L O S A D V E R B IO S M ED IE V A LES SU SO Y YUSO.
M O R F O S IN T A X IS Y D E S A P A R IC IÓ N ( T h e m e d ie v a l a d v e rb s suso a n d yuso:
m o r p h o s y n t a x a n d d i s a p p e a r a n c e )
An t o n i o Jo s é Me i l á n Ga r c í a
Universidad de Oviedo Re s u m e n
Los adverbios d e lugar descriptivos suso y yuso, h ered ad o s del latín, d esaparecieron a lo largo del siglo xv. En el castellano medieval, fu e ro n muy utilizados bien en función de ad ita m e n to respecto al verbo, o bien en el in terior d e grupos sintagmáticos c o m p le m e n tan d o a sustantivos y adverbios.
C on la ayuda d e las p rep o siciones, se crean varias form as, d e las q u e u n a s re s p o n día n al c o m p o r t a m i e n to d e la serie de los “d ire c c io n a le s” desuso ~ (arriba) / ayuso ~ (abajo), y otras a la d e los “n o d ire c c io n a le s” dessuso ~ (encima) / deyuso ~ (debajo). A estas hay q u e a ñ a d ir las v ariantes d e ex p re sió n , que n o d e c o n te n id o , desuso / deyuso, resu lta
d o d e la am a lg a m a d e la prepo sic ió n de co n los adverbios, q u e pasan a se r d e uso mayo- ritario.
P ero d e b id o a la in c a p a cid a d de (de)suso p a ra in dicar el valor direccional, com ien z a ya en el siglo xm a se r desplazado y ree m p la za d o p o r el adverbio prospectivo arriba, q u e se co n so lid a en el XV. A dem ás, la fo rm a “no d ire c c io n a l” dessuso - (encima) e r a desplaza
da p o r ensomo p o r su escaso r e n d im ie n to fu n cional y esta, a su vez, p o r la in c ip ie n te enci
ma, e n el siglo xm. En el m o m e n to en q u e los adverbios arriba y encima se afianzan en el sistema (s. xv), d e s e n c a d e n a n el cam bio d e ayuso y deyuso p o r las formas an tónim as abajo / debajo.
Del fu n c io n a m ie n to morfosintáctico d e este diasistema tan com plejo de formas adver
biales así com o d e su desaparición, dam os cu enta en el trabajo q u e sigue.
P a l a b r a s c l a v e : Morfosintaxis histórica, adverbios de lugar descriptivos “direccionales”
y “n o direccionales”, grupos adverbiales, preposiciones, cam bio lingüístico.
Ab s t r a c t
T h e descriptive adverbs of place suso an d yuso, which were in h e rited from Latin, dis- a p p e a re d d u rin g th e 15th century. T hese adverbs were widely used in Mediaeval Casdlian, eith er in th e function o f com plem ents o f verbs, o r placed inside syntaginatic groups as com plem enta o f n o u n s a n d adverbs.
IIHIJ-:, 11/2016 pp. H9-112.
F o u r forms were created with th e h e lp o f prepositions; some o f these behaved like the
“direc tio n a l” series (de)suso ~ (arriba) / ayuso ~ (abajo),whereas o th e r form s behaved like the
“non-directionals” dessuso ~ (encima) / deyuso ~ (debajo).Two o th e r expressions can also be m e n tio n e d , o f similar sem antic c o n te n t, desuso / deyuso, which resulted from th e amalga
m ation o f the preposition dewith th e adverbs; these becam e th e m ost widely used variants.
However, d u e to the inability o f (de)susoto indicate direction, it started to be displa
ced by th e “prospective” adverb arribaas early as in th e 13th century; this adverb becam e consolidated in th e 15th century. In ad d itio n , th e non-directional dessuso ~ (encima)was dis
placed by ensomo,d u e to its low functional load, and, in turn, this latter form b eg a n to be replaced with encimain th e 13th century. W h e n th e adverbs arribaa n d encimatook hold in th e system (in th e 15th century), they trig g e re d the re p la c e m e n t o f th e ir antonym s ayuso a n d deyusowith abajo / debajorespectively.
T h e morpho-syntactic behaviour o f this com plex diasystem o f adverbial forms, as well as th e ir disappearance is dea lt with in this article.
K e y w o r d s : Historical m orpho-syntax, descriptive adverbs o f place: “d irectional” and
“non-directional”, adverbial groups, prepositions, linguistic change.
