE. ­cËeÇÈ   ­cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ. 5 5. 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.2 Pictogramas relativos à segurança 1.3 IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS 1.4 COMPONENTES FORNECIDOS 1.5 DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO 1.5.1 AQUARIA 1.5.2 AQUARIA THERMO 1.6 ADVERTÊNCIAS. 1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN 1.2.1 Redactionele pictogrammen 1.2.2 Pictogrammen met   EHWUHNNLQJWRWGHYHLOLJKHLG 1.3 IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN 1.4 BIJGELEVERDE COMPONENTEN 1.5 BESCHRIJVING VAN DE WERKING 1.5.1 AQUARIA 1.5.2 AQUARIA THERMO 1.6 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN.         1.4      1.5.1 1.5.2 . 7 7 7. 2 INSTALACIÓN 2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA. 2 INSTALAÇÃO 2.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA.  ÐÍèÍÊcÐdÏd dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd. 15 15. 2.2. 2.2. 2 INSTALLATIE 2.1 ELEKTRISCHE AANSLUITING 2.2 STROOMONDERBREKING.  beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ. 17. 3 GEBRUIK EN ONDERHOUD 3.1 BEDIENINGSPANEEL 3.2 SELECTIE FUNCTIES 3.2.1 Stand-by 3.2.2 Keuze van de werkings stand (AQUARIA) 3.2.3 Keuze van de werkingsstand (AQUARIA THERMO) 3.2.4 Weergave omgevingstemperatuur en   YRFKWLJKHLGVJUDDG 3.3 WERKING MET CONTINUE AFVOER 3.4 WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERATUUR 3.5 LEGEN TANK 3.6 ONDERHOUD FILTERS.  ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd  ïcefeÏÐdfeÍ  (è,É2­+É(,72<3­,Õ1  6WDQGE\  cépswmì{xéw}snp{w}xm‰iz $48$5,$

(4)     cépswmì{xéw}snp{w}xm‰iz $48$5,$7+(502

(5)    cu|htpyo qnxuwrxiy‰iz rip }mxiy‰izénxpkhsswt{wz. 19 19 19 19 21.  ÉceÐÍ®f­eÈÎcÏ®Ëcïd  cÇfÍd  ÉceÐÍ®f­eÈÏcïÈÎdÉd   ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ  ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ®  Ï®ËÐdfdÏdgeÉÐfÕË. 27. 3.7. TRANSPORT VAN DE ONTVOCHTIGER 3.8 REGELMATIG ONDERHOUD 3.9 SCHOONMAKEN VAN DE ONTVOCHTIGER 3.10 OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER.  ÎcÐÈgÍfÈÐÍ®    Èg®­fÈËÐdfÈ  ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd. 35.      . . 35. . 35. INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE. INTERRUPÇÃO DE CORRENTE. PAG.. Ï®ÎÆÍÉÈ Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i cprwtwmxhuui{iéw}  i|wxwët{otiy|hsnpi ÈËÈ­ËÕfeÏdÐÕËÇ®feÕË ÎcfÕË èfÍÎdÊc®ÍÎcËÈ  cÌÈfÐdÎÈÐÈ ècfe­fÈgdÐdÏ  ÉceÐÍ®f­eÈÏ AQUARIA AQUARIA THERMO è32(,b2è2,+Ï(,Ï. 9 9 11 11 11 11. 3 USO Y MANTENIMIENTO 3.1 PANEL DE MANDOS 3.2 SELECCIÓN FUNCIONES 3.2.1 Stand-by 3.2.2 Selección modo de funcionamiento (AQUARIA) 3.2.3 Seleccióm modo de funcionamiento (AQUARIA THERMO) 3.2.4 Visualización temperatura y   KXPHGDGDPELHQWH. 3 USO E MANUTENÇÃO 3.1 PAINEL DE COMANDOS 3.2 SELECÇÃO E FUNÇÕES 3.2.1 Stand-by 3.2.2 Selecção da modalidade de funcionamento (AQUARIA) 3.2.3 Selecção da modalidade de funcionamento (AQUARIA THERMO) 3.2.4 Visualização da temperatura e da humidade do ambiente. 3.3. FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA 3.4 FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA 3.5 VACIADO DEL TANQUE 3.6 MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS 3.7 TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR 3.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO 3.9 LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR 3.10 GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR. 3.3. DIAGRAMA ELÉCTRICO. ESQUEMA ELÉCTRICO. ELEKTRISCH SCHEMA. dÉcÇÐfÍÉÍ­eÇÍÏïcbeÍ. 37. DATOS TECNICOS. DADOS TÉCNICOS. TECHNISCHE GEGEVENS. ÐcïËeÇÈïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ. 39. DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO. DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO. ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN. cËÐÍèeÏÎÍÏèfÍÆÉdÎÈÐÕË ÉceÐÍ®f­eÈÏ. 41. FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA 3,4 FUNCIONAMENTO A BAIXA TEMPERATURA 3.5 ESVAZIAMENTO DO TANQUE 3.6 MANUTENÇÃO DOS FILTROS 3.7 TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR 3.8 MANUTENÇÃO PERIÓDICA 3.9 LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR 3.10 GUARDAR O DESUMIDIFICADOR. ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ® Èg®­fÈËÐdfÈ. 21. 25. 31 31 33. 35. 3.

(6) I. 1. GENERALITÁ 1.1. GENERAL INFORMATION. F. D. GENERALITES. ALLGEMEINES. INFORMAZIONI GENERALI. GENERAL INFORMATION. INFORMATIONS GENERALES. ALLGEMEINE INFORMATIONEN. Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la voVWUDSUHIHUHQ]DDGXQDSSDUHFFKLRGL nostra produzione.. :H ZLVK WR WKDQN \RX ¿UVW RI DOO for purchasing an air-conditioner produced by our company.. Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.. Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.. Questo documento è riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer.. Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant.. Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche *HQHKPLJXQJGLH+HUVWHOOHU¿UPD. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.. Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.. Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.. Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.. Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.. Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.. Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.. DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.. Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des PRGL¿FDWLRQVjFHVPRGqOHVWRXW en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.. 'LH +HUVWHOOHU¿UPD EHKlOW VLFK das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.. During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.. /RUV GX PRQWDJH HW j FKDTXH opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le SUpVHQWPDQXHOHWVXUOHVpWLTXHWWHV mises à l’intérieur des appareils, DLQVLTX¶DGRSWHUWRXWHOHVSUpFDXWions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.. Während der Montage u n d b e i s ä m t l i c h e n Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, HVXOOHHWLFKHWWHDSSRVWHDOO¶LQWHUQR GHJOL DSSDUHFFKL QRQFKp DGRWWDUH ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.. 4. GB.

