Patrocinado por / Sponsored by
6355 NW 36 Street, Suit 601
Miami, Florida 33166
USA
Tel + 1 786 388 0222
Fax + 1 786 522 7315
Marcelo T. de Alvear 590, Piso 5
Buenos Aires, CP1058
ARGENTINA
Tel. + 54 11 4312 9738
El Dorado 92-30
Bogota, PO 98949
COLOMBIA
Tel. + 57 1 295 7972
ESTADOS UNIDOS - USA
ARGENTINA
COLOMBIA
Anuario 2007
Y
earbook
Diseño y Diagramación María Inés Szychowski www
5
Descripción y Objetivos de ALTA / ALTA Overview and Objectives 6
Miembros del Comité Ejecutivo 2007 / Executive Committee Members 2007 6
Carta del Presidente y Director Ejecutivo / President & Executive Director Letter 7
Comités de ALTA / ALTA Committees 8
Ubicación Geográfica de los Miembros de ALTA / ALTA Members Geographical Location 10
Anteriores Presidentes de ALTA / ALTA Past Presidents 11
Resumen Económico y Estadístico LatAm y el Caribe / LatAm & the Caribbean Economic & Statistical Summary 13
Premios Federico Bloch y Rolim Amaro / Federico Bloch & Rolim Amaro Awards 20
Tabla y Análisis de Flota / Fleet Table & Analysis 21
Aerolíneas Miembros de ALTA / ALTA Member Airlines 25
Aerolíneas Argentinas 26 Aeroméxico Connect 27 Aeroméxico 28 Aeropostal 39 Aerorepública 30 Aerosur 31 Aires 32 Air Jamaica 33 Aserca Airlines 34 Avianca 35 Caribbean Airlines 36 Cayman Airways 37 Cielos Airlines 38 Click 39 Copa Airlines 40 Cubana de Aviación 41 GOL 42 Icaro 43 LAN 44
Lloyd Aéreo Boliviano 45
Liat 46
Mexicana de Aviación 47
Nature Air 48
Pluna 49
Santa Bárbara Airlines 50
Sky Airline 51 TACA 52 TACA Perú 53 TAM 54 TAM Mercosur 55 TAME 56 Varig 57 VarigLog 58 Volaris 59
Miembros Asociados de ALTA / ALTA Associate Members Air Canada 60
Continental Airlines 60 Iberia 61 UPS 61
Una Mirada al Foro 2006 / The Forum 2006 at a Glance 62
Comité de Compradores de Material Aeronáutico (CCMA) / Aeronautical Material Procurement Committee 63
Miembros Afiliados de ALTA / ALTA Affiliate Members Accenture 64
Airbus 64 Amadeus 64 Arinc 65 AvGroup 65 Boeing 65 CFM 65 Chevron 65 Embraer 66 Jeppesen 66 Lufthansa Systems 66 MARSH 66 OAG 66 Petrobras Aviation 67 Sabre Airline Solutions 67 SH&E 67 Shell Aviation 67 SITA 67 SpencerStuart 68 Travelport 68 UATP 68 Wencor 68 White & Case 68
ALTA,
Asociación Latinoamericana de Transporte Aéreo
Objetivos
Objectives
Miembros de Comité Ejecutivo 2007
2007 Members of the Executive Committe
ALTA es una entidad de derecho privado sin fines de lucrointegrada por compañías aéreas de Latinoamérica y el Caribe, cuyo objetivo es aunar y coordinar los esfuerzos de sus Miembros para facilitar el desarrollo del transporte aéreo de la región latinoamericana y del caribe y estrechar los canales de colaboración y comunicación existentes entre aquéllos para beneficio mutuo, de la industria y de sus usuarios.
Fomentar el transporte aéreo seguro, eficiente
y económico, para beneficio de los usuarios de la región
Latinoamericana y del Caribe, de los Miembros de la Asociación y de sus respectivos países.Examinar los problemas económicos, políticos y
legales de los servicios aéreos de la región y procurar fórmulas
que tiendan a su solución.Relacionarse con las asociaciones de
transportadores aéreos de cada país, y colaborar con
ellas a su pedido en el tratamiento de temas comunes a la industria que afecten al transporte internacional o doméstico.Establecer sistemas de información apropiados
para uso de los Miembros, acerca de las situaciones generales o particulares que sean de interés para éstos.Estimular el desenvolvimiento de la aviación
comercial Latinoamericana por medio de la prestación de
servicios de asistencia comercial y técnica, del fomento de acuerdos de colaboración entre los Miembros y de otras formas que se consideren apropiadas.To promote safe, efficient and economic air
transport
for the benefit of the Latin American and Caribbean region users, the Members of the Association and their respective countries.To examine the economical, political and legal
problems
of the region's air services and provide different answers to reach a solution.To collaborate with each country's air transport
association
at their request on the treatment of common subjects that affect international or domestic transport.To establish appropriate information systems
to be used by the members on general or particular situations that might be of their interest.To stimulate the development of the Latin American
commercial aviation
by delivering commercial and technical assistance services, the promotion of collaboration agreements among its members, and by other means that might be appropriate.Presidente, Pedro Heilbron ( CEO - Copa Airlines )
Vicepresidente, Roberto Kriete ( Presidente de la Junta Directiva y CEO / CEO & Chairman of the Board - TACA )
Marco Antonio Bologna ( Presidente / President - TAM )
Enrique Cueto ( Vice Presidente Ejecutivo / Executive Vice President - LAN )
Emilio Romano ( Director General / General Director - Mexicana de Aviación )
Fabio Villegas Ramírez ( Presidente / President - AVIANCA ) Director Ejecutivo / Executive Director, Alex de Gunten
ALTA is a private, non-profit organization composed by Latin American and Caribbean commercial airlines, whose objective is to combine and coordinate the efforts of its Members to facilitate the development of air transport in the Latin American and the Caribbean region and to ensure better communication and collaboration amongst them for the users, the industry and the mutual benefit.
EL tráfico latinoamericano siguió creciendo a grandes pasos. La región pasa por un período de expansión económica fuerte con cuatro años consecutivos de crecimiento positivo del PIB. El PIB per cápita ha aumentado 12 por ciento desde 1993, y la inflación es la más baja de los últimos 40 años. En los últimos 3 años el tráfico creció a un ritmo continuo de mas de 15 por ciento, bien por encima del promedio mundial. Desde Enero a Junio de 2007, el número de pasajeros transportados en Latinoamérica y el Caribe por los miembros ALTA aumentó 8.1 por ciento, alcanzando 50.2 millones de pasajeros. Como en años anteriores, este aumento se debe especialmente al tráfico intra-latinoamericano. Las proyecciones continúan indicando que la región será una de las áreas de mayor crecimiento en el mundo entero y se esperan resultados positivos para 2007.
Este aumento en tráfico y los continuos esfuerzos de las aerolíneas por ser más eficientes han traído como consecuencia el segundo año seguido de resultados positivos. Aunque la industria en general está mostrando señales de mejoría, todavía está lejos de recuperarse de la pérdida de US$2.7 billones durante el período 2001-2004 y continúan enfrentando numerosos desafíos.
La seguridad aérea, como siempre, es la prioridad número uno. Las aerolíneas miembros de ALTA van en camino de cumplir los requerimientos de IOSA (Auditoría de Seguridad Operacional de IATA) para principios de 2008, como paso fundamental para que la industria alcance los estándares internacionales más altos. ALTA estará reduplicando sus esfuerzos durante 2008 para asegurarse de que reducimos la brecha con Estados Unidos y Europa.
Las eficiencias y economías de costos también continúan siendo claves a medida que las aerolíneas buscan sinergias y economías de escala. La fragmentación, falta de estandarización de regulación en la región y poco reconocimiento del impacto económico positivo de la aviación siguen siendo un gran desafío y costo para las aerolíneas de la región. La industria requiere promoción, no sofocación a través de aumento de las tasas e impuestos. El transporte aéreo, al facilitar el turismo y el comercio, es primordial para el desarrollo sostenido en la región.