0. Los ad v e rb io s suso y yuso, d e s a p a r e c id o s d u r a n t e el siglo xv, t i e n e n u n g r a n u so e n la o b r a d e A lfo n so X el Sabio. P r o v ie n e n d e los la tin o s SURSUM y d e o r s u m, q u e se u tiliz a b a n ya e n la é p o c a clásica: “s u r s u m d e o r s u m , u ltro c i t r o q u e c o m m e a n tib u s ; C i c e r ó n ”1 ( R a i m u n d o d e M ig u el 8c El M a r q u é s d e M o r a n te 1867: s. v. sursum ). A sim ism o , se d o c u m e n t a n e n te x to s d e l la tín vul
g a r c o m o e n L a s Inscripciones de Pompeya y e n el lib ro d e M ulom ediána Quirón, e n t r e o tr o s (V eikko V á á n á n e n 1968: §§ 95-1 1 7 ). D el la tín v u lg a r p a s a n a las l e n g u a s ro m á n ic a s y, e n c o n c r e t o , a las p e n i n s u l a r e s : g a lle g o , a s t u r i a n o , c a s te lla n o , n a v a r r o - a r a g o n é s y c a t a l á n (B a s ta rd a s P a r e r a 1953: 8 4 ). D e sd e los p r i m e r o s e sc rito s r o m a n c e s ( M e n é n d e z P id a l et a lii 2003: s. v. suso y yuso) y a lo l a r g o d e t o d o el c a s te l la n o m e d ie v a l, tu v ie r o n u n g r a n r e n d i m i e n t o f u n c io n a l (A lo n so 1986: s. v. suso y yuso). A n t o n i o d e N e b rija
( N e b r ija 1981) y S e b a s tiá n d e C o v a r r u b ia s ( C o v a r ru b ia s 1993) los r e c o g e n e n sus re sp ectiv o s d ic c io n a r io s , p e r o e n el sig lo xvi J u a n d e V aldés p u n tu a liz a “n o ayuso s in o a b a x o ” (1990: 19 4 ), y m á s a d e l a n t e s e ñ a la : “S u s o p o r arriba se u só u n t i e m p o , c o m o p a r e c e p o r el r e f r a n e r o q u e dize: Con m al an d a el huso quando la barva no a n d a de suso, p e r o ya n o lo u s a m o s , e s p e c ia lm e n te e n cosas graves y d e a u t o r i d a d ” (1990: 2 0 7 -2 0 8 ), es d e c ir, p r á c t i c a m e n t e h a b í a n d e s a p a r e c i d o (A lvar y P o t t i e r 1983: 3 0 7 -3 0 8 ). E n el xvii a p e n a s h ay ra s tr o d e ellos, s o lo e n a l g u n a q u e o t r a e x p r e s i ó n los u tiliz a n C e r v a n te s y Q u e v e d o . A c tu a l m e n t e , p e r m a n e c e n e n la t o p o n i m i a 2, así c o m o e n la p a la b r a c o m p u e s t a susodicho.
1 “Moviéndose sin cesar de arriba abajo, de izquierda a derecha”.
2 Por ejemplo, en La Rioja: San Millán de Suso y San Millán de Yuso, o en Cuenca: Valera d e Suso y Valera de Yuso.
1. Si n o s a t e n e m o s a su s ig n ific a c ió n , s u s o y y u s o p e r t e n e c e n al g r u p o d e los a d v e rb io s locativos y, d e n t r o d e ellos, a los d e n o m i n a d o s d e s c r i p t i vos ( M a r tín e z 19 9 4 2: 124), p u e s a l u d e n a u n a n o c i ó n sin t e n e r e n c u e n t a al h a b l a n t e o la s itu a c ió n e n la q u e se e n u n c i a n . L os a d v e rb io s d e l u g a r se a g r u p a n e n p a r e ja s d e a n t ó n i m o s c o n u n a s f o r m a s “p ro s p e c tiv a s o d ir e c - c i o n a le s ”, p o r e je m p lo : a r r ib a / a b a jo , y o tr a s “n o p ro s p e c tiv a s o n o d ir e c - c i o n a le s ”: e n c im a / d eb a jo . Las “p ro s p e c tiv a s ” s o n “in tra n s itiv a s ”, e s to es, n o a d m i t e n c o m p l e m e n t o s d e t e r m in a t iv o s , f r e n t e a las “n o p r o s p e c tiv a s ” q u e s o n “tra n sitiv a s ” y p u e d e n llev arlo s (M e ilá n G a r c ía 1998: 19). P e r o e s te n o e r a ni el c o m p o r t a m i e n t o n i la c a su ístic a d e s u s o y y u s o , p u e s a u n q u e f o r m a b a n p a r t e d e l d ia s is te m a d e los a d v e rb io s d e l u g a r m e d ie v a le s , v e n í a n d e l la tín - i g u a l q u e o tr o s c o m o y (<ibi) o e n d e (<INDE) - , e sto es, d e u n a l e n g u a s in té tic a , y t r a t a b a n d e a d a p t a r s e a las n e c e s i d a d e s m o r f o s i n t á c ti c a s d e las l e n g u a s a n a lític a s r o m a n c e s , d e tal m a n e r a q u e , c o n la a y u d a d e las p r e p o s ic io n e s , p a s a r o n a f u n c i o n a r c o m o d i r e c c io n a l e s , n o d i r e c c i o n a l e s y a f o r m a r n u e v o s a d v e rb io s (§ 3 ). P ese a ello , n o l o g r a r o n la r e n t a b i l i d a d f u n c io n a l n e c e s a r ia y, e n c a s te lla n o , p r o n t o c o m e n z a r o n a s e r d e s p la z a d o s p o r las fo r m a s r o m a n c e s a r r ib a / a b a jo ; e n s o m o ~ e n c im a / d e b a jo (§ 10).