(7) E. P. NL. GR. GENERALIDADES. GENERALIDADES. ALGEMEEN. ­cËeÇÈ. INFORMACIONES GENERALES. INFORMAÇÕES GERAIS. ALGEMENE INFORMATIE. ­cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ. $QWHVTXHQDGDGHVHDPRVDJUDGHFHUOHV SRU KDEHU HOHJLGR XQDFRQdicionador de nuestra producción.. Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.. :LMZHQVHQXWHQHHUVWHYDQKDUWH te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner.. Çi{ix·ìt qi qêsiun ti yiz n}·ixpy{ìyw}un éw} lpisêvi{n u ‰ i  i é   { p z  y } y r n } ê z  { o z éiximmìzuiz. Documento reservado según la ley FRQ SURKLELFLyQ GH UHSURGXFFLyQ o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora.. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem H[SOtFLWDDXWRUL]DomRGD¿UPDFRQstrutora.. Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wetteOLMNH YRRUVFKULIWHQ PHW YHUERG WRW YHUYHHOYRXGLJHQ RI RYHUGUDFKW aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant.. Ð w  ê m m x i | w  i } {   n ‰ t i p nuépy{n}{pryëu|tiun{wtuw Èéimwxnën{ip o itiéiximmì ì o un{hlwyì {w} yn {x‰{w}z ·x‰z{oxo{ìnvw}ypwl{oyo{w} Çi{iyrn}iy{ì. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, u s o ) y a b s t e n e r s e escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.. Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.. èxptéxwkn‰{nynwéwpilìéw{n n t ê x m n p i  { w é w q ê { o y o  y}t{ìxoyo ·xìyo

(8)  lpikhy{n éxwynr{prhi}{{wnm·npx‰lpw r i p  i r w s w } q ì y { n  é p y { h {pz wlom‰nz {t népuêxw}z rn|isi‰t. Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, YHUL¿TXHQTXHHODSDUDWRHVWptQWegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.. Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.. Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.. g}shv{n {w nm·npx‰lpw un népuêsnpi mpi ti uéwxn‰{n ti {wy}ukw}snëny{ny{wuêsswt ΁spzkmhsn{n{oy}yrn}ìié {o y}yrn}iy‰i knkipqn‰{n {p n‰tip irêxipi Ði }sprh {ozy}yrn}iy‰izlntéxêénpti i|ìtwt{ipy{otir{‰tilxhyoz {t éiplpít mpi{‰ iéw{nswët épqitìéomìrptlëtw}. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.. DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.. ÍÇÈÐÈÏÇc®ÈÏÐdÏbcgcfce ÇÈÎeÈ c®Ê®Ëd ­eÈ ЮïÍË  d Î e c Ï  Ï c  è f Í Ï Õ è È  ð èfÈ­ÎÈÐÈ èÍ® ÍgceÉÍËÐÈe Ï Ð d  Î d  Ð d f d Ï d  Ð Õ Ë ®èÍbceÌcÕËèÍ®®èÈfïÍ®Ë ÏÐÍèÈfÍËg®ÉÉÈbeÍ. La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.. $¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.. De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.. Í Çi{iyrn}iy{ìz lpi{oxn‰ {w lpri‰ui ti {xwéwéwpìynp w é w p i l ì é w { n  y { p m u ì   { p z y}yrn}êz {w} ·x‰z uz t i  i s s w p í y n p  { i  k i y p r h · i x i r { o x p y { p r h  é w } énxpmxh|wt{ip y{w éixt nm·npx‰lpw. Tijdens de montage en bij alle onGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQ PRHWHQ de voorzorgsmaatregelen die zijn JHQRHPG LQ GH]H KDQGOHLGLQJ HQ YHUPHOGRSGHLQKHWDSSDUDDWDDQJHEUDFKWH VWLFNHUV EHQHYHQV GLH ZHONH GRRU KHW QRUPDOH JH]RQGH YHUVWDQGZRUGHQLQJHJHYHQLQDFKW worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende 9HLOLJKHLGVYRRUVFKULIWHQ ZRUGHQ toegepast.. Çi{h{oy}tixuwsmoyoriprhqn |wxhéw}y}t{oxn‰{n{oy}yrn}ì éxêénpti{oxn‰{n{pzéxw|}shvnpz éw} énxpmxh|wt{ip y{w éixt nm·npx‰lpw rip népyoui‰twt{ip un n{prê{nz uêyi y{o y}yrn}ì cé‰yoz éxêénp ti éi‰xtn{n si {i éxw|}sir{prh uê{xi éw} }éimwxnënp o rwptì swmprì rip éw} éxwksêéwt{ip ié {w} ritwtpyuwëz iy|isn‰iz éw} py·ëw}ty{o·íxiéw}snp{w}xmn‰ oy}yrn}ì. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, \HQODVHWLTXHWDVFRORFDGDVHQHO LQWHULRU GH ORV HTXLSRV DVt FRPR adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.. Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.. 1 1.1. 5.