Para ALTA, ha sido otro año exitoso de crecimiento y logros. La membresía aumentó a 36 aerolíneas, incluyendo aerolíneas regionales de conexión, de bajo costo y transportadores cargueros. Nuevos afiliados y miembros asociados también están en aumento.
Se desarrollan iniciativas importantes para ayudar a la industria a ser más eficiente en áreas tales como operaciones, combustible, distribución, y mantenimiento, entre otras. Los eventos ALTA tales como el Foro de Líderes de Aerolíneas, el CCMA y la nueva Conferencia de Derecho Aeronáutico atrajeron más de 1,400 participantes y 600 proveedores, incluyendo la participación de todas las aerolíneas principales de la región. El Foro ALTA de Líneas Aéreas se ha convertido rápidamente en la reunión más influyente de la industria para Latinoamérica y el Caribe. El CCMA es el evento de compras técnicas de aerolíneas comerciales más grande y la recientemente creada Conferencia de Derecho Aeronáutico de las Américas fue en su primer año el evento legal de aerolíneas más importante en la región. Estos eventos principales dieron a los participantes la oportunidad de escuchar a líderes de la industria, intervenir en el debate de asuntos críticos, interacción y creación de foros de discusión y soluciones a nuestros desafíos de la industria.
2008 será sin lugar a dudas otro año de grandes desafíos con temas tradicionales que seguirán en nuestra agenda tales como costos de distribución, combustible, servicios aeroportuarios y de navegación, entre otros. Nuevos temas en nuestra agenda, tales como asuntos ambientales y preocupaciones en el manejo del negocio también ganarán notoriedad. El desafío al que se enfrentaran quienes ahora forman parte de la industria aeronáutica en la región será el adaptarse a un mercado cada vez más exigente, y redefinirse a ellos mismos en este nuevo ambiente.
Como siempre, ALTA y sus miembros continuarán trabajando para lograr una industria más eficiente, fuerte y segura.
Overall, Latin America and the Caribbean continue to be a rapidly growing market. It is a region that is going through a period of strong economic expansion with four consecutive years of positive GDP growth. GDP per capita has increased 12 percent since 1993 and inflation is down to 40-year lows. Traffic has been growing at a steady pace and well above average at approximately 15 percent per year over the last three years. From January to June 2007, the number of passengers carried in Latin America and the Caribbean by ALTA members increased 8.1 percent, reaching 50.2 million passengers. As in previous years, this increase continues to be led by intra-Latin America traffic. Forecasts continue to indicate that the region will be one of the areas of greatest growth worldwide and positive results are expected for 2007.
This increase in traffic and the continuing efforts by the airlines to become more efficient have resulted in the second year in a row of positive results. Although the industry overall is showing signs of improvement, it is still far from recovering the $2.7 billion lost during the 2001-2004 period and continues to face numerous challenges.
Safety, as always, is a top priority. ALTA member airlines are well on their way to completing IATA’s Operational Safety Audit (IOSA) for the beginning of 2008, a key step in bringing the industry to the highest international standards. ALTA will be re-doubling its efforts during 2008 to ensure that we reduce the gap with the U.S. and Europe. Cost efficiencies and reductions also continue to be key as airlines persist in their search for synergies and economies of scale. Although inroads have been made through the development of regional blocks, fragmentation still remains a challenge. All of these obstacles are compounded by the lack of standardization of regulation in the region and the lack of recognition of the positive economic impact of aviation. The industry needs promotion, not suffocation through increased taxation and fees. By facilitating tourism and commerce, air transport is the key to sustainable development in the region. For ALTA, it has been yet another successful year of growth and accomplishment. Membership has continued to grow up to 36 airlines, including network and low cost, cargo and regional carriers. New affiliate and associate members are also on the rise. A number of key initiatives were developed to help the industry become more efficient in areas such as operations, fuel, distribution, and maintenance, among others.
ALTA events such as the Airline Leaders Forum, CCMA and the new Aviation Law Conference attracted over 1,400 attendees and 600 suppliers, and included the participation of all of the key airlines from throughout the region. The ALTA Airline Leaders Forum has quickly become the most influential industry gathering for Latin America and the Caribbean. The CCMA is the region’s largest commercial airline technical purchasing event and the newly created Aviation Law Conference America’s was in its first year the most important airline legal event in the region. These leading events provided participants the opportunity to hear from industry leaders, participate in debate on critical issues, network and create forums of discussion and solutions to our industry’s challenges.
2008 will no doubt be another challenging year with traditional issues continuing to be on our agenda such as costs of distribution, fuel, airport and navigation services, among others. New agenda items such as environmental issues and doing business concerns will also take center stage. The challenge those who now make up the airline industry in the region will face is to adapt to an increasingly demanding market, and to redefine themselves in this new environment.
As always, ALTA and its members will continue working towards a more efficient, stronger and safer industry.
Carta del Presidente y del Director Ejecutivo
President & Executive Director Letter
7
Pedro Heilbron
Comité de Compradores de Material Aeronautico (CCMA)
Aeronautical Material Procurement Committeé
Comité de Carga
Cargo Committee
Comité de Combustible
Fuel Committee
Comité de Distribución
Distribution Committee
Comités de ALTA
ALTA Committees
Las aerolíneas miembros de ALTA están representadas en este comité por los principales ejecutivos de las áreas de IT y Distribución. El objetivo principal es la exploración de nuevos y avanzados canales y estrategias de distribución mediante el trabajo mancomunado de sus integrantes. También se identifican y analizan las nuevas tendencias en materia de distribución dentro y fuera de la región, obteniendo resultados sumamente valiosos para sus miembros. Una de sus principales prioridades es el intercambio de experiencias y mejores prácticas entre los integrantes, para mejorar el desempeño de la industria.
The top distribution and IT executives from ALTA member airlines join together to form the Distribution Committee. Its main goal is to explore new distribution channels and strategies through the joint work of its members. New trends in distribution technologies are identified both within and outside the region in order to obtain valuable results for members. One of its main priorities is the exchange of experiences and best practices within their members in order to improve the performance of the industry.
El “Comite de Compradores de Material Aeronautico de America Latina” es parte de ALTA desde el 2005. Con más de 40 años de trayectoria, sus principales objetivos son estudiar, planear e intercambiar entre sus miembros sistemas y métodos concernientes a la administración integral de los materiales aeronáuticos, promover análisis de agilización de la gestión de materiales, y coordinar ante fabricantes y proveedores los procesos de aprovisionamiento. Reúne a los encargados de compras de las aerolíneas dos veces al año, y a cientos de proveedores de la industria en una de estas reuniones, la abierta, tradicionalmente en mayo de cada año.
The Aeronautical Material Procurement Committee (CCMA) became an ALTA committee in 2005. With a history of more than 40 years, its main objective is to study, plan and exchange methods and systems of the integral management of aeronautical materials, expediting analysis of material management, and coordination of procurement processes with manufacturers and vendors. The committee gathers the purchasing areas of the airlines twice a year with hundreds of vendors and manufacturers attending the main meeting, the open CCMA event, traditionally held in May.
Se estableció para ayudar a las aerolíneas a trabajar conjuntamente en los procesos de adquisición en la región y de ahí obtener importantes economías de escala y en la identificación de la infraestructura, sistema de costos e impuestos que son una carga significativa para la industria en la región. Se trabaja de la mano con los mayores proveedores en la región, buscando soluciones conjuntas a los principales problemas.
The Fuel Committee was formed to help carriers work together in the procurement processes in the region in order to obtain significant economies of scale and to identify infrastructure, billing and taxation issues that are a significant burden to the industry in the region. We work together with the major suppliers in the region to find solutions to main problems.
Este nuevo Comité está conformado tanto por aerolíneas de pasajeros y carga como por aerolíneas cargueras exclusivamente. Sus principales objetivos son unificar criterios, encontrar intereses en común e identificar las mejores prácticas para que las aerolíneas tengan la oportunidad de desarrollar políticas para incrementar la eficiencia y la de reducción de costos. Se tratan temas relacionados con reglamentaciones internacionales de la carga, relaciones gubernamentales, tratamiento de sustancias peligrosas y aeropuertos.
