• No se han encontrado resultados

Documentos Lingüísticos de la Nueva España. Provincia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Documentos Lingüísticos de la Nueva España. Provincia"

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

Pe d r o Án g e l Ra m í r e z, Documentos Lingüísticos de la Nueva España. Provincia de Campeche, México: Universidad N acional A u tó n o m a de México y Universidad A utónom a de C am peche.

La b ú sq u ed a de escritos en archivos p ara e n c o n tra r rutinas lingüísticas características de u n a com u n id ad h a d ad o com o resultado u n a serie d e publicaciones en to rn o al español co tid ian o d e México. Documentos lin­

güísticos de la Nueva España: Provincia de Campeche (DLNE. Provincia de Campeche) fo rm a p arte de u n am bicioso proyecto concebido p o r el Dr.

J u a n M anuel Lope Blanch, el cual busca reco p ilar textos inform ales o esp o n tán eo s que d an cu en ta del español cotidiano. La ob ra que m arca el inicio d e este proyecto es Documentos lingüísticos de la Nueva España.

Altiplano-central, cuya au to ra es C o ncepción C om pany Com pany (1994);

tiem po después, d e n tro de la misma serie, se publicó Documentos lingüísti­

cos de la Nueva España. Golfo de México de C h an tal Melis y Agustín Rivero Franyuti (2008). Finalm ente, y, d e igual im portancia, está la o b ra d e Beatriz Arias titulada Documentos públicos y privados del siglo XVI. Textos para la historia del español colonial mexicano I (2014).

El objetivo de esta o b ra consiste e n c o n tin u a r con el rescate d o cu ­ m ental q u e p erm ita rastrear fenóm enos lingüísticos. Los textos que resca­

ta el au to r p erten ec e n a lo que actu alm en te c o m p re n d e el territorio cam ­ pechano. En total son 178 docum entos, los cuales reflejan u n a rica diver­

sidad de g éneros textuales, p o r ejem plo, se incluyen cartas, declaraciones, inventarios, informes, etc. Asimismo, el a u to r p resen ta u n acercam iento diacrònico a los fenóm enos lingüísticos e n el actual C am peche e invita a la co m u n id ad a co n tin u ar con la b ú sq u ed a d e textos en archivos. La p re ­ sente o b ra n o solo es u n a h erram ien ta p a ra los estudiosos de la lengua, sino tam bién p u e d e n consultarla h istoriadores o sociólogos p o r su carác­

te r multidisciplinar.

DLNE. Provincia de Campeche tuvo sus orígenes e n la tesis de m aestría del a u to r p ara o b te n e r el grado de m aestro e n Lingüística Hispánica. Ramírez escogió el estado de C am peche p o r dos características significativas, a saber, C am peche es parte del territo rio d e la cu ltu ra de maya -z o n a de contacto lingüístico e n tre el español y m aya-, y la ubicación geográfica -C a m p e c h e es u n p u erto donde, d eb id o a las actividades comerciales q u e se suscitaron en su territorio, llegaban personas d e distintas nacionalida­

des q u e influyeron en el español cam p ech an o .

El libro cuenta con u n a amplia introducción, corpus y u n grupo de índi­

ces, que clasifica los textos para u n a m ejor consulta. Además, se añaden mapas, cuadros y gráficas con el fin d e ayudar al lector a en ten d er m ejor los fenóm enos lingüísticos, históricos y sociales q u e acontecieron en Campeche.

La Introducción está dividida en cinco apartados. El prim ero de ellos co rresp o n d e a u n a p e q u eñ a presentación d e la obra. El au to r describe d e

(2)

m a n e ra breve las obras q u e h an an teced id o a DLNE. Provincia de Campeche, el origen del proyecto y su in q u ie tu d de p o n e r a disposición del filólogo- lingüista material de archivo q u e refleje la cotidianidad de la lengua d u ra n te el virreinato.

En el segundo ap artad o titulado Crítica textual, Ramírez e x p o n e de m a n e ra detallada los criterios d e selección, los archivos consultados, los criterios de transcripción, la dispositio textus, y los lincam ientos d e edición.

Con el fin de o b te n er u n ace rcam ien to más fiel a la lengua cotidiana de los cam pechanos, los d o cu m en to s están regidos p o r siete criterios d e selec­

ción. Decisiones que evidencian la m eticulosidad y la d edicación de Ram írez para traer al lector m aterial de alta calidad.