(9) I. 1 1.2. 1.2.1. 1.2.2. 6. F. D. SIMBOLOGIA. SYMBOLS. GB. SYMBOLOGIE. BILDSYMBOLE. I pittogrammi riportati nel presente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta XWLOL]]D]LRQHGHOODPDFFKLQDLQFRQdizioni di sicurezza.. The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.. /HVSLFWRJUDPPHVUHSRUWpVDXFKDpitre suivant permettent de fournir UDSLGHPHQWHWGHPDQLqUHXQLYRTXH les informations nécessaires pour XQHXWLOLVDWLRQFRUUHFWHGHODPDFKLQH dans des conditions de sécurité.. Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.. Pittogrammi redazionali. Editorial pictograms. Pictogrammes rédactionnels. Bildsymbole. Service • Contrassegna situazioni nelle TXDOLVLGHYHLQIRUPDUHLO6(59,CE aziendale interno: SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.. Service • Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company: CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.. Service ‡ ,QGLTXHGHVVLWXDWLRQVRLOIDXW informer le SERVICE interne de la société: SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.. Kundendienst - Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist: KUNDENDIENST. Indice ‡ , SDUDJUD¿ SUHFHGXWL GD TXHVWR simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, SDUWLFRODUPHQWH SHU TXDQWR ULguarda la sicurezza. Il mancato rispetto può comportare: • pericolo per l’incolumità degli operatori • perdita della garanzia contrattuale • declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.. Index • Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety. Failure to comply with them may result in: • danger of injury to the operators • loss of the warranty • refusal of liability by the manufacturer.. Index ‡ /HVSDUDJUDSKHVSUpFpGpVSDUFH symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce TXLFRQFHUQHODVpFXULWp Le non-respect peut comporter: • danger pour la sécurité des opérateurs. • perte de la garantie du contrat. • dégagement de la responsabilité du fabricant.. Inhaltsverzeichnis - Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit. Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass: • die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist • die vertragliche Garantie verfällt • die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.. Mano alzata ‡ &RQWUDVVHJQDD]LRQLFKHQRQVL devono assolutamente fare.. Raised hand • Refers to actions that absolutely must not be performed.. Main levée ‡ ,QGLTXHOHVDFWLRQVTX¶LOQHIDXW absolument pas accomplir.. Erhobene Hand • Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.. Pittogrammi relativi alla sicurezza. Safety pictograms. Pictogrammes concernant la sécurité. Bildsymbole zur Sicherheit. Tensione elettrica pericolosa • Segnala al personale interesVDWR FKH O¶RSHUD]LRQH GHVFULWWD presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di VLFXUH]]DLOULVFKLRGLVXELUHXQR VKRFNHOHWWULFR. Danger of high voltage • Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.. Tension électrique dangereuse • Signale au personnel concerné TXH O¶RSpUDWLRQ GpFULWH SUpVente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de VpFXULWpOHULVTXHGHSURYRTXHU XQHGpFKDUJHpOHFWULTXH. Gefährliche elektrische Spannung • Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.. Pericolo generico • Segnala al personale interesVDWR FKH O¶RSHUD]LRQH GHVFULWWD presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di VLFXUH]]D LO ULVFKLR GL VXELUH GDQQL¿VLFL. Generic danger • Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.. Danger général • Signale au personnel concerné TXH O¶RSpUDWLRQ GpFULWH SUpVente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de VpFXULWpOHULVTXHGHSURYRTXHU GHVGRPPDJHVSK\VLTXHV. Allgemeine Gefahr • Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht u n t e r B e a c h t u n g der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.. Pericolo di forte calore • Segnala al personale interesVDWR FKH O¶RSHUD]LRQH GHVFULWWD presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicuUH]]DLOULVFKLRGLVXELUHEUXFLDture per contatto con componenti con elevata temperatura.. Danger due to heat • Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.. Danger de température élevée • Signale au personnel concerné TXH O¶RSpUDWLRQ GpFULWH SUpVente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de VpFXULWpOHULVTXHGHSURYRTXHU des brûlures par contact avec des composants à température élevée.. Gefahr durch starke Hitze • Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtunder Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.. IMPORTANTE! 3HU SUHYHQLUH RJQL ULVFKLR GL IROgorazione è indispensabile togliere l’alimentazione elettrica prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di PDQXWHQ]LRQHVXJOLDSSDUHFFKL. IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the electric power supply before performing electrical connections and any service operation on the appliances.. MPORTANT! $¿QG¶pYLWHUWRXWULVTXHG¶pOHFWURFXWion, il est indispensable de couper OH FRXUDQW pOHFWULTXH  DYDQW G¶HIIHFWXHUGHVEUDQFKHPHQWVpOHFWULTues et toute opération d’entretien sur les appareils.. WICHTIG! Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, muss die Stromversorgung vor der Durchführung elektrischer Anschlüsse und vor jeder Wartungsarbeit am Gerät abgetrennt werden..