This new committee includes the participation of passenger and cargo airlines aimed at unifying criteria, finding common interests and identifying better practices for developing policies to increase airline efficiency and cost reduction. International cargo regulations, government relations, dangerous goods handling, and airports will be among the subjects considered by this committee.
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
8
Comité de Operaciones
Operations Committee
Comité Financiero
CFO Committee
Comité Legal
Legal Committee
Comité Técnico
Technical Committee
Comités de ALTA
ALTA Committees
Reúne a los ejecutivos que tienen a su cargo las funciones jurídicas y aeropolíticas de las líneas aéreas miembros de ALTA. Forman parte de sus actividades el intercambio y la difusión de información profesional sobre jurisprudencia, normativas vigentes o propuestas y actuaciones gubernamentales que inciden en el ámbito aeropolítico de la industria. Una de sus funciones prioritarias es, asímismo, la de consultar y coordinar opiniones para articular actuaciones conjuntas que hagan más efectiva la intervención colectiva de ALTA en temas que afectan vitalmente a la aviación civil latinoamericana.
The members of this committee are the corporate officers in charge of the legal and air policy matters within the structure of ALTA member airlines. Part of its activities include the exchanging and diffusion of substantive information on case law, statutes in effect or proposed, as well as governmental acts or policy decisions impacting the aeropolitical aspects of the industry. Among its highest priorities are the engaging in consultations and coordination of opinions so as to enable joint actions in order to increase the efficacy of ALTA’s collective intervention in matters affecting Latin American civil aviation.
[email protected]
En adición a los Comités permanentes, los miembros también se congregan en la Asamblea General Anual y en reuniones del Comité Ejecutivo.
In addition to the standing Committees, the members also meet at the Annual General Meeting, and meetings of the Executive Committee.
Su misión principal es fomentar el intercambio de conocimientos técnicos, experiencias y servicios entre las aerolíneas latinoamericanas. Se exploran tecnologías nuevas y existentes y metodologías que mejoren eficiencia y seguridad en mantenimiento. El Comité ha tenido gran éxito logrando que las aerolíneas aúnen sus esfuerzos en los procesos de compras e intercambio de servicios.
The principal mission of the Technical Committee is to encourage the exchange of technical knowledge, experiences and services within Latin American airlines. It explores new and existing technologies and methodologies that improve maintenance efficiency and safety. The committee has also been successful in helping airlines work together in the procurement and service sharing processes.
[email protected]
La Seguridad Aérea es el objetivo primario de toda la actividad de este Comité, por lo tanto ha desarrollado programas que facilitan a sus miembros la certificación IOSA, lo que significa contar con el más alto estándar mundial de seguridad aérea. Adicionalmente promueve las mejores prácticas y procedimientos de vanguardia que puedan adoptarse en el ambiente latinoamericano, en busca de una constante optimización operacional, trabajando en estrecha relación con OACI e IATA. Para estos dos propósitos, la seguridad Aérea y la optimización operacional, el Comité facilita la cooperación directa y cordial entre sus miembros.
Flight safety is the primary objective of each and every activity of this committee. That is why programs to facilitate IOSA certification among its members have been developed. In addition, the committee promotes best practices and leading edge procedures to be adopted in Latin America, constantly looking for operational optimization, working closely with ICAO and IATA. For these two purposes, flight safety and operational optimization, the committee makes possible direct and friendly cooperation among its members.
[email protected]
Este Comité agrupa a los Vicepresidentes, Gerentes Financieros y representantes del área financiera de las aerolíneas miembros de ALTA. Sus principales objetivos son encontrar campos en los cuales las aerolíneas tengan oportunidad de trabajar conjuntamente, establecer información confiable para benchmarking para sí mismas y para el mercado y desarrollar e implementar en forma efectiva políticas para el mejoramiento financiero de sus miembros.
This committee gathers the chief financial officers and financial representatives of ALTA member airlines. Its main objectives are to seek opportunities for airlines to work together, establish reliable benchmarking information for themselves and for the market, and to develop and implement effective policies in order to improve the financial performance of the members.
[email protected]
Aerolíneas Miembro de ALTA
ALTA Member Airlines
Miembros Asociados de ALTA
ALTA Associate Members
10
Anteriores Presidentes de ALTA
ALTA Past Presidents
11
2006-2007 Pedro Heilbron (Presidente) Copa Airlines Roberto Kriete (Vicepresidente) TACA 2005-2006 Pedro Heilbron (Presidente) Copa Airlines
Roberto Kriete (Vicepresidente) TACA 2004-2005 Juan Emilio Posada (Presidente) Avianca
Pedro Heilbron (Vicepresidente) Copa Airlines
2003-2004 Juan Emilio Posada Avianca
2002-2003 Juan Emilio Posada Alianza Summa (Aces / Avianca / Sam)
2001-2002 Juan Emilio Posada Aces
2000-2001 Juan Emilio Posada Aces
Nery Trois (Primer Vicepresidente) Pluna
Rubel Thomas (suplente/substitute) TAM
1998-1999 Federico Bloch TACA
Juan Emilio Posada (suplente/substitute) Aces
1997-1998 Roberto Dunn Barreiro Saeta
Juan Emilio Posadas (suplente/substitute) Aces
1996-1997 Roberto Dunn Barreiro Saeta
Rafael Schvartman (suplente/substitute) Lapsa Wagner Canhedo Azevedo (suplente/substitute) Vasp
1995-1996 Federico Bloch TACA
Roberto Dunn Barreiro (suplente/substitute) Saeta
1992-1994 Enrique Borgo TACA
Gerardo de Prevoisin (suplente/substitute) Aeroméxico
1990-1992 Rubel Thomas Varig
Enrique Borgo TACA
1989-1990 Helio Smidt Varig
Rubel Thomas (suplente/substitute) Varig
1985-1989 Patricio Sepúlveda LAN Chile
Aguinaldo Junqueira (suplente/substitute) Cruzeiro
1984-1985 Sigfrido Paz Paredes Aeroméxico
Manuel Sosa de la Vega (suplente/substitute) Mexicana de Aviación
1983-1984 Otto Escalante LACSA
Juan M. fernández (suplente/substitute) LACSA
1982-1983 Elías López Viasa
Miguel Castillo (suplente/substitute) Ecuatoriana 1980-1982 Julio Mario Santo Domingo Avianca
Resumen Económico y Estadístico Latinoamérica y El Caribe
Latin American & Caribbean Economic & Statistical Summary
43
550
81
54
84.000
3.800
850
574
US$ 2.200B
US$ 17B
países countries millones de habitantes million inhabitants aerolíneas airlinesaerolíneas operando aviones de más de 40 asientos airlines operating aircrafts with more than 40 seats
empleos directos direct employements vuelos diarios* daily flights* aviones* aircraft* aeropuertos airports
PBI de Latinoamérica y el Caribe Latin America and the Caribbean GDP
ingresos totales * total revenues *
* Aerolíneas Miembros de ALTA Fuente: ALTA Para más información visite www.alta.aero
* ALTA Members Airlines Source: ALTA For more details see www.alta.aero
La región en cifras
The region at a glance
PLF -0,3 1,5 FTK -2,7% 0,4% RPK -0,5% 2,9% ASK -0,1% 5,2% PAX 3,6%
5,5%
Resúmen de Tráfico 2007 & 2006
2007 & 2006 Traffic Summary
Pasajeros Transportados
Passengers Carried
2003 2004 2005 2006 2007*
Factor de Ocupación
Passenger Load Factor
2003 2004 2005 2006 2007* 3.301.241 3.602.308 3.712.285 3.612.324 3.627.132
Carga (miles de FTK)
Cargo (thousand FTKs)
2006 First Half 2007 Primer Semestre 2007 Fuente: ALTA * 2do. semestre de 2007 es una estimaciónSource: ALTA * 2H 2007 is an estimation 2003 2004 2005 2006 2007* 76.737.703 84.184.515 97.518.259 100.982.127 106.524.206 67% 70% 72% 72% 70%
15
Extra LA DO LA 40% 30% 20% 10% 0% -10% -20% -30% 2004 2005 2006 2007
Variaciones en el Tráfico (RPK) por Región
Traffic (RPK) Change by Region
Pasajeros transportados
Passengers carried
Pasajeros transportados entre Latinoamérica y el Caribe y Europa, según país de origen de la línea aérea
Passengers carried between Latin America & the Caribbean and Europe, by carrier country of origin
Entre Latinoamérica y el Caribe y Norteamérica, según país de origen de la línea aérea.