2. El o r i g e n d e estas f o r m a s m e d ie v a le s es el p a r tic ip i o l a t i n o u o r s u m
- d e l v e r b o V O R T O - m á s las p r e p o s ic i o n e s SUB y DE: SUB-UORSUM y DE- U O R SU M , a n t ó n i m a s , q u e t e n í a n u n s ig n if ic a d o “d i r e c c i o n a l a r u t a ” ( E b e r e n z 2008: 5 40) o m e jo r, ‘sin t é r m i n o ’. E n e ste s e n tid o , a m b a s s e r ía n fo r m a s ‘n o m a r c a d a s ’ q u e in d i c a n ‘d i r e c c i o n a l i d a d a ’. Y así se c o n s t a t a n e n el r o m a n c e c a s te lla n o —* s u s o a r r ib a / y u s o —* a b a jo:
1) & tomol por la mano & alçol suso ( g e 2 fol. 293r); Et Dédalo llamado ycaro desta guisa & faziendo so duelo cato y uso 8cuio las perinolas andar nadando por la m ar
( G E l 320v); Et ssopo meter la tierra & el mar en medjo por tal ssaber que non ssa-
liesen susonjn yusonjn aca njn alia & ondro los de tantas cosas buenas & ffermo- sas commo y vedes que ha ( g e 6 fol. 167r)
S in tá c t i c a m e n te , s ea c u a l s e a su f o r m a , c o n t r a e n la f u n c i ó n o r a c i o n a l d e a d i t a m e n to :
2 ) Despues desto tomo me ell ángel Grabiel & leuo me swso fastal primero cielo ( p c g I
fol. 169v); alço el braço susocon la espada Joyosa ( p c g 2 fol. 13v); E cato estonces yusoal m undo & uio toda la tierra ( G E l fol. 69r); Et de pies & de manos boluio el canto & derribol & cayo yuso ( G E l fol. 2 7 1 r)
3. S u s o y y u s o a d m i t í a n s e r i n c r e m e n t a d o s p o r a lg u n a s p r e p o s i c i o n e s , q u e v an a i n c i d i r s o b r e e llo s d e tre s fo rm a s: a) l é x i c a m e n t e , i n c o r p o r a n d o d iv ersa s s ig n ific a c io n e s, b ) o r i g i n a n d o n u e v o s a d v e rb io s , e n c u y o ca so , c) m a n i f i e s t a n d is tin to s c o m p o r t a m i e n t o s m o r f o s in tá c tic o s .
3.1. L a p r e p o s ic i ó n a les a p o r t a b a la s ig n ific a c ió n d i r e c c i o n a l ‘h a c i a ’:
3) & los butres quando uieron la carne dieron se abolar ayusopora tomar la carne (GEl fol. 68v),
p o r e s o so lían c o m p l e m e n t a r a v e r b o s d e m o v i m i e n to q u e la r e g ía n d e l tip o i r a , d e s c e n d e r á , c o rre r a , r e t o m a r a , ( a ) b a x a r a , c a ta r a , etc.:
4) E conuiene que ayan las sobreceias altas e las caberas de las alas retom adas a ayuso e los cuchiellos e las planas allegadas uno a otro ( m - l a fols. 22v-23r); cato a yuso 8c uio al león al pie dell aruol estar mucho omillosa mientre con la boca abierta ( g e I
fol. 251r);
d e tal m a n e r a q u e a t e r m i n ó u n i é n d o s e al a d v e r b i o a m o d o d e p re fijo , así:
5) Et si fueren en las cuentas délos andam ientos que u a n ayuso guarda ell anda
miento en que fenece la cuenta ( l s a fol. 116r); Et descendieronvna grant pie^a ayuso donde estauan por que tomasen el trecho mayor ( p c g 2 fol. 351 r); assi como corre ayusofastal rio de Minno ( P C G l fol. 183v); & la mano siniestra leuola a las faldas de sus uestiduras & abaxolas ayuso 8ccubriosse muy bien con ellas ( p c g I fol. 61r)
L a c o n s e c u e n c i a fu e q u e a y u s o ( a b a jo ), ya d e c r e a c i ó n r o m a n c e , a s u m ió el sig n ific a d o ‘d i r e c c i o n a l a ’ d e y u s o , p e r o c o m o f o r m a ‘m a r c a d a ’, y, c o n ello , la p o s ib ilid a d d e c o m p l e t a r a v e r b o s estativos:
6) Et tanta era la quexa que cauauan 8cnon con agadones njn con otros estrumentos sola mente mas avn los caualleros con sus espadas mjsmas & descendien los pozos délas cauas tan fondas que egualauan ayusoconel canpo llano del pie del monte
( g e 5 fol. 43r)
P e se a lo d ic h o , n o fa lta a l g ú n e j e m p l o c o n el p r o p i o v e r b o a b a x a r en q u e y u s o a p a r e c e sin p r e p o s ic i ó n , e s t o es, r e fle jo d e la c o e x i s t e n c i a c o n el viejo sistem a:
7) tremió estonces en muchos logares & se derribaron cibdades & muros & en otros logares que se soffundio la tierra et abaxosseyuso 8csalieron las aguas por las uenas déla tierra (geI fol. 168r)
E n c a m b io , s u s o a p e n a s a p a r e c e c o n a. L o s casos q u e h e m o s e n c o n t r a d o e n la o b r a c o n s u l t a d a (véase c o r p u s t e x tu a l) s o n los q u e s ig u e n :
8) e quando saltaren pora yr a la percha; tórnenlas unas dos uezes a la mano por tal que aprendan meior a sa lta r a susoe non gelo fagan muchas uezes ( m - l a fol. 45v- 46r); & los butres quando uieron la carne dieron se abolar asusopora tomar la carne
( g e I fol. 6 8 v ) ; Et si fuer en la que u a a suso;toma la cuenta que ua a suso ( l s a fol.