(10) E. P. GR. NL. SIMBOLOGÍA. SIMBOLOGIA. GEBRUIKTE SYMBOLEN. Ï®ÎÆÍÉÈ. Los pictogramas presentes en HVWH FDStWXOR SHUPLWHQ VXPLQLVWUDU UiSLGDPHQWH\GHPDQHUDXQtYRFD informaciones necesarias para la FRUUHFWD XWLOL]DFLyQ GH OD PiTXLQD en condiciones de seguridad.. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.. 'DQN]LM GH LQ KHW RQGHUVWDDQGH KRRIGVWXNJHEUXLNWHSLFWRJUDPPHQ kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct JHEUXLN YDQ GH PDFKLQH RQGHU YHLOLJHRPVWDQGLJKHGHQ. Ð i  n p r w t w m x h u u i { i  é w } éixw}yph wt{ip y{w éixirh{ rn|hsipwy}tw¡‰ w}tunmxìmwxw ripyi|ì{xéw{pzésoxw|wx‰nz éw} n‰tip iéixi‰{o{nz mpi {o yy{ì rip iy|isì ·xìyo {oz y}yrn}ìz. Pictogramas informativos. Pictogramas redaccionais. Redactionele pictogrammen. Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i. Servicio • Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno: SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.. Service • Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.. Service • Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van KHW EHGULMI PRHW ZRUGHQ JHwQIormeerd. TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.. 6HUYLFH Ć cépyoui‰tnp{pzénxpé{íynpzy{pz wéw‰nz éxêénp ti nplwéwpn‰{ip {w ny{nxpr 6(59,&( {oz n{ipxn‰iz  ® è d f c Ï e È  Ð c ï Ë e Ç d Ï  ®èÍÏÐdfeÌdÏècÉÈÐÕË. Índice • los párrafos precedidos por HVWH V t P E R O R   F R Q W L H Q H Q informaciones y prescripciones m u y i m p o r t a n t e s , partiFXODUPHQWH SRU OR TXH UHVSHFWD a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: • peligro para la incolumidad de los operadores ‡ SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR • declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.. Índice • Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: • perigo para a incolumidade dos operadores • perda da garantia contratual • declinação da responsabilidade GD¿UPDFRQVWUXWRUD. Inhoudsopgave • De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorVFKULIWHQYRRUDOYRRUZDWEHWUHIW GHYHLOLJKHLG +HW QLHW LQ DFKW QHPHQ HUYDQ NDQ leiden tot: ‡ JHYDDUYRRUGHYHLOLJKHLGYDQGH bedieners ‡ KHWYHUYDOOHQYDQGHFRQWUDFWXHOH garantie ‡ KHW]LFKRQWKRXGHQYDQDDQVSUDNHOLMNKHLGGRRUGHIDEULNDQW. bn‰r{oz Ć Í p  é i x h m x i | w p  é w } népyoui‰twt{ip un i}{ {w y ë u k w s w  é n x p ê · w } t  é w s ë youit{prêz ésoxw|wx‰nz ì }éwln‰vnpznplprhywti|wxh {otiy|hsnpi duo{ìxoyoi}{ít{twlompít uéwxn‰ ti nép|êxnp {i nvìz iéw{nsêyui{i Ć ljtl}twz mpi {o yui{prì irnxip{o{i{t·npxpy{ít Ć è i ë y o  { o z  p y · ë w z  { o z nmmëoyoz Ć Èéwéw‰oyo n}qëtoz ié {ot Çi{iyrn}iy{ì. Mano levantada ‡ ,QGLFDDFFLRQHVTXHQRVHGHEHQ KDFHUHQDEVROXWR. Mão levantada • Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.. Hand omhoog ‡ *HHIW HHQ KDQGHOLQJ DDQ GLH absoluut niet mag worden uitgevoerd.. Ïoruêtw·êxp Ć cépyoui‰tnp {pz ntêxmnpnz éw}  lntéxêénptim‰tw}tynriu‰i  énx‰é{yo. Pictogramas relativos a la seguridad. Pictogramas relativos à segurança. Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid. cprwtwmxhuui{iéw} i|wxwët{otiy|hsnpi. Tensión eléctrica peligrosa • Señala al personal interesaGR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un VKRFNHOpFWULFR. Tensão elétrica perigosa • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.. Gevaarlijke elektrische spanning ‡ ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUVRQHHO GDW GH EHVFKUHYHQ KDQdeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiliJKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR YDQ HOHNWULVFKH VFKRNNHQ PHW ]LFKPHHEUHQJW. ljtl}twzosnr{xwésov‰iz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰iz}éhx·npwr‰tl}twz osnr{xwésov‰iz. Peligro genérico • Señala al personal interesaGR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir GDxRVItVLFRV. Perigo genérico • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.. Algemeen gevaar ‡ ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUVRQHHO GDW GH EHVFKUHYHQ KDQdeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiliJKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR YDQ OLFKDPHOLMN OHWVHO PHW ]LFK mee brengt.. ­ntprzr‰tl}twz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰izw·npxpy{ìzuéwxn‰ ti}éwy{n‰yui{prêzkshknz. Peligro de fuerte calor • Señala al personal interesaGR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir TXHPDGXUDVDFDXVDGHOFRQWDFto con componentes a elevada temperatura.. Perigo de forte calor • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.. Gevaar vanwege hoge temperaturen ‡ ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUVRQHHO GDW GH EHVFKUHYHQ KDQdeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiliJKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR van verbrandingen als gevolg YDQ KHW FRQWDFW PHW ]HHU KHWH RQGHUGHOHQPHW]LFKPHHEUHQJW. ljtl}twz}¡osìzqnxu{o{iz Ć c é p y o u i ‰ t n p   { p   i t  o énxpmxi|unto ntêxmnpi ln m‰tnp {oxít{iz {w}z rittnz iy|isn‰iz}éhx·npwr‰tl}twz nmri}uh{t sm néi|ìz un uêxo éw} ê·w}t éwsë }¡osì qnxuwrxiy‰i. IMPORTANTE! Para prevenir todo tipo de riesgo de fulguración es indispensable TXLWDUODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDDQWHV de llevar a cabo las conexiones HOpFWULFDV \ FXDOTXLHU RSHUDFLyQ de mantenimiento en los aparatos.. MPORTANTE! Para prevenir o risco de electrocussão é indispensável desligar a alimentação eléctrica antes de efectuar as ligações eléctricas e as operações de manutenção nos aparelhos.. BELANGRIJK! 2P LHGHU ULVLFR YDQ HOHNWULVFKH VFKRNNHQ WH YRRUNRPHQ LV KHW absoluut noodzakelijk dat u vóór DOOH HOHNWULVFKH DDQVOXLWLQJHQ HQ RQGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQRSGH DSSDUDWHQGHHOHNWULVFKHVWURRPYRorziening onderbreekt.. ÏdÎÈËÐeÇÍ ­pi ti iéw|ëmn{n {wt r‰tl}tw o s n r { x w é s o v ‰ i z   é x p t  i é  w é w p i l ì é w { n  n t ê x m n p i  y { i osnr{xprhuêxoìmpi{oy}t{ìxoyo {oz y}yrn}ìz éxêénp ti {ot iéwy}tlên{nié{wxnëui. 1 1.2. 1.2.1. 1.2.2. 7.

(11) I. 1. 1.3. GB The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.. &RPPXQLTXHUFHVLQVWUXFWLRQVjWRXW le personnel concerné par le tranVSRUWHWO¶LQVWDOODWLRQGHODPDFKLQH. Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.. SMALTIMENTO Il simbolo sul prodotto o sulla FRQIH]LRQH LQGLFD FKH LO SURGRWWR non deve essere considerato come XQ QRUPDOH UL¿XWR GRPHVWLFR PD deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio GL DSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH HG HOHWWURQLFKH 4XDQGR VL VRVWLWXLVFRQR OH YHFFKLH DSSDUHFFKLDWXUH FRQTXHOOHQXRYHLOSXQWRYHQGLWDq obbligato, ai sensi di legge, a ritirare OH YHFFKLH DSSDUHFFKLDWXUH SHU OR smaltimento senza alcun addebito di costi. 3URYYHGHQGR D VPDOWLUH TXHVWR prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’amELHQWHHSHUODVDOXWHFKHSRWUHEbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. 3HU LQIRUPD]LRQL SL GHWWDJOLDWH VXO ULFLFODJJLR GL TXHVWR SURGRWWR contattare l’ufficio comunale, il VHUYL]LRORFDOHGLVPDOWLPHQWRUL¿XWL RLOQHJR]LRLQFXLqVWDWRDFTXLVWDWR il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.. DISPOSAL This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your olf appliance for disposals at least free of charge. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.. ELIMINATION Ce symbole apposé sur le produit RX VRQ HPEDOODJH LQGLTXH TXH FH produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des DSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTues. Quand on remplace les vieux appareils par des neufs, le point de vente est tenu, aux termes de la loi, de reprendre les vieux appareils en vue de leur élimination sans frais. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votre service des orGXUHVRXDXPDJDVLQRYRXVDYH] DFKHWpOHSURGXLW &HWWH FRQVLJQH Q¶HVW YDODEOH TXH pour les états membres de l’UE.. ENTSORGUNG Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Bei Auswechselung der alten Geräte mit den neuen Geräten ist die Verkaufsstelle JHVHW]OLFK GD]X YHUSÀLFKWHW GLH Altgeräte zurückzunehmen, ohne irgendwelche Zusatzkosten zu berechnen. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.. IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (¿J. 1). IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (¿J. 1). IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX (¿J. 1). BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE (abb. 1). 1) Control panel 