Between Latin America & the Caribbean and North America, by carrier country of origin.
Fuente: ALTA, Air Transport Association and Association of European Airlines. Período: 2006.
Source: ALTA, Air Transport Association and Association of European Airlines. Period: 2006.
Domestic 26,109,841 26,137,360 -0.1% Intra-LatAm 5,115,612 5,136,978 -0.4% Extra-LatAm 16,982,763 17,033,839 -0.3%
Total 48,208,216
48,308,177
-0.2%
Resúmen de Tráfico 2007 & 2006
2007 & 2006 Traffic Summary
Domestic 83,068.1 78,007.8 6.5% Intra-LatAm 39,113.4 39,233.7 -0.3% Extra-LatAm 77,065.2 82,296.6 -6.4%
Total 199,246.7
199,538.0
-0.1%
Domestic 68,809,216 65,899,166 4.4% Intra-LatAm 16,885,261 15,818,149 6.7% Extra-LatAm 15,296,334 15,809,628 -3.2%Total 100,990,811
97,526,943 3.6%
Domestic 57,516.2 53,895.8 6.7% Intra-LatAm 27,458.2 26,888.2 2.1% Extra-LatAm 57,634.2 62,557.9 -7.9%Total 142,608.6
143,342.0
-0.5%
Domestic 69.2% 69.1% 0,1 pts Intra-LatAm 70.2% 68.5% 1,7 pts Extra-LatAm 74.8% 76.0% -1,2 ptsTotal 71.6%
71.8%
-0,3
pts
Domestic 36,342,563 33,921,501 7.1% Intra-LatAm 9,740,198 8,030,045 21.3% Extra-LatAm 7,179,342 7,687,955 -6.6%Total 53,262,103
49,639,501
7.3%
Domestic 43,942.0 41,061.4 7.0% Intra-LatAm 23,120.8 19,537.4 18.3% Extra-LatAm 37,646.1 40,553.1 -7.2%Total 104,708.9
101,151.9
3.5%
Domestic 30,076.6 28,309.1 6.2% Intra-LatAm 15,960.5 13,269.2 20.3% Extra-LatAm 27,281.1 30,284.2 -9.9%Total 73,318.2
71,862.5
2.0%
Domestic 68.4% 68.9% -0,5 pts Intra-LatAm 69.0% 67.9% 1,1 pts Extra-LatAm 72.5% 74.7% -2,2 ptsTotal 70.0%
71.0%
-1
pts
Domestic 11,425,995 13,762,198 -17.0% Intra-LatAm 2,846,476 2,112,810 34.7% Extra-LatAm 7,916,636 7,299,330 8.5%Total 22,189,107
23,174,338
-4.3%
2006
2005
Change
1H 2007
1H 2006
Change
PLF
PAX
FTK
RPK
ASK
Fuente: ALTA / Source: ALTA
1 MEX Mexico City Mexico 13.221 1.219 10%
2 CGH Sao Paulo Brazil 7.962 587 8%
3 BOG Bogota Colombia 6.522 2.597 66%
4 SJU San Juan (PR) Puerto Rico 6.161 227 4%
5 GRU Sao Paulo Brazil 5.365 1.497 39%
6 CCS Caracas Venezuela 4.199 827 25%
7 GDL Guadalajara Mexico 4.178 581 16%
8 GIG Rio de Janeiro Brazil 4.001 1.107 38%
9 BSB Brasilia Brazil 3.940 926 31%
10 MTY Monterrey Mexico 3.279 224 7%
11 CUN Cancun Mexico 3.069 710 30%
12 SCL Santiago (CL) Chile 2.933 494 20%
13 LIM Lima Peru 2.784 606 28%
14 NAS Nassau Bahamas 2.706 -212 -7%
15 EZE Buenos Aires Argentina 2.632 605 30%
16 SJO San Jose Costa Rica 2.583 156 6%
17 AEP Buenos Aires Argentina 2.566 182 8%
18 UIO Quito Ecuador 2.340 635 37%
19 SXM St Maarten Netherlands Antilles 2.265 -51 -2%
20 SSA Salvador Brazil 2.215 562 34%
21 Remaining (437) average - - 277 47 32%
Airport
City
Country
Total Flights Flights Added Flights Change
1 Rio de Janeiro-Sao Paulo 285.752 -31.745 -10%
2 Sao Paulo-Brasilia 121.778 -5.330 -4%
3 Monterrey-Mexico City 116.198 -11.059 -9%
4 Porto Alegre-Sao Paulo 115.360 2.095 2%
5 Mexico City-Guadalajara 106.719 -37.913 -26%
6 Quito-Guayaquil 103.444 19.045 23%
7 San Juan (PR)-New York 95.934 -20.620 -18%
8 Mexico City-Cancun 95.735 10.484 12%
9 Medellin-Bogota 92.350 33.825 58%
10 Belo Horizonte-Sao Paulo 92.290 16.612 22%
11 Santiago (CL)-Buenos Aires 88.881 18.347 26%
12 Cali-Bogota 87.661 33.905 63%
13 Curitiba-Sao Paulo 84.298 -763 -1%
14 Sao Paulo-Buenos Aires 80.479 11.584 17%
15 Salvador-Sao Paulo 71.003 6.504 10%
16 Cartagena-Bogota 63.184 28.024 80%
17 Rio de Janeiro-Brasilia 61.726 17.677 40%
18 Lima-Cuzco 61.286 2.516 4%
19 Sao Paulo-Rio de Janeiro 60.295 -9.473 -14%
20 San Juan (PR)-Orlando 58.440 13.952 31%
21 Remaining (1854) average 5.944 872 21%
City Pair
Total Seats
Seats Added
Seats Change
Principales 20 Aeropuertos en Latinoamérica y el Caribe
Top 20 Airports in Latin America & the Caribbean
Principales aeropuertos ordenados por número de despegues. Período: Abril 2007, comparaciones contra Abril 2006
Top airports by number of departures. Period: April 2007, comparisons vs. April 2006
Principales 20 Pares de Ciudades en Latinoamérica y el Caribe
Top 20 City Pairs in Latin America & the Caribbean
Principales pares de ciudades ordenados por número de asientos disponibles.
Período: Abril 2007, comparaciones contra Abril 2006
Top city pairs by number of departures. Period: April 2007, comparisons vs. April 2006
Fuente: preparado por ALTA con información de OAG. / Source: prepared by ALTA with information from OAG.
Fuente: preparado por ALTA con información de OAG. / Source: prepared by ALTA with information from OAG.