115v); Et después mueue la armella delgada do son las axatabas que es de dentro en la armella m enor del rectificar a suso 8cayuso fasta que ueas la luna délos dos forados cíelas dos axatabas ( l s a fol. 141v); Et despues m ueuelas axatabas a suso 8c ayuso fata que ueas la estrella por las dos axatabas ( l s a fol. 142r); cata aquella sen- nal sobre qual grado es délos signos que uan em par daquella cuenta quier sea la cuentaayuso o a suso 8csab su alongamiento del comiendo de Capricornio ( l s a fol.
116r);
salvo e n el ú l t i m o e j e m p l o e n q u e la p r e p o s ic ió n p a r e c e a n a l ó g ic a y e n c o n t r a s t e c o n a y u s o , e n los a n t e r i o r e s v ie n e i m p u e s t a p o r el v e r b o . P a r e c e , p u e s , q u e , e n r o m a n c e , s u s o -a d i f e r e n c i a d e y u s o - r e c h a z a b a o n o a d m i t í a f u n c i o n a r c o m o d ir e c c io n a l. E ste h e c h o s e r á la c a u s a p r i n c i p a l d e l r e e m p l a z a m i e n t o d e esto s a d v e rb io s y d e su c o n s i g u i e n t e d e s a p a r i c i ó n . P o r a q u í e m p i e z a el re a ju s te d e estas fo r m a s (§ 10).
S in e m b a r g o , e sta p r e p o s i c i ó n a es f r e c u e n t e c o n la v a r ia n t e r o m a n c e d e su s o , e n q u e d e ya se h a b í a a m a l g a m a d o c o n el a d v e r b i o (§ 3 .2 .), así:
9) Et alearon las aguas ell arca & traxieron la las ondas sobre toda la tierra & andaua ella a desusocomo Ñaue enla alta mar ( g e I fol. 14r); & diz que fue esto por que ell astil deste candelera de fierro fue et cubierto adessusotodo de foias doro muy bien que del fierro non parescie njnguna cosa ( g e I fol. 199v); m andaua iusticiar unos oinnes & que los mando atar de pies & de manos & echar los en aquel lago & que se andauan biuos adessuso ( g e I fol. 59r) ; Et el agua desta laguna a una muy maraui- llosa uertud que ningún animal que en ella entra nol dexa descender al fondo;
antel faz andar adesuso ( L a p . fol. 74v); Et a en si estranna propriedat que quando la echan en el agua tía a fondo & si la echan en el uino anda adesusonadando ( L a p .
fol. 75v)
P e r o e n esto s c o n te x to s n o p a r e c e q u e a t e n g a u n a sig n ific a c ió n d e
‘m o v i m i e n to h a c i a ’ s in o d e ‘m o v i m i e n to p o r , s o b r e ’, s im ila r al d e estas p r e p o s ic io n e s , o in c lu s o e n c o n v a lo r d e ‘s itu a c ió n lo c a tiv a ’. L a r e la c i ó n a p o - sitiva d e e s te a d v e r b io c o n s in ta g m a s o g r u p o s s in ta g m á tic o s t r a n s p u e s to s a a d v e rb io v ie n e a c o n f i r m a r e s ta s ig n ific a c ió n :
10) Simaco departe que andauan adesuso por somo del uientre déla madreala senieianta déla ñaue que anda en las ondas de la mar ( g e I fol. 76v); fizo su oration queles mostrasse el el logar cierta mientre o era el cuerpo de Joseph & puso sobrell agua en el nilo aquella foia adesuso por el N ilofasta que uino & se paro desuso en el dere
cho o el sepulcro estaua ( G E l fol. 158r); Mas sobre toda la otra fechura olio espar- zudo adesuso por todos las panes& desque estos panes fuessen guisados desta mane
ra ( g e 1 fol. 208r); los egipcianos non trayen uestidas andauan se a desuso sobre la
mar&clas ondas aduzien las alosjudios & ellos cogien las todas assi ( g e I fol. 162v);
la minera desta piedra es en cima dun mont. Et no la fallan fonda sotierra; mas adesuso en la fa z della ( L a p . fol. 74v);
n ó t e s e q u e e n to d o s los e je m p lo s h a y c o r r e f e r e n c i a l i d a d , h o m o c a t e g o r i a - lid a d y a u to s u f i c ie n c i a d e a m b o s t é r m i n o s , c a ra c te rís tic a s estas d e la a p o sición. O b s é r v e s e a d e m á s q u e estas p r e p o s ic i o n e s (so b re , p o r y e n ) n o s o n d ire c c io n a le s .