(12) $LU¿OWHU 3) Condensate collection tank 4) Handle for moving 5) Air outlet grill 6) Condensation collection tank door 7) Cable winder 8) Air intake grill. 1) Tableau de commande 2) Filtre à air 3) Bidon de recueil de condensation 4) Poignée pour le déplacement 5) Grille de sortie air 6) Portillon bidon de récupération des condensats 7) Enrouleur de câble 8) Grille d’aspiration d’air. 1) Bedientafel 

(13)  /XIW¿OWHU 3) Kondenswasserbehälter 4) Verschiebegriff 5) Luftauslassrost 6) Klappe Kondenswassersammelbehälter 7) Kabelaufroller 8) Luftansaugrost. COMPONENTI A CORREDO (¿J. 2). COMPONENTS PROVIDED ¿J

(14). COMPOSANTS FOURNIS (¿J. 2). MITGELIEFERTE KOMPONENTEN (Abb. 2). 1) Tubo scarico condensa 2) Fascetta fermatubo 

(15) 1¿OWULDGGL]LRQDOL • FILTRO AZZURRO: FILTRO FOTOCATALITICO • FILTRO BIANCO: FILTRO HEPA • FILTRO NERO: FILTRO A CARBONI ATTIVI 4) Manuale Uso Manutenzione + garanzia 

(16) 7HODLHWWRSHU¿OWULDGGL]LRQDOL. 1) Condensation discharge hose 2) Hose collar clamp 

(17) [DGGLWLRQDO¿OWHUV • BLUE FILTER: PHOTOCATALYTIC FILTER • WHITE FILTER: HEPA FILTER • BLACK FILTER: ACTIVATED CARBON FILTER 4) Use & Maintenance Manual + guarantee 

(18) )UDPHIRUDGGLWLRQDO¿OWHUV. 1) Tube d’évacuation des condensats 2) Collier serre-tube 

(19) ¿OWUHVVXSSOpPHQWDLUHV • FILTRE BLEU: FILTRE PHOTOCATALYTIQUE • FILTRE BLANC: FILTRE HEPA • FILTRE NOIR: FILTRE A CHARBONS ACTIFS 4) Manuel d’utilisation et d’entretien + garantie 

(20) 3 H W L W  F K k V V L V  S R X U  I L O W U H V supplémentaires. 

(21) .RQGHQVZDVVHUDEÀXVVURKU 2) Rohrbefestigungsschelle 

(22) $Q]=XVDW]¿OWHU • AZURBLAUFILTER: FOTOKATALYSEFILTER • WEISSFILTER: HEPA-FILTER • SCHWARZFILTER: AKTIVKOHLEFILTER 4) Bedienungsanleitung + Garantie 

(23) 5DKPHQIU=XVDW]¿OWHU. 1) Pannello comandi 2) Filtro dell’aria 3) Tanica raccolta condensa 4) Maniglia di spostamento 5) Griglia uscita aria 6) P o r t e l l o t a n i c a r a c c o g l i condensa 7) Avvolgicavo 8) Griglia aspirazione aria 1.4. D. F. Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’instalOD]LRQHGHOODPDFFKLQDOHSUHVHQWL istruzioni.. 1 4 1. 5. 2 8 3 6 7. 8.

(24) E. P. NL. GR. Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y ODLQVWDODFLyQGHODPiTXLQD. Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.. %UHQJDOKHWELMKHWWUDQVSRUWHQGH LQVWDOODWLHYDQGHPDFKLQHEHWURNNHQ SHUVRQHHORSGHKRRJWHYDQGH]H instructies.. Íp wlom‰nz i}{êz éxêénp ti rwptwéwpoqwët yn si {i h{wui éw}éxrnp{iptiun{i|êxw}trip ti{wéwqn{ìyw}t{ouo·itì. DESGUACE (VWH VtPEROR VREUH HO SURGXFWR R VX HPEDODMH LQGLFD TXH HO PLVPR no puede ser tratado como residuo GRPpVWLFR KDELWXDO VLQR GHEH VHU entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Cuando se sustituyen los viejos aparatos por otros nuevos, el punto de venta está obligado por ley a retirarlos para su eliminación, sin cargo adicional. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de EDVXUDRHQHOFRPHUFLRGRQGHKD\D DGTXLULGRHOSURGXFWR Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.. ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Quando se substituem os aparelhos antigos por novos, o vendedor é obrigado, nos termos da lei, a receber os aparelhos antigos para a sua eliminação sem debitar nenhumas custas. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.. VERWIJDERING SI 'LWV\PERRORSKHWSURGXFWRIGHYHUpakking geeft aan dat dit product niet YLDKHWQRUPDOHKXLVYXLOPDJZRUGHQ verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling YDQ HOHNWULVFKH HQ HOHNWURQLVFKH apparaten moet worden afgegeven. Wanneer de oude apparatuur door QLHXZH YHUYDQJHQ ZRUGW LV KHW YHUNRRSSXQW ZHWWHOLMN YHUSOLFKW RP GHRXGHDSSDUDWXXUDIWHKDOHQYRRU de vuilverwerking zonder daarvoor kosten in rekening te brengen. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan HHQEHWHUPLOLHXHQGHJH]RQGKHLG van uw medemens. Het milieu en de JH]RQGKHLGZRUGHQGRRUHHQRQMXLVWHYHUZLMGHULQJLQJHYDDUJHEUDFKW Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u ELMXZJHPHHQWHKXLVXZYXLORSKDaldienst of de Mwinkel waar u dit SURGXFWKHEWJHNRFKW 'LW YRRUVFKULIW JHOGW DOOHHQ YRRU EU-lidstaten.. ÈèÍÏ®fÏd $}{{wyëukwswéhty{wéxw~t ìy{oy}yrn}iy‰i{w}}éwlnprtënp w{p i}{ {w éxw~t lnt uéwxn‰ ti iéwy}xqn‰ un {i ritwtprh wprpirh iéwxx‰uui{i issi éxêénp ti éixilwqn‰ynupi qêyoy}sswmìzmpi{otitirërsyo {tosnr{xprítrip osnr{xwtprít y}yrn}ít ô{it it{priq‰y{it{ipwpéispêzy}yrn}êz un riptwëxmpnz {w ri{hy{oui éísoyoz }éw·xnwë{ip yëu|ti un{wtuwtiiéwyëxnp{pzéispêz y}yrn}êz mpi {o lphqnyì {w}z z iékso{w ·x‰z riu‰i ·xêyo liéhtoz În {ot éxwy|wxh yiz y{o yy{ì iéy}xyo i}{w} {w} éxw~t{wz éxwy{i{nën{n {w énxpkhsswt rip {ot }mn‰i {t y}titqxíét yiz 7w énxpkhsswt ripo}mn‰i{‰qnt{ipynr‰tl}twié u‰i shqwz iéy}xyo ènxip{êx ésoxw|wx‰nzmpi{otitirërsyo i}{wë{w}éxw~t{wz uéwxn‰{ntiê[n{ny{wlouix[n‰w yizy{ot}éoxny‰iiéwrwuplìz{t iéwxx‰uui{tìy{Rri{hy{ouiy{R Réw‰Rimwxhyi{ni}{{wéxw~t $}{zwritwtpyuzpy[ënputwmpi {oz[íxnzuêso{oz((. IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (¿J. 1). IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (¿J. 1). IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (¿J. 1). ÈËÈ­ËÕfeÏd ÐÕË Ç®feÕË ÎcfÕË y·