El prim er “filtro” o criterio e m p lead o de Ramírez es la ubicación geo­

gráfica: los docum entos p e rte n e c e n al actual estado de C am peche. El au to r aclara que C am peche no re p re se n ta u n a definición geográfica del perio­

do virreinal para este territorio, ya q u e éste perteneció a la in ten d e n cia de Yucatán. Como material d e apoyo, se incluye un m apa con la distribución geográfica de los 178 d o cu m en to s y el n ú m e ro de textos p o r cada locali­

dad; de estos 178, ocho m anuscritos n o co rresp o n d en to talm en te al crite­

rio geográfico. Ramírez decidió incluirlos porque g u ard an estrecha rela­

ción con la vida social de este territorio.

El segundo criterio c o rre s p o n d e al histórico-cronológico: los textos p e r­

te n ec en al p erio d o virreinal. D u ra n te este p erio d o se observa la gesta­

ción d e los procesos d e ad strato e n tre el español y maya, característica lingüística con la que se id en tifican hasta hoy en día los h ab lan te s de la p en ín su la de Yucatán. Es im p o rta n te recalcar que la d en sid a d cro n o ló ­ gica del corpus no co rre s p o n d e a cortes tem porales realizados p o r el autor, sino que esta o b ed ec e al m a terial disponible en los archivos co n ­ sultados.

Tercero, el criterio temático: tipo de documento dio com o resultado u n cor- pus heterogéneo. El a u to r clasifica los textos en cuatro grupos: denuncias y declaraciones -e n su m ayoría ju icio s inquisitoriales p o r delitos d e blasfe­

mia, solicitud y b ru jería-, cartas y peticiones -íiecesidades escritas d e los pobladores y hechos relevantes d e la historia de C am p ech e-, inform es

—regulaciones d e la vida c a m p e c h a n a —, y otros -d o cu m en to s oficiales que ap o rtan información léxica o describen escenas de la vida cotidiana, p o r ejem plo, actas o inventarios.

El siguiente criterio p ara la selección del corpus fue el origen del autor del documento. Requisito indispensable para form ar parte del corpus con­

sistió en que el au to r fuera n atu ral o vecino del territorio cam p ech an o , de esta form a se garantiza u n acercam ien to más fiel a los procesos lingüísti­

cos de esa región. Es bien sabido q u e en C am peche, p o r ser p u e rto , exis­

tía u n a fuerte presencia d e ex tran jero s que interactuaban con los pobla­

dores, dicha interacción evidenciaba g eneralm ente conflictos p o r la con­

(3)

frontación de visiones e n tre la sociedad religiosa d e C am peche y u n a c o m u n id ad extranjera liberal.

La diversidad racial d e la sociedad cam pechana tam bién influyó en los criterios de selección. R am írez em pleó los cútenos raciales y sociales con el fin de incluir a indios, pardos, españoles, criollos, extranjeros; sin em b ar­

go, el analfabetism o d e algunos sectores d e la población m erm ó d e m ane­

ra considerable el n ú m e ro d e d o cu m en to s escritos p o r los indios y otras razas. Si bien en el co rp u s existen testim onios de los iletrados, el futuro lector d e b erá te n e r e n c u en ta q u e estos se hacían a través de u n in té rp re ­ te ante u n escribano español.

El sexto criterio trata sobre la coloquialidad de la lengua. Para el estudio diacrònico es esencial b uscar u n estado de lengua lo más cercano a la ora- lidad, p o r lo que el a u to r privilegió la presencia del estilo d ire cto o, en todo caso, el indirecto; am bos tuvieron alta presencia en dem an d as y declaraciones. En el caso de q u e el d o cu m en to no p resen tara algún indi­

cio de estilo directo o indirecto, Ramírez recurrió a los textos q u e relata­

ban temáticas de la vida diaria d e los habitantes.

C om o último criterio, el a u to r incluyó otros criterios de selección. Ram írez explica que, en este ru b ro , seleccionó textos, com o declaraciones, que correspondían a u n a m ism a p e rso n a en distintas fechas. La finalidad con­

siste en p o d er observar la conservación o in tro d u cció n de elem en to s lin­

güísticos al discurso d e u n a m ism a persona.