3.2. O t r a d e las p r e p o s ic i o n e s q u e m a tiz a b a n a a m b o s a d v e r b io s f u e de, q u e les a ñ a d í a su s ig n ific a d o e t im o ló g ic o d e ‘o r i g e n ’. E n los e j e m p l o s s ig u ie n te s p u e d e n v erse c o m p l e m e n t a n d o a v e r b o s cu y o l e x e m a se r e f i e r e al p u n t o d e p a r t i d a d e l m o v i m ie n to c o m o c a e r de, tr a e r d e, ti r a r d e, e c h a r de, v e n i r de, lle g a r de, s a c a r de, etc.:
1 1 ) a ) C a d e q u a n t a s u e z e s m e a b a x o c o n t r a l a g u a p o r b e s a r l a t a n t a s u e z e s s e a l ç a
8c llega o t r o s s i de yuso f a s t a s o n t o d e l a g u a ( g e 2 f o l . 1 2 6 r ) ; E t a l a s v e z e s f e r i r c o n v n e s t r u m e n t o m u y f u e r t e p a r a q u e b r a n t a r l e & sacarle vn c a n t o deyuso p o r q u e s e d e r r i b a s e & c a y e s s e e l m u r o ( g e 5 f o l . 3 3 r )
b ) d e d í a l e s traye u n a n u u e de suso p o r q u e l a c a l e n t u r a d e l s o l n j n o t r a c o s a d e l l a e r n o n l e s p u d i e s s e n f a z e r m a l ( G E l f o l . 1 6 0 r ) ; e n e l l o g a r o s o p o q u e a u i e d e y a z e r f i z o a s s e r r a r l a s u i g a s d e m a n e r a q u e l cayessen desuso 8c l a i n a t a s s e n (p ggI
f o l . 7 7 v ) ; a r r e d r a r o n s e l o s x r i s t i a n o s d e n d e p o r l a s m u c h a s s a e t a s & m u c h a s p i e d r a s q u e tirauan de suso ( p c g 2 f o l . 2 1 5 r ) ; a l o s o m n e s q u e n a d a u a n s o b r e l l a g u a echo l e s d i o s de suso U u u i a & n u f d e f u e g o & r e b o l u i o l o s e t m e t i ó l o s s o e l a g u a 8c a l l i l o s a f f o g o t o d o s ( g e ! f o l . 1 6 2 r ) ; L o s c o r r o m p i m i e n t o s q u e uie- nen de suso d e l c i e l o ( g e I f o l . 2 7 0 v )
S o n n u m e r o s o s p u e s los v e r b o s q u e n e c e s it a n la p r e p o s i c i ó n d e p a r a esp e c ific a rle s el ra sg o s e m á n t i c o d e ‘p r o c e d e n c i a ’. P o r lo t a n t o , la f r e c u e n c i a d e u s o c o n a m b o s , u n i d a a su r e m i s i ó n d isc u rsiv a y a n a f ó r ic a c o m o p o r e je m p lo :
1 2 ) s a l i ó d é l a t i e r r a a u e n g a r s e d e s u m u g e r c o m o de suso auedes oydo ( p g g 2 f o l . 8 2 r ) ; s e g u n d desuso cuenta l a e s t o r i a ( p c g I f o l . 1 5 r ) ; P r i s o g a y o A g r i p a e s t e d e q u i u o s
desuso fablam os ( p c g I f o l . 6 6 v ) ; & m a t o l o s a A m o s s e g u n d q u e desuso a contado l a e s t o r i a ( p c g I f o l . 8 0 v )
p ro p ic ia r o n q u e d e p e r d ie r a su ra sg o d e ‘p r o c e d e n c i a ’ y se s u b s u m ie ra e n d i
c h o s adverbios. E n to d o s los e je m p lo s q u e s ig u e n d e n o in d ic a ‘p r o c e d e n c ia ’:
1 3 ) a ) E t p o r e n d d i x i e r o n a l g u n o s d e l l q u e m o r a r a de suso m a s d e q u a r e n t a a n n o s
& q u e e l l a p r e n d i ó t o d o s l o s s a b e r e s d e l c i e l o ( g e 2 f o l . 2 7 v ) ; E t p o r l a g r a c i a d e d i o s ; subieron l e s e l l o s de suso & g a n a r o n l e s l a c a b e s ç a d e l M o n t . E t l i b r a r o n d e l o s m o r o s e l l o g a r (p g g 2 f o l . 3 0 2 r ) ; E l l a f u e p r i u a d o & a s c o n d i o l s o e l l e s t r a d o d u n c a m e l l o & assentosse de suso. E l p a d r e e s c o d r i n n o t o d a l a t i e n d a s i n o n a l l i o e l l a s e y e & n o n f a l l o n a d a ( g e I f o l . 8 3 r ) ; & p u s i e s s e n l e a a r o n & s u s f i j o s l a s m a n o s s o b r e l a c a b e ç a c o m o f i z i e r o n a l u e z e r r o [ . . . ] m a n d o l q u e t o m a s s e e l l o t r o c a r n e r o & q u e l pusiessen o t r o s s i l a s m a n o s de suso a a r o n & s u s f i j o s . D e s i q u e l d e g o l l a s s e e l m i s m o ( g e I f o l . 2 0 8 v )
b ) E t s o b r e a q u e l l o q u e l a u i e d a d o d i o l d o s t i e r r a s q u e e r a n a m a s r e g a n t í a s . E t s e g u n t d i z l a e s t o r i a d é l a b i b l i a ; e l l u n a e r a deyuso 8c e l l o t r a de suso ( g e 2 f o l . 5 5 v ) ; S i e m p r e f a r a t u s e n n o r d i o s c a b e c a d e t i & n o n c o l a & estaras t u s i e m p r e
de suso 8c non deyuso ( g e I f o l . 3 3 4 v )
Es decir, a p a re c e u n a v a ria n te d e e x p r e s ió n p a r a c a d a ad v e rb io : d e su so y d eyu so , p e r o el c o n te n id o sigue s i e n d o el m ism o: a r r ib a / a b a jo ( E b e re n z 2008:
53 8 ), y am b o s, a u tó n o m o s . S u r g e n p u e s u n a s fo rm a s a m a lg a m a d a s c o n de, orto g ra fiad a s j u n t a s o s e p a ra d a s, q u e , e n c o n t r a d e lo q u e p u e d a p are c e r, n o se con v irtió e n prefijo p u e s to q u e d e jó d e significar ‘o r i g e n ’, las q u e d e sp la zan a s u s o y y u s o ' y p a sa n a s e r u tiliz ad as m a y o r ita r ia m e n te ( E b e re n z 2008:
538).