(25). 1) Panel de mandos 2) Filtro de aire 3) Recipiente de recogida de la condensación 4) Manilla de desplazamiento 5) Rejilla salida aire 6) Puerta del bidón colector de condensación 7) Enrollador de cables 8) Rejilla aspiración aire COMPONENTES SUMINISTRADOS (Fig. 2) 1) Tubo descarga condensación 2) Abrazadera sujetatubos 

(26) ¿OWURVDGLFLRQDOHV • FILTRO CELESTE: FILTRO FOTOCATALÍTICO • FILTRO BLANCO: FILTRO HEPA • FILTRO NEGRO: FILTRO DE CARBONES ACTIVOS 4) Manual de uso y mantenimiento JDUDQWtD 

(27) %DVWLGRUSDUD¿OWURVDGLFLRQDOHV. 1) Bedieningspaneel 

(28) /XFKW¿OWHU 3) Condensopvangbak 4) Handvat voor verplaatsing 

(29) 5RRVWHUYRRUOXFKWXLWODDW 6) Deurtje jerrycan voor condensopvang 

(30) .DEHOKDVSHO 

(31) 5RRVWHUOXFKWDDQ]XLJLQJ. COMPONENTES FORNECIDOS ¿J

(32). BIJGELEVERDE COMPONENTEN (Afb. 2). è f Í Î d Ê c ® Í Î c Ë È cÌÈfÐdÎÈÐÈ npr

(33). 1) Tubo de despejo da condensação 

(34) %UDoDGHLUDGH¿[DomRGRWXER 

(35) ¿OWURVVXSOHPHQWDUHV • FILTRO AZUL: FILTRO FOTOCATALÍTICO • FILTRO BRANCO: FILTRO HEPA • FILTRO PRETO: FILTRO DE CARVÃO ACTIVO 4) Manual de Uso e de Manutenção + garantia 

(36) &DL[LOKRGHVPRQWiYHOSDUD¿OWURV adicionais. 1) 2) 

(37)  •. 

(38)  Ï  s ì t i z  n r r ê t  y o z y}uéërtyoz 

(39) Çwshxwy}mrxh{oyozysìti 

(40) éxyqn{i|‰s{xi Ć ­ È É È  e Í  g e É Ð f Í   gÕÐÍÇÈÐÈÉ®ÐeÇÍgeÉÐfÍ Ć Éc®ÇÍgeÉÐfÍgeÉÐfÍ+(3$ Ć ÎÈ®fÍgeÉÐfÍgeÉÐfÍcËcf­Í® ÈËÊfÈÇÈ 

(41) cm·npx‰lpwïxìyoz Ï}t{ìxoyoznmmëoyo 

(42) Ïrnsn{zmpiéxyqn{i|‰s{xi. Leiding condensafvoer Leidingklemmetje H[WUD¿OWHUV BLAUW FILTER : FOTOKATALYSTISCH FILTER • WIT FILTER: HEPA-FILTER • ZWART FILTER: FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF 4) Handleiding voor gebruik en RQGHUKRXGJDUDQWLH 

(43) )UDPHSMHYRRUH[WUD¿OWHUV. 2. IS TR. UZ. IN ST. RU. IN ST. PE. CT. RU. AL ST R IN FO. IO NS. CT. IO NS. HA. R. PO. ND. IN ST. LA. UR. BU. RU. ZI ON. AL IN ST L'. CH. CC. E,. AL IN ST. FÜ. US. MA OE. TI ON LA. R. IO NE. , US. TI ON LA. AL IN ST. S PA. NU MA. AL. RA. DE. NU. E AN. ,. TI ON LA. LA. TE. NZ. D MA. L' EM. PL. , GE. AL IN ST. AÇ AL INST. ÃO. ×Å ÅÃ. ET. BR. AC. NA. CH. IÓ N,. US. RU. ÉÄÉÏ. NC. L' EN. AU. INST. ÉÑ. I. IO NE. IN TE. OI. 1.4. 2. 3. IO NI. 1.3. 

(44) ïnpxpy{ìxpw 

(45) g‰s{xwiêxi 

(46) bw·n‰wy}sswmìz  y}ué}rtuh{t 

(47) ïnpxwsikìun{i{épyoz 

(48) Ï·hxinvlw}iêxi 

(49) Ê}x‰lilw·n‰w}y}sswmìz  y}uéërtyoz 

(50) ènxpêspvorisl‰w} 

(51) Ï·hxiitixx|oyoziêxi. 1) Painel de comandos 2) Filtro de ar 3) Tanque de recolha da condensação 4) Puxador de deslocação 5) Grelha de saída do ar 6) Portinhola do depósito de recolha da condensação 7) Enrolador do cabo 8) Grelha de aspiração do ar. 1. 5. 1. UN. ET. ES. ÇÃ. DE. ÉÙÍ. F. IE N. D WA. MA OY. ÇÕ. ÏÄ. GB. E. TR. RT. NT. UN. EN. ÔÏ. ÐÏ. D. G. IM IE. OE US. MA. ÈÅ. NT. NU. ÔÇ. ÓÇ. E. O. TE. NÇ. Ó ÊÁ. ÃO. É ×Ñ. P ÇÓ ÇÓ. GR. 4. 9.