Además de la diversidad textual, DLNE. Provincia de Campeche ofrece u n a gran variedad d e archivos y ram os de consulta. Ram írez describe el proceso de búsq u ed a del m aterial a partir de dos etapas. U n a vez defini­

dos los criterios de selección, el a u to r consultó los ram os en los que, según su criterio, existía u n a alta posibilidad d e hallar discurso esp o n tán eo -Inquisición, Cárceles y presidios, etc.-, esto co rresp o n d e a la p rim era etapa. La segunda etap a c o m p re n d e la curiosidad del au to r p o r co n o cer el con ten id o de otros ram os. Ram írez dio u n a lectura ráp id a a la docu­

m entación de otros ram os sin d ejar de lado los criterios cronológicos y geográficos. El resultado de la seg u n d a etapa fue fructífero y a ñ ad ió n u e­

vos ram os a la consulta d e material.

La mayoría de los docum entos del corpus provienen del Archivo G eneral de la Nación (a g n) , p o r ser el principal repositorio de do cu m en ta­

ción en la rep ú b lica m exicana. Además, se con su ltaro n el Archivo Documental del C entro de Estudios Mayas, el Archivo G eneral del Estado de Yucatán, el Archivo Histórico de la Diócesis de C am peche y el Portal de Archivos Españoles (p a r e s) , lo que refleja u n a búsqueda exhaustiva del material del corpus. Ramírez m enciona que dicha búsqueda está abierta p o r lo que propone en su o b ra otros acervos para continuar con la investigación.

Para lograr u n a edición crítica de textos lingüísticos de alta calidad, Ramírez se sirvió d e la p ro p u esta d e Com pany (2001), c o n fo rm ad a p o r

(4)

dos grandes fases d e edición: recensio y constitutio textus. En la p rim era fase, el a u to r n arra el proceso de discrim inación, selección y elección de los docum entos. U na vez definido geográfica y cronológicam ente el territo­

rio, Ramírez se dirigió al a g n p ara identificar archivos, ram os y expedien­

tes referentes a C am peche, y, tras u n a consulta en la base de datos, esco­

gió los posibles candidatos para fo rm ar p arte del corpus. Luego, a partir de u n a lectura directa de los originales y c o n sid era n d o los criterios de bús­

q u e d a docum ental, el au to r consultó los ex p ed ien tes p ara seleccionar los textos con las características requeridas. U n a vez que tuvo los docum entos seleccionados y con u n a lectura más detallada, eligió los manuscritos que form arían la parte DLNE. Provincia de Campeche.

P or su parte, la transcripción paleogràfica se basó en el respeto abso­

luto a toda la inform ación textual y paratextual para, posteriorm ente, apli­

car los criterios de edición. El cotejo de la paleografía se realizó en dos eta­

pas: en la p rim era intervino un revisor aco m p añ an te, m ientras que, en la segunda etapa, el au to r llevó a cabo u n a lectu ra del original frente al reproducido. Tanto la transcripción paleogràfica com o el cotejo m uestran un alto grado de m eticulosidad p ara rep rese n tar de form a fiel el texto.

Ramírez nos detalla en las páginas XLII-LI la organización de los docu­

m entos, los criterios de edición (respeto de grafías, desate de abreviaturas, m odernización), y la elaboración d e notas (el aparato crítico con las par­

ticularidades gramaticales de los d o cum entos, así com o los diccionarios utilizados).

El estudio de la lengua no p u e d e realizarse d e m a n era aislada, es decir, es necesario ubicar la lengua d e n tro de u n contexto histórico-social d eter­

m inado. En este caso DLNE. Provincia de Campeche ofrece un am plio apar­

tado, titulado El corpus, una lectura de la vida cotidiana en Campeche, que se e n cu e n tra dividido en dos partes: C am peche d u ran te el periodo virreinal y El corpus com o fuente p ara la historia de C am peche. En la prim era parte se describen los sucesos históricos d e la región, p o r ejem plo, la im p o rtan ­ cia del p u erto de C am peche, la presencia d e piratas, la construcción de fortificaciones y astilleros, los ataques al p u erto , la influencia de extranje­

ros, la relación con los mayas y los p ro d u cto s de exportación de este p u er­

to. En cuanto a la segunda parte, Ram írez ab o rd a las temáticas de la vida cotidiana a p artir del con ten id o d e los docum entos; sobresale la defensa de las villas, el contrabando, las relaciones am orosas (conquista y conser­

vación del am o r p o r m edio de oraciones), los hechizos, las solicitudes, las blasfemias, etc. El au to r logra en tab lar u n diálogo en tre la historia y los 178 docum entos, es decir, vincula la inform ación histórica con el conteni­

do de los d ocum entos del corpus.