3 Solamente suso en remisión discursiva -con verbos dicendi y en fórmulas estereotipadas- man-
Y d e b i d o a su c a r á c t e r a n a f ó r i c o , ya se a p r e c i a b a e n e s ta e t a p a d e l i d io m a u n a t e n d e n c i a a la c o m p o s i c i ó n d e (d e ) s u s o c o n el p a r ti c ip i o d ic h o , e n el xiii c o n la v a r ia n te d e s u s o (1 4 ), p e r o e n el xv c o n s u s o (1 4 a ):
14) & este obispo onias segund cuenta Maestre godofre en la diziochena parte del libro pantheon fue en la pleytesia desuso dicha por que el cónsul Scipion nasica uino a Syria ( g e 4 fol. 278r); cuerno es dessuso dicho ( p c g I fol. 67v)
14) a) Pues el suso dichoVirgilio sin penitencia non la dexó ( c o r b 100-101); y me solto la lengua y la mano para vos dem andar la petición suso dicha( c f p g 2 1 3 ) ; fue vn doctor llamado Diego de Campos, changaller del suso dicho rrey (mh 189)
3.2.1. A d e m á s , la p r e p o s i c i ó n d e c o n s u s o a p o r t a b a la sig n ific a c ió n d e
‘“ e n la c a r a s u p e r i o r [ d e u n o b j e t o ] ’ —c o m o el a c tu a l e n c im a—” ( E b e r e n z 2008: 5 3 8 ), e x a c t a m e n t e ‘p o r ’ = ‘p o r a r r i b a ’4 o r i g i n a n d o la f o r m a “n o p r o s p e c tiv a ” d e s u s o (§ 6 .), así:
15) 8cpartiendo se ella del diz que uino un buho & echos le desuso al ninno 8c crubiol con las alas por le tener a calentura & que non morisse & deffender le de las aues ( g e 4 fol. 3v); E el mando pintar en la mano diestra de la su ymagen la sennal de la cruz & escreuille dessuso aquesta es la sennal del dios uiuo que uence siempre ( p c g I fol. 112v) E entendiendo que auien a uenir muchas pestilencias p o r el mundo; allego el por si mismo m ucha llenna & fizo muy grand fuego & echosse desuso 8cquemosse alli (p c g I fol. 94r); & acaescio a Euridice a passar poro ella estaua & pusol el pie de suso 8cla culueura torno la cabes^a & m ordio la & Euridice murió dello ( g e 2 fol. 246r)
3.2.2. P e r o la p r e p o s ic i ó n d e p u e d e t e n e r o tr a s f u n c i o n e s y sig n ific a c io n e s. Así, p o r u n a p a r te , es tr a n s p o s i t o r a d e l a d v e r b i o a a d je tiv o d e n t r o d e u n g r u p o s in ta g m á tic o (1 6 a ) y, p o r o t r a , sirve a la c r e a c i ó n d e la f o r m a r o m a n c e “n o p r o s p e c tiv a ” d e y u s o ~ d e b a jo ( 1 6 b ) , o r t o g r a f i a d a s , i g u a l m e n t e , j u n t o o s e p a r a d a d e l a d v e rb io :
16) a) Respuso les Alexandre esta razón non se gouierna si non de la prouision de suso esto de dios cuyos semientes nos somos ( g e 4 fol. 226r); Las otras aguas que uinien de parte de suso recesaron ( g e 2 fol. lOv); partió con el las aguas de suso délas de deyuso ( g e I fol. 2r); fata que se alleguen ambos all orizon occidental déla parte de yusodéla tierra ( l s a fols. 45r-46r); lo affirma el dicho de aristotil que dize que los cuerpos deyusoque son los terrenales se mantenen & se gouier- nan por los mouementos de los carpos de susoque son los celestiales por uolun- tat de dyos ( L C fol. 2v)
tiene un cierto uso: quando fuxiera ante Glodoueo assi como lo dixiemos suso ante desto en esta esto
na ( P C G l fol. 154v); fueron su fijo & sus sobrinos los nombrtulos suso caualleros libres en armas (PCG2 fol. 304r); que quiere dezir tanto como cinquaenteno assi como contamos suso( G E l fol. 54r); ca ya aue- mos tablado della suso e n cabo dell éxodo (geI fol. 279r); & en cabo de todo llamaron la athenas por la razón que mostramos suso o fablamos de los saberes del Rey Juppiter ( g e I fol. 150r).