Líneas Aéreas operando en Latinoamérica y el Caribe,
según región a la cual pertecen
Airlines operating in Latin America & the Caribbean,
by region of origin
Latinoamérica y el Caribe vs. el Mundo
Latin America & the Caribbean vs. the World
Fuente: preparado por ALTA con información de OAG. / Source: prepared by ALTA with information from OAG.Fuente: ALTA / Source: ALTA
100 90 80 70 60 Others
LatAm & Caribbean
2001 2002 2003 2004 2005 100 99 98 92 80 91 83 80 80 82 73 81 2006 2007 81 76
Mundo
LatAm & Caribe
%
World
LatAm & Caribbean
Pasajeros
2.1 billion
140 million
6.7%
Passengers
Flota
22,000
1,254
5.7%
Fleet
Ingresos
463 billion
17 billion
3.7%
Revenues
Líneas Aéreas
1500
81
5.4%
Airlines
Población
6
billion
550
million
9.2%
Population
PBI
44,385 billion
2,120 billion
4.8%
GDP
Federico Bloch
Comandante Rolim Adolfo Amaro
Ganadores Anteriores / Past Winners
2004 - Enrique Cueto (CEO LAN) / 2005 - Constantino de Oliveira Junior (CEO GOL) / 2006 - Mauricio Botelho (CEO Embraer)
Ganadores Anteriores / Past Winners
2005 - SCL Terminal (Santiago de Chile) / 2006 - Tocumen Internacional (Panama)
Método de Selección: Cada miembro de ALTA vota por aeropuertos de la región basado en la excelencia del servicio otorgado a aerolíneas y pasajeros. / Method of Selection: Each ALTA member airline votes for airports in the region based on customer service for airlines and passengers. Método de Selección: Las nominaciones sometidas por cada miembro de ALTA, son juzgadas por un panel independiente constituido por cinco miembros. / Method of Selection: Nominations submitted by each ALTA member, are judged by an independent five-member panel* with the support of Spencer Stuart.
Jueces / Judges: Fernando Pindo (TAP President), Alfonso Pasquel (Aeromexico former President), Enrique Borgo Bustamante (TACA’s former President and former Vice President of El Salvador), Bob Booth (AvGroup and AvNews Chairman), Mark Pilling (Airline Business)
Premios ALTA / ALTA Awards
E
ste premio honra la memoria de Federico Bloch, quien fuera pionero de la aviación en América Latina y que fue el impulsor de la creación del Grupo TACA, que aúna cinco aerolíneas en Centroamérica. Bloch, quien además de Presidente de ALTA fue miembro de su Comité Ejecutivo, fue asesinado en 2004. Honra a uno de los líderes más influyentes en la historia de la aviación latinoamericana y al amigo que muchos admiraron por su pasión, perseverancia y dedicación en la apertura de las fronteras en Centroamérica. El premio es un reconocimiento al liderazgo sobresaliente en el avance e integración de la industria aérea comercial en Latinoamérica.Se otorga a quien promueva con éxito nuevos negocios; fomente la cooperación en la región; adopte prácticas comerciales de avanzada; apoye el crecimiento de la industria creando condiciones para el éxito, o alguien que se exceda en su afán por impulsar los intereses de la industria de la aviación en América Latina.
T
he award is in honor of Federico Bloch, who was a pioneer in Latin American aviation and the driving force behind the creation of Grupo TACA, a group of five airlines in Central America. Bloch, who was a past president of ALTA and a member of its Executive Committee, was killed in 2004. It honors one of the most influential leaders in Latin American aviation history and a friend to many who saw his passion, perseverance and dedication to opening up new frontiers for Central America.The award recognizes outstanding leadership in the advancement and integration of the commercial aviation industry in Latin America and the Caribbean.
It is awarded to an individual who launches a succesful new business; builds cooperation across the region; introduces progressive business practices; supports the growth of the industry through creating conditions for success, or someone who goes beyond the call of duty to advance the interests of the aviation industry.
E
l premio lleva el nombre del gran líder de la aviación brasilero, CEO y fundador de TAM, Capitán Adolfo Rolim Amaro, quien introdujo a la aviación comercial su sello y filosofía principal: “Enfocarse en el cliente ofreciendo un servicio de calidad” dando al pasajero un “Tratamiento de Tapete Rojo”.El Capitán Rolim, quien murió a los 58 años en un accidente de helicóptero, inició su carrera profesional trabajando como asistente de mecánico y mensajero, dejando más tarde como legado una de las más grandes aerolíneas en su país.
Su presencia a la entrada del avión para dar la bienvenida a los pasajeros de la compañía, su inconfundible tapete rojo al abordaje (El Tapete Rojo Mágico) o su presencia en el meson de TAM ayudando personalmente a los pasajeros, fueron una de las más notables iniciativas del Cap. Amaro.
El premio es un reconocimiento a la mejor Relación Aerolínea-Aeropuerto en Latinoamérica y el Caribe y honra la excelencia del servicio al cliente desde el punto de vista de una aerolínea.
T
he award is named after the great Brazilian aviation leader, CEO and founder of TAM Airlines, Captain Adolfo Rolim Amaro who introduced to the commercial aviation his trademark and primary philosophy: “Focus on the client by offering quality service” by giving all passenger a “Red Carpet Treatment”.Captain Rolim who died at 58 in a helicopter accident began his professional life working as a mechanic’s assistant and messenger, later leaving one of the biggest airlines in the country as his legacy.
His presence at the airplane entrance welcoming the company’s passengers, the unmistakable red carpet at boarding (The Magic Red Carpet) or his presence at the check-in counter personally assisting TAM passengers was some of Captain Amaro’s most notable initiatives.
This award recognizes the Best Airline-Airport Relationship in Latin America and the Caribbean and honors customer service excellence from an airline perspective.
Tabla y Análisis de Flota
Fleet Table & Analysis
TOTAL
Aerolineas Argentinas
Aerolitoral
Aeromexico
Aeropostal
AeroRepublica
Aerosur
Air Jamaica
AIRES
Aserca Airlines
Avianca
CaribbeanAirlines
Cayman Airways
Cielos Airlines
Click
Copa Airlines
Cubana
Gol
Icaro
LAN
Liat
Lloyd Aereo Boliviano
Mexicana de Aviacion
Nature Air
Pluna
Santa Barbara Airlines
Sky Airline
TACA
TAM
TAM Mercosur
TAME
Varig
Varig Log
Volaris
TOTAL
850
67
35
70
15
13
12
16
13
11
50
11
7
4
14
31
15
71
5
80
12
8
61
6
6
9
9
30
101
4
9
19
24
12
850
2
2
2
11
1
10
11
64
15
16
6
15
12
64
139
8
3
15
30
20
60
1
2
139
10
6
4
10
10
10
10
5
4
1
5
6
1
1
4
6
2
1
1
2
21
7
6
1
2
5
21
56
21
4
2
2
15
3
9
56
35
3
14
1
1
16
35
13
13
13
80
30
20
30
80
43
6
6
4
27
43
3
3
3
3
3
3
21
2
7
3
1
1
7
21
8
3
5
8
B O E I N G
A-300/310A-318 A-319 A-320 A-321
A-330-200 A-340-200 A-340-300 B-727-100 B-727-200 B-737-200 B-737-300 B-737-500 B-737-700 B-737-800 B-747-200 B-747-400 B-757-200 B-767-200
A I R B U S
La Información de flota de Air Jamaica y Santa Bárbara Airlines es al 1 de julio de 2006
The status of Air Jamaica & Santa Bárbara Airlines fleet information is as of July 1, 2006
EMBRAER
B-777-200 DC-9-10/30/32/34DC-9-50 MD-82/83 MD-87/88 DC-10-30-F MD-1 1
F-28 F-50 F-100 EMB-145 ERJ-190 ERJ-170 ATR-42-300 SF-340 Twin Otter IL-62/ IL-96 AN-24 / AN-26 /
YAK-42
B-767-300 Cessna CaravanBritten-Norman Islander
41
1
2
1
30
2
1
1
3
41
3
3
3
14
3
11
14
7
7
7
50
15
5
5
9
16
50
25
5
20
25
6
4
2
6
5
3
2
5
3
1
2
3
8
8
8
42
12
14
13
3
42
6
6
6
27
27
27
12
4
7
1
12
2
2
2
8
8
8
8
8
8
1
1
1
7
2
5
7
5
5
5
6
6
6
850
67
35
70
15
13
12
16
13
11
50
11
7
4
14
31
15
71
5
80
12
8
61
6
6
9
9
30
101
4
9
19
24
12
850
DASH-8-100 DASH-8-200 DASH-8-300
4
1
3
4
10
8
2
10
18
4
5
9
18
B O E I N G
BOMBARDIER
23
92
11%
636
75%
122
14%
Widebody
Narrowbody
Regional
Fabricantes
Manufacturers
Tipo de Avión
Aircraft Type
Análisis de Flota
Fleet Analysis
BOEING
436
51%
AIRBUS
247
29%
FOKKER
53
6%
EMBRAER
41
5%
BOMBARDIER
32
4%
ATR
6
1%
OTHER
35
4%
TOTAL
850
24
Aerolíneas Miembros de ALTA
ALTA Member Airlines
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2007 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2007 Alianzas P rincipales Major Alliances Domésticos Domestic
33
A Latinoamérica y el CaribeLatin America & the Caribbean
13
Al resto del mundo
Beyond Latin America
& the Caribbean
7
Total Argentina
6.517
Total del grupo
2.571
Total
67
---Flota Fleet
Empleados Employees
Destinos Scheduled Destinations
Información de Aerolínea / Airline Information
Avances en la gestión año 2006
Desde mediados de 2006, la Compañía ha impulsado cambios en su modelo de gestión, con el fin de asegurar el logro de los objetivos de crecimiento y de revertir la situación económica y financiera de la Compañía, producto de la crisis atravesada durante el año 2005 y el primer semestre de 2006.