(52) I. 1 1.5. 1.5.1. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT. BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN. L’aria umida aspirata dal ventilatore attraversa una serpentina refrigerata FKH SURYRFD OD FRQGHQVD]LRQH GHOO¶XPLGLWj LQ JRFFH G¶DFTXD raccolte nella sottostante tanica. Il suo utilizzo è consigliato in tutti gli ambienti dove esistono problemi di umidità eccessiva come ad esempio cucine, bagni, lavanderie, taverne, cantine, ecc.. Humid air sucked in by the fan passes through a cooled coil. This causes the humidity to condense into water droplets, which are collected in the tank below. The appliance is suitable for use in any area which has problems of excessive humidity, e.g. kitchens, laundries, cellars, etc.. /¶DLU KXPLGH DVSLUp SDU OH YHQWLODteur, traverse un serpentin réfrigéUDQWTXLSURYRTXHODFRQGHQVDWLRQ GH O¶KXPLGLWp HQ JRXWWHV G¶HDX recueillies dans un bidon situé au-dessous. Son utilisation est conseillée dans toutes les pièces VXMHWWHV j GHV SUREOqPHV G¶KXPLGLWp H[FHVVLYH WHOOHV TXH OHV cuisines, les salles de bains, les buanderies, les tavernes, les caves, etc... Die zu entfeuchtende Luft wird vom Ventilator angesaugt. Dabei wird sie in einem Wärmeaustauscher soweit abgekühlt, daß ein Teil der in ihr enthaltenen Feuchtigkeit kondensiert (Taupunktunterschreitung). Das Kondenswasser tropft dann in den darunterstehenden Behälter ab. Der Einsatz dieses Gerätes ist in all jenen Räumen empfohlen, in denen der Feuchtigkeitsgehalt über den Normwerten liegt, wie zum Beispiel Küchen, Badezimmern, Gaststätten, Waschräumen, Kellern etc... AQUARIA. AQUARIA. AQUARIA. AQUARIA. Tramite il tasto “MODE” potete selezionare due diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità:. Through the “MODE” key you can select two different operating modes according to your requirements:. *UkFH j OD WRXFKH ³02'(´ YRXV pouvez sélectionner deux différents modes de fonctionnement selon vos besoins:. Über die Taste “MODE” können Sie zwei unterschiedliche Funktionsweisen je nach Bedarf wählen:. • PURIFICATION • DÉSHUMIDIFICATION. • LUFTREINIGUNG • ENTFEUCHTEN. 10. • AIR CLEANING • DEHUMIDIFICATION. AQUARIA THERMO. AQUARIA THERMO. AQUARIA THERMO. AQUARIA THERMO. Tramite il tasto “MODE” potete VHOH]LRQDUHTXDWWURGLYHUVLPRGLGL funzionamento in base alle vostre necessità:. Through the “MODE” key you can select four different operating modes according to your own requirements:. *UkFH j OD WRXFKH ³02'(´ YRXV S R X Y H ]  V p O H F W L R Q Q H U  T X D W U H différents modes de fonctionnement selon vos besoins:. Über die Taste “MODE” können Sie vier unterschiedliche Funktionsweisen je nach Bedarf wählen:. • PURIFICATION • DÉSHUMIDIFICATION • DÉSHUMIDIFICATION AUTOMATIQUE • DÉSHUMIDIFICATION + CHAUFFAGE. • LUFTREINIGUNG • ENTFEUCHTEN • AUTOMATISCH ENTFEUCHTEN • ENTFEUCHTEN + HEIZEN. • PURIFICAZIONE • DEUMIDIFICAZIONE • DEUMIDIFICAZIONE AUTOMATICA • DEUMIDIFICAZIONE + RISCALDAMENTO. 1.6. D. F. OPERATING DESCRIPTION. • PURIFICAZIONE • DEUMIDIFICAZIONE. 1.5.2. GB. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO. • AIR CLEANING • DEHUMIDIFICATION • AUTOMATIC DEHUMIDIFICATION • DEHUMIDIFICATION + HEATING. AVVERTENZE. WARNINGS. MISES EN GARDE. WICHTIGE HINWEISE. • Per impedire danneggiamenti al compressore, quest’ultimo viene attivato con un ritardo, rispetto al suo ultimo spegni mento, di 3 minuti.. • To prevent damages to the compressor, the latter is activated with a delay of 3 minutes after its last switching off.. • Pour éviter de l’endommager, le compresseur est activé avec un retard de 3 minutes, par rapport à son dernier arrêt.. • Um den Verdichter zu schonen bzw. nicht zu beschädigen, wird dieser mit einer Verzögerung von 3 Minuten nach dem letzten Ausschalten in Betrieb gesetzt.. • Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per deumidificare gli ambienti dove viene installato e asciugare il bucato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.. • This appliance must be used  VROHO\IRUWKHVSHFL¿FSXUSRVH for which it was designed, i.e. for dehumidifying rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.. • Cet appareil ne doit être destiné qu’au seul usage pour lequel il a été conçu, à savoir la déshumidification des pièces dans lesquelles il est installé. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dan-gereux. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.. • Dieses Gerät dient ausschließlich zum Entfeuchten von Räumen. Jeder andere Einsatz ist bestimmungswidrig und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Verwendung entstehen können..