4 Esta significación de ‘por’ de la preposición de era muy usual en el castellano medieval, así:
& por los de los malos que se castigassen d efazer mal & por esto fue enderegado el curso del mundo de cada una cosa en su orden ( p c g I fol. 154v).
b) la meatad deste cerco es toda uia de yuso dell orizon ( l s a fol. 55r); faz sennal en la tierra Aeyuso de tos pies 8cmide desde aquella sennal fata la rayz daquella cosa
( l s a fol. 64v); quem en las con fuste de mirto sobre los picos entrel oio ela
fruent e de yuso délos picos ( L a p . fol. 115v)
E n (1 6 a ), t a n t o s u s o c o m o y u s o se c o n v i e r t e n e n ad je tiv o s, d e b i d o a la a c c i ó n tr a n s p o s i t o r a d e la p r e p o s i c i ó n de, y f u n c i o n a n c o m o a d y a c e n te s o c o m p l e m e n t o s d e t e r m in a t iv o s d e lo s su stan tiv o s. O d i c h o d e o t r a m a n e r a , la p r e p o s ic i ó n d e ( u n i d a o n o a lo s a d v e rb io s ) n o f o r m a p a r t e d e ellos;
m i e n t r a s q u e e n ( 1 6 b ) , a m o d o d e p re fijo , se le x ica liz a c o n y u s o o r i g i n a n d o la f o r m a r o m a n c e “n o d i r e c c i o n a l ” d e y u so , s i n ó n i m a d e la a c tu a l d eb a jo . L a p r e p o s ic i ó n d e le i n c o r p o r a su s ig n ific a c ió n ‘f i j a n d o ’ u n e s p a c io , e s to es, le m a r c a u n lím ite al m o v i m i e n t o d i r e c c i o n a l d e y u s o , c o n lo c u a l p a s a a s e r u n a d v e rb io e stá tic o , “n o d i r e c c i o n a l ”. Al s e r “n o d i r e c c i o n a l ”, es
“tra n s itiv a ” y p o r lo t a n t o a d m i t e c o m p l e m e n t o s d e t e r m in a tiv o s , e n cuyo ca so , n o se t r a ta d e u n a ‘l o c u c ió n p r e p o s it iv a ’ d e b a jo d e ( E b e r e n z 2008:
5 3 9 ). L a re la c ió n q u e e s ta b l e c e n su s t é r m i n o s es d e s u b o r d i n a c i ó n 5. Y ello es a sí p o r q u e p o d í a f u n c i o n a r a u t ó n o m a m e n t e , si n o t e n d r í a q u e a p a r e c e r s i e m p r e c o n j u n t a m e n t e c o n de.
17) et subrie el fuego dell ara dell altar que estaua de yuso ( g e I fol. 203r); Et fallaron los unos llagados & muertos a ffiero. Los otros quebrantados las caberas & los cuerpos como los pusiera d e yu so e\canto que derribara Thydeo ( g e 2 fol. 275r); por que non auie puesto de yusoassentamiento njnguno de basos (gf.1 fol. 203r); enla color délas uenas que son de yuso e n las lenguas de los maruecos puede om ne con- noscer de que color serán los fijos ( g e I fol. 255r);
n ó t e s e e n el ú ltim o e j e m p l o el a d v e r b i o d e y u s o ( - d e b a jo ) a p u e s t o al a d ita m e n t o d e lu g a r e n la s le n g u a s d e los m a r u e c o s .
E n defin itiv a, varias s o n las f u n c i o n e s y s ig n ific a d o s d e e s ta p r e p o s i c ió n : el d e ‘o r i g e n ’ o ‘p r o c e d e n c i a ’; t r a n s p o s i t o r a d e los a d v e r b io s a a d je tivo e n u n g r u p o s in ta g m á tic o n o m i n a l ; le x ic a liz a d a , f o r m a d o s a d v e rb io s
“n o d ir e c c io n a le s ”: d e s u s o ( p o r a r r ib a ~ e n c im a ) y d e y u s o (d e b a jo ); y , a m a lg a m a d a , o r i g i n a las v a r ia n te s d e e x p r e s i ó n re sp e c tiv a s d e s u s o ~ a r r ib a y d e y u s o ~ a b a jo .
3.3. E n m e n o r m e d id a se c o m b i n a b a n c o n las p r e p o s ic i o n e s (e s )c o n tr a ( 1 8 a) , f a z (18b) y p o r (1 8 c ). L a p r i m e r a le i n c o r p o r a b a ‘o r i e n t a c i ó n lo c a ti
v a ’ ( M o r e r a 1990: 302) o, si se q u i e r e , la sig n ific a c ió n ‘e sp a c ia l sin d e t e r m i n a c i ó n d e l í m i t e ’ ( M o r e r a 1998: 2 4 0 ):
18) a) sus alongamientos del centro déla Lamina son escriptos escontra yusoen el lado par déla linna circular mayor ( l s a fol. 113v); ell otra mano tenie contra yuso mostrando con el dedo las letras (pcc.1 fol. 5v); las aguas que dalli ayuso dont ellos estauan corrieron contra yusocomo solien ( g e 2 fol. lOv); E el suffriendo