En el cuarto apartado, Ramírez da c u e n ta de algunas características gramaticales halladas en los 178 textos. La p en ín su la de Yucatán m uestra características particulares fonológicas y léxicas muy diferentes al resto de

(5)

la rep ú b lica m exicana. El corpus tiene com o objetivo lingüístico bosque­

ja r las posibilidades de estudios diacrónicos d e fenóm enos del español q u e llegaron y se desarrollaron en C am peche. A g randes rasgos, la mayoría d e los fen ó m en o s registrados p o r el a u to r se co m p arte n con la historia del español general. A continuación, describo los hallazgos más destacados del autor.

En lo refere n te a las características fonético-fonológicas, resalta el uso d e fonem as consonánticos mayas. Ram írez registra tres grafías distintas al inventario de la lengua española p ara re p re sen tar fonem as consonánticos d e origen maya, a saber, “dz”, “tz”, y “k ”. En cu an to a los fonem as vocálicos mayas, n o se e n co n tró registro alguno en el corpus. Con referencia a las características morfológicas, destaca la d o b le pluralización con el m o rfe ­ m a maya -ob en sustantivos (alcaldesob o rexidoresob), así com o la castellani- zación de palabras mayas a partir del léxico maya más la m orfología espa­

ñola (kubes, cehackes). A nivel sintáctico, se observa u n a estructura pasiva p ro d u c to del contacto lingüístico español maya, la cual consiste en em p le­

a r la construcción genitiva del maya p ara ex p resar u n agente singular en oraciones im personales, p o r ejem plo, se me dio haviso por un pescador.

Ram írez a p u n ta que a pesar de h a b e r e n c o n trad o solo u n ejemplo de esta estructura, esta tiene u n a alta incidencia en el habla cotidiana de la p e n ín ­ sula d e Yucatán.

En lo co rresp o n d ien te al nivel léxico, R am írez presenta datos del maya, del náhuatl, de las lenguas caribeñas, y del francés. La península d e Yucatán cu en ta con la presencia de la cultura maya, h ech o que h aría supo­

n e r u n a alta frecuencia de mayismos; n o obstante, los resultados q u e a rro ­ j a el corpus en cuanto a la frecuencia d e estos no son los esperados.

Asimismo, el a u to r d a cuenta de q u e el maya e n tró en com petencia con otras lenguas, adem ás del español. Ram írez registra palabras de origen caribeño, taino y náhuatl que rem plazaron a las palabras mayas.

R am írez ap o rta nuevos datos diacrónicos p ara el estudio de la p resen ­ cia maya en la lengua española, u n ejem plo d e ellos es la toponim ia, lega­

d o maya que m ostró mayor resistencia a la presencia española. Los pocos to p ó n im o s q u e lograron castellanizarse son los nom bres de asentam ientos mayas q u e se convirtieron en villas españolas, com o Campeche. En lo refe­

ren te a la p atro n im ia se ha observado u n a sólida conservación en la actu a­

lidad. U n a situación diferente se aprecia e n los nom bres propios mayas puesto q u e no h u b o registro en el corpus.

El corpus arrojó u n registro bajo de mayismos para n o m b ra r objetos d e la vida diaria. Los pocos ejemplos d e mayismos ajenos a la realidad espa­

ñ o la se p resen tan en temáticas com o la idolatría y la rebelión. R am írez plan tea u n a explicación (a partir d e tres factores) de esta baja frecuencia d e vocablos mayas: el prestigio del español an te la lengua maya, la necesi­

d ad de in térp rete s y la traducción d e textos.