Las acciones encaradas desde mayo de 2006 permitieron sentar las bases de este nuevo modelo de gestión, basado en en la creación de valor, el logro de resultados y el cumplimiento de objetivos. En este contexto, las acciones se centraron en la recuperación paulatina de la flota y motores y en la focalización del negocio en las rutas más rentables o con potencialidad de serlo. También se invirtió en mejorar los interiores de cabina, principalmente de las aeronaves de gran porte. Plan de recuperación de flota y de motores
Uno de los objetivos primordiales de la gestión fue implementar un plan de recuperación de flota que se encontraba fuera de operación. Esta recuperación fue acompañada con la reparación de motores que hizo posible la puesta en servicio de aeronaves en las fechas establecidas. El resultado del mismo se tradujo en la recuperación de 2 aeronaves de gran porte (1 B747-400 y 1 A340) y de 6 aeronaves de fuselaje angosto (2 B737-500, 2 B737-200 y 2 MD80). La inversión destinada a materiales para el recupero de la flota fue de USD 40.000.000. Plan de incorporación de flota
En línea con el Plan de Negocios definido para el trienio 2007-2009, el programa de incorporación de flota comenzó a partir de noviembre de 2006, con el ingreso de 3 aeronaves MD80 y continuó durante 2007, con la incorporación de 3 MD80 adicionales, 2 B737-500 y 1 A340.
Improvements during 2006
Since 2006, changes have been promoted in the management model aimed at improving and reverting the economic and financial situation of the Company caused by the crisis occurred during 2005 and the first semester of 2006. Actions undertaken since May 2006 have made it possible to set the basis of this new management model based on the creation of value, attainment of results and fulfillment of objectives. Within this context, actions were focused on the gradual recovery of the fleet and engines and on the development of the most profitable routes or on those with greatest potential. Improvements were also carried out within the cabins, mainly in long range aircrafts.
Fleet and Engines Recovery Plan
One of the main objectives of the management was to execute the plan to recover the aircraft which at that moment were out of service. Said recovery was supported by the repair of engines, making it possible to put the aircraft back into service on the established dates. Thus 2 long range aircraft (1 B747-400 and 1 A340) and 6 narrow body aircrafts (2 B737-500, 2 B737-200 and 2 MD80) were recovered. USD 40,000,000 were invested in materials.
Fleet Incorporation Plan
Based on the Business Plan designed for the period 2007-2009, the fleet incorporation program started in November 2006, when 3 MD80 were incorporated and it continued during 2007, with 3 additional 3 MD80, 2 B737-500 and 1 A340.
Dr. Esteban Lucio Maccari
CEO
Aerolíneas Argentinas S.A. Bouchard 547 9º Buenos Aires Argentina
www.aerolineas.com.ar
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2007 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2007 Alianzas P rincipales Major Alliances Domésticos Domestic
35
A Latinoamérica y el CaribeLatin America & the Caribbean
0
Al resto del mundo
Beyond Latin America
& the Caribbean
3
Total
1.131
Total
35
Delta Airlines
Flota Fleet
Empleados Employees
Destinos Scheduled Destinations
Información de Aerolínea / Airline Information
Aerolitoral forma parte del consorcio Aeroméxico, y es la línea aérea de México con el mayor número de operaciones domesticas.
Aerolitoral es operador de la nueva marca Aeroméxico Connect con la que ofrece puntualidad, frecuencia, comodidad, rapidez y atención personalizada, satisfaciendo las necesidades de viaje de empresarios, ejecutivos y turistas con sus 285 vuelos diarios a 37 destinos nacionales y 4 en Estados Unidos, desde sus bases de operación en Cd. De México, Monterrey, Guadalajara y Hermosillo. Transporta 2.7 millones de pasajeros al año y Cuenta con una moderna flota de 27 Jets Regionales ERJ-145 de nueva generación, 8 SAAB-340 y al final del 2007 incorporará 4 ERJ-190 con capacidad para 100 pasajeros.
Aeromexico Connect es parte integral de la red de vuelos de AeroMéxico que ofrece la mayor y más amplia cobertura nacional e internacional, al transportar al cliente de la forma más directa entre ciudades grandes, medianas y pequeñas, con horarios que permiten ir y regresar el mismo día.
Los 16 años de experiencia, excelencia en calidad y servicio, soportan el liderazgo de Aeroméxico Connect en México.
Aerolitoral tiene como prioridad el compromiso con sus pasajeros y lo demuestra ofreciendo calidad en sus operaciones, con el cumplimiento de los estándares internacionales de seguridad más estrictos, incluyendo la certificación IOSA (The IATA Operacional Safety audit.) otorgada por IATA en 2006.
Aerolitoral es una línea aérea certificada por DGAC, FAA y IOSA
Aerolitoral is part of the Aeromexico holding company and is the leading Mexican airline in domestic operations.
Aerolitoral is the operator of the new brand Aeromexico Connect which offers punctuality, frequency, comfort, speed and personalized customer service to meet the needs of businessmen, executives and tourists with its 285 daily flights to 37 domestic destinations and 4 in the United States, from its operation bases in Mexico City, Monterrey, Guadalajara and Hermosillo. It carries 2.7 million passengers per year. Its modern fleet consists of 27 ERJ-145 new generation, 8 SAAB-340 and 4 ERJ-190 with a 100-passenger capacity will be incorporated into the fleet at the end of 2007.
Aeromexico Connect is an integral part of Aeromexico network which offers the largest and widest domestic and international coverage, with direct flights between between large, medium and small cities, scheduled to allow return transportation in the same day.
The 16 years experience, with excellence in quality and service, support the leadership of Aeromexico Connect in Mexico.
The priority of Aerolitoral is the commitment with its passengers, which is proven by the quality of its operations, completion of the most stringent international safety standards, including IOSA, (the IATA Operational Safety audit.) granted by IATA in 2006.
Aerolitoral is an airline certified by the DAC of Mexico, the FAA and IOSA
Ing. Raúl Sáenz Campos
Presidente President
Aerolitoral S.A. de C.V. Carretera Miguel Alemán KM 22.8 Parque Industrial Stiva
Apodaca C.P. 66600 México
www.aerolitoral.com
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2007 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2007 Alianzas P rincipales Major Alliances Domésticos Domestic
40+
A Latinoamérica y el CaribeLatin America & the Caribbean
7
Al resto del mundo
Beyond Latin America
& the Caribbean
16
Total
6.000+
Total
70
SkyTeam es la alianza aérea global formada por Aeroflot, Aeroméxico, Air France, Alitalia, Continental Airlines, CSA Czech Airlines, Delta Air Lines, KLM Royal Dutch Airlines, Korean Air Airlines y Northwest Airlines.
Flota Fleet
Empleados Employees
Destinos Scheduled Destinations
Información de Aerolínea / Airline Information
Durante 2006, Aeromexico sumó esfuerzos y acciones para seguir ofreciendo el mejor producto a todos sus pasajeros. Dentro de los nuevos servicios que se dieron a conocer en los Salones Premier fueron las Galerías Premier, las vitrinas Duty Free con atractivos descuentos para los socios Club Premier y el Acceso Único, que permite conocer, a quienes no son socios, los diez Salones Premier de la República Mexicana.