(53) E. P. GR. NL. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO. BESCHRIJVING VAN DE WERKING. ècfe­fÈgdÐdÏ ÉceÐÍ®f­eÈÏ. (O DLUH K~PHGR DVSLUDGR SRU HO YHQWLODGRU DWUDYLHVD XQ VHUSHQWtQ UHIULJHUDGRTXHSURYRFDODFRQGHQVDFLyQGHODKXPHGDGHQJRWDVGH agua recogidas en el recipiente inferior. Se aconseja su utilización en todos los ambientes donde H[LVWDQ SUREOHPDV GH KXPHGDG excesiva, como por ejemplo FRFLQDV EDxRV ODYDQGHUtDV tabernas, bodegas, etc.. O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade em gotas de água que se recolhem no recipiente posto em baixo. O seu uso é aconselhado para todos os ambientes onde existem problemas de humidade excessiva como por exemplo cozinhas, casas de banho, lavanderias, cantinas, etc.. De door de ventilator via een gekoelde spiraal aangezogen Y R F K W L J H  O X F K W  Y H U R R U ] D D N W GH FRQGHQVDWLH YDQ KHW YRFKW in waterdruppels die worden opgevangen in de bak eronder. Het gebruik ervan wordt aanbevolen voor alle ruimten met YRFKWLJKHLGVSUREOHPHQ ]RDOV NHXNHQV EDGNDPHUV ZDVKRNNHQ tavernes, kelders, enz.. Í iéwxxw|ouêtwz ié {wt n v i n x p y { ì x i  } m x  z  i ê x i z lpiy·‰ np u‰i ¡}·xì ynxéit{‰ti owéw‰iéxwrisn‰y}uéërtyo{oz }mxiy‰izyny{imtnztnxwëéw} y}ssêmwt{ipy{otrh{lnviuntì d ·xìyo y}y{ìtn{ip yn sw}z {w}z ·íxw}z éw} }éhx·w}t é x w k s ì u i { i  } é n x k w s p r ì z }mxiy‰iz éz é· rw} ‰tnz uéhtpi és}t{ìxpi {ikêxtnz rit{‰tnzrsé. AQUARIA. AQUARIA. AQUARIA. $48$5,$. Mediante la tecla “MODE” se pueden seleccionar dos modos distintos de funcionamiento en base a las necesidades:. Mediante a tecla “MODE” é possível seleccionar duas modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:. Met de “MODE” toets kunt u DIKDQNHOLMNYDQGHEHKRHIWHXLWWZHH YHUVFKLOOHQGH ZHUNLQJVVWDQGHQ kiezen:. • PURIFICACIÓN • DESHUMIDIFICACIÓN. • PURIFICAÇÃO • DESUMIDIFICAÇÃO. • ZUIVEREN • ONTVOCHTIGEN. èi{ít{iz {w rw}ué‰ ³02'(´ uéwxn‰{n ti népsêvn{n lëw l p i | w x n { p r w ë z  { x  é w } z snp{w}xm‰iz ithswmi un {pz iéip{ìynpzyiz  ĆÇÈÊÈfeÏÎÍÏ ĆÈg®­fÈËÏd. AQUARIA THERMO. AQUARIA THERMO. AQUARIA THERMO. Mediante la tecla “MODE” se pueden seleccionar cuatro modos distintos de funcionamiento en base a las necesidades:. Mediante a tecla “MODE” é possível seleccionar quatro modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:. Met de “MODE” toets kunt u DIKDQNHOLMNYDQGHEHKRHIWHXLWYLHU YHUVFKLOOHQGH ZHUNLQJVVWDQGHQ kiezen:. • PURIFICACIÓN • DESHUMIDIFICACIÓN • DESHUMIDIFICACIÓN AUTOMÁTICA • DESHUMIDIFICACIÓN + CALEFACCIÓN. • PURIFICAÇÃO • DESUMIDIFICAÇÃO • DESUMIDIFICAÇÃO AUTOMÁTICA • DESUMIDIFICAÇÃO + AQUECIMENTO. • ZUIVEREN • ONTVOCHTIGEN • AUTOMATISCH ONTVOCHTIGEN • ONTVOCHTIGEN + VERWARMEN. ADVERTENCIAS. ADVERTÊNCIAS. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN. è32(,b2è2,+Ï(,Ï. • P a r a e v i t a r averías e n e l c o m p r e s o r, el mismo tiene que ser activado por lo menos después de 3 minutos de su último apagado.. ‡ 3DUD LPSHGLU D GDQL¿FDomR GR compressor, este é activado com um atraso de 3 minutos, após a sua última desligação.. • Om beschadigingen van de compressor te voorkomen wordt deze laatste met een vertraging van 3 minuten ten opzichte van de laatste uitschakeling ervan geactiveerd.. Ć­ p i  t i  i é w | n } · q w ë t w p  k s h k n z  y { w  y}uépny{ìun{hié{wykìypuw  {oz y}yrn}ìz rip éxpt {ot  n é  u n t o  n é i t n r r ‰ t o y o  é x ê é n p  t i  énxhyw}tsné{h. • Este aparato tiene que ser destinado solamente al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es  GHFLU SDUD GHVKXPLGL¿FDU ORV ambientes donde se instala. Otro empleo se considera impropio y por tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables.. • Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é para desumidificar os ambientes onde é instalado e para secar a roupa. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho.. • Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het apparaat uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z. het ontvochtigen van de ruimten waarin het apparaat geïnstalleerd wordt. Elk ander gebruik dient als ongeschikt en dus als gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik.. Ć d y}yrn}ì i}{ì éxêénp ti  · x o y p u w é w p n ‰ { i p u  t w  m p i  { w  y r w é   éw}xo{hy·nlphy{ornmpi{ot  i|ëmxityo {w} ·íxw} éw}  { w é w q n { n ‰ { i p  r i p m p i  { w  y { ê m t  u i  {ozuéw}mhlizÍéwpilìéw{n h s s o  · x ì y o q n  x n ‰ { i p  i t h x u w y { o  ripy}tnéíznépr‰tl}to  Íri{iyrn}iy{ìzlnuéwxn‰ti  qxoqn‰}énëq}twzmpi{}·t  kshknz éw} w|n‰swt{ip yn  ithxuwy{o sitqiyuêto ì  i s  m p y { o  · x ì y o  { w } uo·itìui{wz.  $48$5,$7+(502. 1 1.5. 1.5.1. 1.5.2. În {w ésìr{xw ³02'(´ n‰tip l}ti{ì o népswmì {nyyhxt l p i | w x n { p r í t  { x  é  t snp{w}xm‰izkhynpiéip{ìynt  ĆÇÈÊÈfeÏÎÍÏ ĆÈg®­fÈËÏd ĆÈ®ÐÍÎÈÐdÈg®­fÈËÏd ĆÈg®­fÈËÏd   ÊcfÎÈËÏd. 1.6. . 11.

Referencias

Documento similar

Así, en primer lugar, se realizó un aná- lisis de textos con objeto de contrastar la primera parte.de la hipótesis; después se pasaron cuestionarios a alumnos: el pri- mero,

A pesar de que, como hemos visto, los bar- cos se adaptaban para su transporte, parece evidente que estos viajes tampoco resultaban nada sencillos para unos équidos que, por

scheme with correction has been proven as accurate as the second order scheme, a double simulation with the standard anisotropic model with

Lo más característico es la aparición de feldespatos alcalinos y alcalino térreos de tamaño centimétrico y cristales alotriomorfos de cuarzo, a menudo en agregados policristalinos,

Imparte docencia en el Grado en Historia del Arte (Universidad de Málaga) en las asignaturas: Poéticas del arte español de los siglos XX y XXI, Picasso y el arte español del

Que en la reumon de la Comisión de Gestión Interna, Delegada del Consejo Social, celebrada el día 17 de marzo de 2011 , con quórum bastante para deliberar y

De esta manera, ocupar, resistir y subvertir puede oponerse al afrojuvenicidio, que impregna, sobre todo, los barrios más vulnerables, co-construir afrojuvenicidio, la apuesta

Cuando trabaje en una tabla, haga clic donde desee agregar una fila o columna y, a continuación, haga clic en el signo más.La lectura es más fácil, también, en la nueva vista