(6)

Profundizando en el análisis lingüístico, Ramírez in tro d u ce las carac­

terísticas semánticas de los d o cu m en to s. El au to r se refiere en este ap arta­

d o a ciertas palabras que en el co rp u s p resen tan significados distintos a los diccionarios. Por un lado, se registran ejemplos del verbo quitar con valor intransitivo; el origen de este uso p u e d e deberse a u n rasgo conservador d e la lengua española tra íd o p o r los conquistadores o la influencia del francés en la parte sur de México o u n a com binación de am bas causas. Por o tro lado, llama la atención el uso d e la palabra corso. En el corpus se regis­

tran tanto el significado q u e ofrece el DRAE “cam paña q ue hacían p o r m ar los buques m ercantes con p a te n te d e su gobierno para p erseguir a los pira­

tas o las em barcaciones en em ig as”, co m o el nuevo valor totalm en te aleja­

d o del étimo: “desfile infantil del viernes de carnaval”. Asimismo, a pesar d e que los docum entos no p resen ta n contextos de variación sem ántica de la p alab ra Campeche, el a u to r analiza y ofrece u n canal h ip o tético d e gra- m aticalización del locativo maya A h Kin Pech, que derivó e n la castellani­

z a r o n de Campeche y en el gen tilicio campechano. Este ú ltim o sufrió u n cam bio que perm itió p asar d e g en tilicio a adjetivo calificativo, cuyo valor e n el español del cen tro del país es d e mezcla o de tranquilidad. La evolu­

ción léxica de Campeche y campechano se convirtió en adverbio ( campecha­

namente). en perífrasis verbal ( ir campechaneando), y fin alm en te, en verbo ( campechanear).

U n o de los m éritos d e esta p u b licació n reside en el análisis y co m p a­

ració n de las diferencias léxicas e n tr e C am p ech e y el A ltiplano C entral.

En el quinto a p artad o , R am írez c o n fro n ta datos del A ltiplano C entral c o n tra el territorio c a m p e c h a n o y se c e n tra en el nivel léxico. M en cio n a q u e, en cuanto a la sintaxis y m o rfo lo g ía, el contraste se lim ita a obser­

var la presencia y ausencia d e m exicanism os. Com o hallazgos d e dicha com paración, se e n c u e n tra m ayor presen cia del léxico c arib eñ o para n o m b ra r la nueva realidad; e n el co rp u s, hay u n a alta frecu en cia d e pala­

bras d e origen caribeño q u e el a u to r clasifica en dos grupos: recursos n atu rales y productos elab o rad o s p o r el ho m b re. A pesar d e q u e en maya existen los vocablos p ara d esig n a r la nueva realidad, estos no se usaro n d eb id o a que las Antillas fue la p rim e ra zona de co n tacto con los espa­

ñoles.

U n dato relevante es el registro d e palabras de origen francés en el cor- pus. Dichas palabras rem iten a té rm in o s relacionados con la em barcación (goleta, quilla, trinquete, corchar), co n la milicia (bayoneta, estoque, sable), con la vestimenta (casaca, gaje, cucarda), y con la religión (hugonote). El au to r concluye que a partir de los datos léxicos, el maya, el náhuatl, las lenguas caribeñas y el francés se especializaron e n distintos ámbitos: el maya, en la toponim ia y patroním icos; el n áh u a tl y las lenguas caribeñas, en palabras referentes a los elem entos d e la realidad; y, el francés, en term inología m a rin a y militar.

(7)

Ramírez (2016: CXL) define mexicanismo como “los principales carac- terizadores léxicos, m orfológicos, sintácticos y sem ánticos del español virreinal del Altiplano C en tral”. Con base en esta definición, DLNE.

Provincia de Campeche p ro p o rcio n a m aterial do cu m en tal q u e contribuye a d elim itar las irradiaciones d e las innovaciones lingüísticas y co n trastar los procesos no com partidos e n tre el español cam p ech an o y el español del país.

A dicionalm ente, R am írez analiza tres innovaciones lingüísticas muy productivas y frecuentes en el Altiplano del país: la duplicación posesiva, frases con dativo ético y el uso del diminutivo. En contraste con el Altiplano, la doble posesión obtuvo u n a baja frecuencia en el corpus; las frases con dativo ético n o fueron registradas y el uso d e dim inutivo apare­

ció en 25 casos, p ero con usos referenciales y n o con las extensiones semántico-pragmáticas características del centro de México.