Por otro lado, Aeroméxico continuó renovando su flota, se inició el cambio de imagen de los aviones y se rediseñaron los uniformes de los sobrecargos. Hubo apertura de nuevas rutas como San Antonio, Austin, Fort Lauderdale y entre las más importantes se encuentra el vuelo a Tokio, Japón, con la cual Aeroméxico refrenda su liderazgo al ser la única aerolínea de México en volar al continente asiático.
Como parte del servicio a bordo, en esta ruta, la aerolínea del Caballero Águila, anunció que ofrecería menú oriental diseñado por la chef Kazu Kumoto. Asimismo Mónica Patiño, reconocida chef en México, diseñaría los menús que se sirven en los vuelos de Clase Premier a Europa, Asia, Sudamérica y Nueva York. De esta forma, Aeromexico se asegura de brindar un servicio de calidad a todos sus pasajeros, situación que la coloca como la aerolínea global de Latinoamérica.
Aeromexico made a concerted effort, in 2006, to continue offering all of its passengers the best of its products. Some of the new services that were presented by the airline are the Galleries, which are located within its Salon Premier lounge network and the feature service Duty Free showcases with attractive discounts for Club Premier Members. Another new benefit consists of the Single Access feature that allows non-members to discover the advantages provided by the ten Salon Premier lounges that operate in airports across Mexico.
On the other hand, Aeromexico continued to renew its fleet, began to change the image of its aircraft, and redesigned its flight attendant uniforms. The airline opened new routes to cities such as San Antonio, Austin, and Fort Lauderdale in the United States, and one of a very special significance was the new route to Tokyo, Japan that has allowed Aeromexico to confirm its position of leadership as the only Mexican airline that flies to the Asian continent.
As part of its on board service offering on this Asian route, the Eagle Knight Airline announced the presentation of an Oriental menu designed by Chef Kazu Kumoto, while Monica Patiño, a renowned chef in Mexico, would design the menus the airline serves in its Clase Premier cabin on flights to Europe, Asia, South America and New York. Aeromexico thus ensures the provision of a quality service for all passengers, positioning itself as the global airline of Latin America.
Dr. Andrés Conesa Labastida
Director General General Director
Consorcio Aeroméxico, S.A. de C.V. Paseo de la Reforma 445 Colonia Cuauhtemoc C.P. 07500 México DF www.aeromexico.com
28
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2007 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2007 Alianzas P rincipales Major Alliances Domésticos Domestic
9
A Latinoamérica y el CaribeLatin America & the Caribbean
9
Al resto del mundo
Beyond Latin America
& the Caribbean
0
Total
2.020
Total
15
---Flota Fleet
Empleados Employees
Destinos Scheduled Destinations
Información de Aerolínea / Airline Information
Desde finales del año 2006, Aeropostal comenzó un programa de reestructuración en toda su organización tanto operacional, técnica como administrativa con el fin de mejorar los niveles de resultados financieros.
Durante el año 2006 Aeropostal transportó 1.800.000 pasajeros en todos sus servicios , internacionales y domésticos. Y para el final del año 2007 este número decrecerá por motivos de la reestructuración y definición de la estrategia que se está aplicando.
At the end of the year 2006 Aeropostal was engaged in a program aimed to improve its performance based in a detailed work to redefine the structure in key areas as technical operations and administration.
During 2006 Aeropostal carried a total of 1,800,000 passengers. The results for 2007 will show a decrease due to the restructuring process still underway.
Nelson Ramiz
Presidente Ejecutivo Executive President
Aeropostal - Alas de Venezuela Av. Paseo Colón
Torre Polar Oeste piso 22 Los Caobos
Caracas Venezuela www.aeropostal.com
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2007 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2007 Alianzas P rincipales Major Alliances Domésticos Domestic
12
A Latinoamérica y el CaribeLatin America & the Caribbean
1
Al resto del mundo
Beyond Latin America
& the Caribbean
0
Total
1.257
Total
13
Copa Airlines, Continental Airlines y Air France
Flota Fleet
Empleados Employees
Destinos Scheduled Destinations
Información de Aerolínea / Airline Information
Durante el año 2006, AeroRepublica mantuvo su presencia en las rutas principales del mercado doméstico de Colombia y siguió expandiendo y afianzando su presencia en las rutas internacionales, volando a Panamá desde Bogotá, Cali, Medellín y Cartagena, ofreciendo alternativas al público para sus viajes internacionales, tanto al istmo, como a todo el continente americano a través del hub de las Américas, aprovechando su alianza estratégica con COPA AIRLINES.
Además, durante este mismo año Aero República consolidó una plataforma tecnológica de última generación, que le ha permitido migrar en su totalidad al e-ticket tanto propio como interlinea, y desarrollar procesos novedosos como el web check-in y el check-in telefónico, ahorrando tiempo al viajero y brindándole mayor confort.
El proceso de transformación de Aero República cerró el 2006 con la incorporación de los aviones EMBRAER 190 a su flota, llegados nuevos de fábrica, con lo cual Aero República se ha convertido en la aerolínea comercial líder en tecnología y modernización en Colombia.
During 2006 Aero Republica kept its presence in the main domestic routes of Colombian market and continued increasing and consolidating its participation in the international routes by flying to city of Panama from Bogota, Cali, Medellin and Cartagena. By this way, Aero Republica offered new options to the public for international travels to Panama and beyond to the main cities in the American continent.
In addition, during the same year, Aero Republica got and consolidated a last generation technology platform, which has made possible to Aero Republica adopts the complete process of e-ticket, both host and interline, and to implement the newest standards like web check-in and telephone check-in, saving time to travelers and give them more comfort.
Aero Republica transformation process closed the year 2006 with the incorporation of EMBRAER 190 airplanes to its fleet, aircrafts coming directly from the factory. This pushed Aero Republica as a commercial airline leader in technology and modernization in Colombia.
Roberto Junguito Pombo
Presidente President
AERO REPUBLICA S.A. Avda. El Dorado Entrada No. 1 Terminal Aéreo Simón Bolívar Bogotá
Colombia
www.aerorepublica.com
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2007 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2007 Alianzas P rincipales Major Alliances Domésticos Domestic
7
A Latinoamérica y el CaribeLatin America & the Caribbean
5
Al resto del mundo
Beyond Latin America
& the Caribbean
2
Total
886
Total
12
Code Share: TACA y AirComet
Interline Agreement: Delta, SpanAir, Air Europa y Aerolíneas Argentinas
Flota Fleet
Empleados Employees
Destinos Scheduled Destinations
Información de Aerolínea / Airline Information
En 15 años AeroSur experimentó un crecimiento acelerado y sostenido, marcando presencia en América, Europa, África y Asia. AeroSur es en la actualidad la aerolínea líder en el transporte de pasajeros en Bolivia. Desde su creación, hace 15 años, ha ido construyendo su visión de convertir a Bolivia en un centro de distribución de tráfico aéreo en el centro de Sudamérica. El sueño comenzó con la integración de pueblos y ciudades de la extensa geografía boliviana y luego fue expandiendo sus rutas internacionales. En la actualidad AeroSur vuela a Buenos Aires, Sao Paulo, Lima, Asunción, Salta, Madrid y Miami. Para lograr mayor crecimiento, AeroSur celebra alianzas con empresas de renombre mundial. A partir de 2001 hasta 2007 se consiguen 18 convenios internacionales que le permiten llegar a destinos de América, Europa, África y Asia. Hoy opera con una gama de aviones Boeing y Airbus para sus vuelos de corto, mediano y largo alcance. Dentro de su política de crecimiento y expansión de rutas internacionales, la aerolínea está en proceso de renovación de su flota aérea. Los 15 años han sido una demostración del trabajo profesional y eficiente del equipo humano de la compañía. AeroSur ha iniciado el proceso de certificación de calidad y seguridad dentro del marco de desarrollo del Programa de Implementación de los Estándares de Calidad y Seguridad definidos en IOSA por la IATA. Este programa empezó en mayo de 2007 con la creación del Comité de Calidad y Seguridad de AeroSur, cuya misión es implementar en la compañía un Sistema de Aseguramiento y Gerenciamiento de la Calidad y Seguridad Operacional, con el objetivo de optimizar constántemente las políticas y procedimientos operacionales teniendo como meta manejar la excelencia de calidad y seguridad operacional.
Acuerdos bilaterales
• AIR Europa. En España: Málaga, Barcelona, Palma de Mallorca, Ibiza, Vigo, Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote. Dentro de Europa: París, Milán, Roma, Tunes, Praga Marruecos, Varsovia y Budapest • AIR COMET. Acuerdo vigente (código compartido) Toda Europa.
• Spanair. Acuerdo vigente en España
• TACA. Acuerdo vigente (código compartido hasta Lima). Rutas en conexiones a América del Sur y Central: Bogotá, Caracas, Quito, Guayaquil, San José, San Salvador, Santo Domingo y Panamá • DELTA. Conexiones dentro de USA, Europa y Asia
Flota AeroSur
Cuatro Boeing 737-200, siete Boeing 727-200, un Boeing 727-100, un Boeing 757-200, un A 330 y un A 340, son los 15 aviones que componen nuestra flota que nos permitirán realizar hasta fin de año, 11.000 vuelos nacionales y 3.000 vuelos internacionales.
In 15 years Aerosur went through fast and sustained growth, registering presence in America, Europe, Africa and Asia. AeroSur is today the leading airline in passenger transportation in Bolivia. From its establishment, 15 years ago, its aim has been to make of Bolivia an air traffic hub in the heart of South America. The dream started out with the integration of the towns and cities of the large extension of the Bolivian geography and later on it began to expand internationally. Nowadays AeroSur operates to Buenos Aires, Sao Paulo, Lima, Asunción, Salta, Madrid and Miami. To reach further increase, AeroSur entered into agreements with renowned worldwide airlines. With the 18 international agreements signed since 2001 to 2007 it has been able to reach new destinations in America, Europe, Africa and Asia. It operates with Boeing and Airbus for short, medium and long range flights. Continuing with its growing and expansion policy in international routes, the airline is in the process of renewing its fleet. The 15 years have been a demonstration of the profesional work and skill of the company´s labor force. Aerosur has started the process of implementing quality and safety in accordance with the IATA Operational Safety Audit Programme (IOSA). This programme started in May 2007 with the establishment of a Quality and Safety Committee in Aerosur, with the mission of implementing within the company a Quality and Assurance Management and Operational Safety Programme aiming at constantly optimizing the operational policies and procedures in order to achieve excellence in quality and operational safety. Bilateral Agreements
• AIR Europa. In Spain: Malaga, Barcelona, Palma de Mallorca, Ibiza, Vigo, Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote. Within Europe: Paris, Milan, Rome, Tunes, Prague, Morocco, Warsaw and Budapest • AIR COMET. Standing Agreement (code share) All Europe.
• Spanair. Standing Agreement in Spain.
• TACA. Standing Agreement (code share as far as Lima). Connecting routes to South and Central America: Bogota, Caracas, Quito, Guayaquil, San Jose, San Salvador, Santo Domingo and Panama. • DELTA. Connections within USA, Europe and Asia
Aerosur Fleet
Four Boeing 737-200, seven Boeing 727-200, one Boeing 727-100, one Boeing 757-200, one A 330 and one A 340, are the 15 aircraft of our fleet which allow us to operate until the end of the year 11,000 domestic flights and 3,000 international flights.
Humberto A. Roca Leigue
CEO
Compañia Boliviana de Transporte Aéreo Privado AeroSur S.A. Av. Irala 616
Santa Cruz Bolivia
www.aerosur.com
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2007 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2007 Alianzas P rincipales Major Alliances Domésticos Domestic
22
A Latinoamérica y el CaribeLatin America & the Caribbean
4
Al resto del mundo
Beyond Latin America
& the Caribbean
0
Total
600+
Total
13
---Flota Fleet
Empleados Employees
Destinos Scheduled Destinations
Información de Aerolínea / Airline Information
El mercado nacional durante el año 2006 fue de 8.354.011 pasajeros, reflejando un crecimiento del 7.6% en relación al 2005. La operación de AIRES S.A. se mantuvo acorde con el mercado cerrando el año con 630.769 pasajeros transportados, cifra muy cercana a la generada en 2005, y manteniendo una participación cercana al 8% en el total de pasajeros transportados en el mercado nacional.
El ingreso de la Compañía creció 8.5% en comparación con el año 2005 y la participación de ventas directas de AIRES S.A. fue del 32% dentro de las ventas totales. Además, durante 2006, la carga reflejó un aumento del 1% en ingresos. El año 2006 fue importante para la consolidación y fortalecimiento de la Compañía en las rutas nacionales e internacionales que se demuestra con la apertura de nuevas rutas durante el año ya que se iniciaron operaciones a rutas domésticas como Armenia-Bogotá y a rutas internacionales como Pereira-Panamá sumado a la aumento de frecuencias en las rutas Manizales-Bogotá, Bogotá-Maracaibo, Cartagena-Maracaibo y Barranquilla-Maracaibo.
The domestic market during 2006 was of 8,354,011 passengers, reflecting an increase of 7.6% over to 2005. AIRES S.A. operated in accordance with the market, closing the year with 630,769 passengers carried, a very close figure to the 2005 figure, and maintaining a participation of approximately 8% in the total passengers carried in the domestic market.
The company´s income grew 8.5% as compared to 2005, and the share of AIRES S.A. direct sales within total sales was 32%. Additionally, in 2006, cargo reflected a 1% income increase. 2006 was important for the consolidation and strengthening of the Company in the domestic and international operation, with the opening of new routes such as Armenia-Bogota in the domestic market and Pereira-Panama in the international market, in addition to a frequency increase in the Manizales-Bogotá, Bogotá-Maracaibo, Cartagena-Maracaibo and Barranquilla-Maracaibo routes.
Francisco José Mendez García
Presidente President
AIRES S.A.
Avenida El Dorado Entrada # 1 Bogotá
Colombia www.aires.aero
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2007 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2007 Alianzas P rincipales Major Alliances Domésticos Domestic
2
A Latinoamérica y el CaribeLatin America & the Caribbean
9
Al resto del mundo
Beyond Latin America
& the Caribbean
12
Total
2.600
Total
16
Air Canada / Cubana / Delta Air Lines
Flota Fleet
Empleados Employees
Destinos Scheduled Destinations
Michael Conway
Presidente & CEO President & CEO
Air Jamaica, Limited 72-76 Harbour Street Kingston
Jamaica West Indies www.airjamaica.com
La Información de rutas, empleados y flota es al 1 de julio de 2006 / The status of the information on routes, employees and fleet is as of July 1, 2006 Información de Aerolínea / Airline Information
Con su moderna flota de A320, A321 y A340, sirve a Jamaica con más de 330 vuelos semanales desde sus 10 puntos de origen en los Estados Unidos, 8 en el Caribe y Londres en el Reino Unido. Los acuerdos de interlínea de Air Jamaica con sus principales socios en los Estados Unidos le permiten acceso directo a más de 150 ciudades en Norte América.
Fundamentada en la excelencia de operaciones, Air Jamaica ahora celebra su 37o. aniversario de servicios. La dirije un equipo equipo gerencial de gran experiencia y tiene más de 2,500 empleados.
The airline, with its state of the art fleet of A320s, A321s and A340s, serves Jamaica with over 330 flights a week from its 10 gateways in the United States, 8 in the Caribbean and London in the UK. Air Jamaica’s interline agreements with its major US partners afford it direct access to over 150 cities in North America. Built on a solid base of excellent operations, Air Jamaica now celebrates 37 years of service. It is led by a highly experienced management team, and has over 2,500 employees.