C oncluida la in tro d u cció n del libro se presenta el corpus. La organi­

zación de los d o cu m en to s es cronológica y cada texto cu en ta con u n a dis­

tribución h o m o g én ea (enum eración, encabezado, epígrafe, cu e rp o del texto y aparato crítico). Asimismo, Ramírez incluye u n g ru p o d e índices que organiza los textos p o r densidad cronológica, lugar d e expedición, d ensidad de d o cu m en to s p o r población y año, sección o ram o d e archivo, tipos d e docum entos, origen, casta o etnia del autor, declaraciones m ediante intérpretes, temática, en tre otras clasificaciones. En c u an to a las referen cias bibliográficas, el a u to r consultó d ic cio n a rio s, co m o el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Diccionario maya, Diccionario de mexicanismos, en tre otros, y la bibliografía q u e em p leó para vincular la inform ación del corpus es vasta y actualizada.

DLNE. Provincia de Campeche es u n a publicación especializada en estu­

dios regionales d e la lengua, en este caso del estado d e C am peche. Esta publicación ap o rta luz a u n vacío sobre el español d e la zona sureste de México. El proceso d e selección de los docum entos, la transcripción y la edición de estos mismos rescata la coloquialidad de los hablantes d e aquel C am peche virreinal. Las características en los planos fonético-fonológico, morfológico, sintáctico, léxico, semántico, así co m o el contraste léxico en tre C am peche y la zona central del país, perm ite n observar las raíces y la evolución del habla de la p enínsula de Yucatán. En definitiva, este libro ap o rta nueva inform ación en to rn o a las zonas dialectales de México y es una h erram ien ta d e consulta p ara futuras investigaciones diacrónicas y sin­

crónicas del español mexicano.

(8)

Re f e r e n c i a s b i b l i o g r á f i c a s

C o m p a n y , C o n c e p c i ó n (2001): “Para una historia del español americano. La edición crítica de documentos coloniales de interés lingüístico”, en L. Funes y J.

Moure (eds.), Studia in honorem a Germán Orduna, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 207-224

R e a l A c a d e m i a E s p a n o i a (2001): Diccionario de la lengua española, 22a ed., 2 vols., Madrid: Espasa Calpe.

Vi r i d i a n a Ri v e r a Ál v a r e z

Universidad Nacional Autónoma de México

M . J . So r r o c h e Cu e r v a y G . Ág u i l a Es c o b a r ( e d s . ) (2017): Las riberas del Pacífico. Lengua e identidad cultural hispanas, B e r n a : P e t e r L a n g , 2017, 197 pp.

Las riberas del Pacífico. Lengua e identidad cultural hispanas es u n a obra interdisciplinar com puesta p o r varias aportaciones sobre distintos aspectos de transferencia material, cultural y lingüística en las m árgenes del O céano Pacífico.

Publicado e n 2017 p o r la editorial Peter Lang, la o b ra se introduce con u n as páginas d e M aría Isabel M ontoya (p ro fe s o ra jubilada del D epartam ento de Lengua E spañola de la U niversidad de Granada) y Miguel Ángel Sorroche Cuerva (profesor del D ep arta m en to de Historia del Arte de la Universidad de G ranada) que hacen énfasis en la form a en que todos estos estudios, desde perspectivas y cam pos diferentes, analizan u n mismo hecho: la estandarización y hom ogeneización que se originan en u n a sociedad frente a la globalización, y q u e se p ro d u c e n a través de la transferencia. El conjunto de esta obra p o n e de manifiesto que dicha transferencia p u e d e abarcar m uchos campos, com o el m aterial o el cam po de lo lingüístico o lo cultural.

El libro incluye estudios sobre países h isp anoam ericanos de la ribera pacífica, a los que, además, se a ñ a d e Estados U nidos p o r la hispanización que la caracteriza hoy día, tal y co m o señala López G arcía en su interven­

ción sobre la enseñanza bilingüe.

El profesor A ntonio M artínez González ofrece, en el capítulo “El espa­

ñol en el Pacífico”, u n a detallada descripción de la trayectoria que ha seguido la lengua española en las islas de este océano. C entrándose en las Islas Filipinas, y partien d o del siglo XVI cu an d o las expediciones españolas alcanzaron este archipiélago, esta lengua se asentó e n tre su población indígena, que com enzó a m ezclarla con la suya. La in ílu en cia norteam eri­

cana, los ataques de la Segunda G u erra M undial y la legislación educativa

Referencias

Documento similar