5 Véase José Antonio Martínez et alii (2012: 576).
aquellas losenias & 1 1 0 uedando gelas cato contra suso ( l ' C G l fol. 75r); ella non puede yr suso ca tan grant e(l)[s] la pesadunbre déla manziella del pecado mortal que es en ella que n u n q u a puede yra arriba si non siempre contra yuso con la grant pesga del pecado déla m uert que tiene sobre si ( g e 2 fol. I72r)s;
p o r su p a r t e fa z , p r o v i e n e d e f a c ie a d ( M o r e r a 1998: 232-233) y a p o r t a el s e n ti d o c o n t e x tu a l ‘d i s c u r r i e n d o e n d i r e c c i ó n a ’ ( M o r e r a 1998: 238-239):
18) b) Et desi mueuela tabla fa z a susofata que caya la fin daquel signo ( l s a fol. 185r);
sube contra suso quier en el que descendefaz ayuso ( l s a fol. 116r); & sea ell otro medio desta linna que saledel centro fa z ayusocontra la .b. fin déla hora sey- sena & comengamiento déla setena ( l s a fol. 69v)
y la p r e p o s ic i ó n j o r q u e le a ñ a d í a el d e ‘m o v i m i e n to i n d e t e r m i n a d o o p u n t u a l ’ d e u n lu g ar:
18) c) daquellas poliduras o moleduras dieren a alguno a beuer quantidat sabuda;
desfazer le a todo el figado saliendosangre por dyusoassi que nunqual queda
ra fasta que m uera ( L a p . fol. 3r); dieren abeuer lectuario de uioletas con una poca de cecamonia fazerge lo a echar por de yusoenguisa quel no(l) fara mal nin
guno ( L a p . fols. 117v-118r)
E n r e s u m e n , p o r u n a p a r te , las p r e p o s ic i o n e s q u e a d m i t e n esto s a d v e r bios son: a, de, (es)contra, f a z y por, p o r o t r a , s e m á n t i c a y f u n c i o n a l m e n t e , n o so lo m a tiz a n la sig n ific a c ió n d e los a d v e r b io s s in o q u e t a m b i é n s o n las r e s p o n s a b l e s d e c r e a r n u e v o s a d v e r b io s c o n el fin d e c o n f o r m a r el p a r a d i g m a a d v e rb ia l lo ca tiv o r o m a n c e d e f o r m a s “tra n s itiv a s ” e “i n tra n s itiv a s ”.
4. C o m o c u a l q u i e r a d v e r b i o lo c a tiv o y e n f u n c i ó n d e a d i t a m e n t o , a m b o s p o d í a n c o n t r a e r la f u n c i ó n s u b o r a c i o n a l d e a p o s i c i ó n b i e n c o n o tro s a d v e r b io s (19a) o b i e n r e s p e c t o a u n s u s ta n tiv o t r a n s p u e s t o a a d v e r b io p o r p r e p o s ic i o n e s (1 9 b ):
19) a) Q uando se paro sobre la fuent beuiendo & trauaiando con las manos por ell agua paresciol yusola su ymagen allí o el agua estaua ( g e 2 fol. 124v)
b) 8cquel fiziesse suso enel techouna finiestra ( c f . 1 fol. 12v); & desque fue Moysen suso en el montellamol nuestro sennor dios & dixol ( g e I fol. 179r); & tomo a elias & al^ol suso all aer ( g e 2 fol. 228r); E cato estonces yuso a l m undo 8cuio toda la tierra et paresciol pequeña ( P C G l fol. 69r); & descendie de una sierra
& llegaua yuso a u n v a lí ( p c g 2 fol. I72v); Et uolando ellos ueyen los los omnes que estauan yuso por las tierrasfaziendo sus lauores ( g e 2 fol. 320r)
N ó te s e c o m o las a p o s ic io n e s le m a r c a n u n l ím ite al m o v i m i e n to d ire c - c io n a l d e los a d v e rb io s , es d ec ir, q u e el lím ite d i r e c c i o n a l a p a r e c e s i e m p r e f u e r a d e los a d v e rb io s e n u n a u n i d a d o c o n s t r u c c i ó n a d v e rb ia l.
6 Nótese en este ejemplo la oposición de yuso con arrilm y no con suso.
E stas a p o s ic io n e s e s tá n f o r m a d a s p o r u n s o lo g r u p o a c e n t u a l , es d ec ir, s o n “u n i m e m b r e s ”. A h o r a b ie n , si r e c i b e n a l g ú n c o m p l e m e n t o s e a e s te d e t e r m in a t iv o (20a) o u n a o r a c i ó n a d je tiv a ( 2 0 b ) , p a r e c e q u e se v u e lv e n
“b i m e m b r e s ”, p u e s c r e e m o s q u e se h a c e n o t a r la p r e s e n c i a d e u n a p a u s a e n t r e ellas:
2 0 ) a) Et tomo los priuado & subió los suso al muro de cerca su casa ( g e 2 fol. 7r); & tan
tos fueron los moros que suso enla espesura délas oliuas fallaron que mataron
( p c g 2 fol. 327r); & ell monte dexosse caer con ellos yuso enfondon del Ryo ( p g g 2
fol. 3v); Et nemproth pues que los uio allanados yuso al pie daquellas sierras ( g e !
fol. 18r)
b) la una a nombre oca q u e es suso en la montanna que llaman monte doca ( p c g ! fol.
4 v ) ; subie e l suso a un otero que auie y mas alto ( p g g 2 fol. 4 0 v ) ; Et començo el estonces a sobir suso por una escalera que auien los deia huest alçada alli por fuerça ( g e 2 fol. 2 9 3 v )
El a d v e rb io p u e d e v e n i r a p u e s t o a u n su sta n tiv o t r a n s p u e s t o p o r p r e p o s ic ió n a la f u n c i ó n d e a d i t a m e n t o , y a m b o s , a su vez, lle v a r o t r o t é r m i n o a p u e s to , e n cuyo caso se c o m b i n a n los d o s tip o s d e a p o s ic ió n , la u n i m e m - b r e y b i m e m b r e . L a b i m e m b r e e n e s te caso e s p e c ific a c o n e x a c t i t u d el l u g a r al q u e se r e f i e r e la u n i m e m b r e :
21) fizo aquel Rey de los coriberatos su cibdat cercal monte palatino yuso enel ual a l p ie del monte ( G E l fol. 31v); Passaron alexandre & su hueste aquel rio suso sobrel logar o fa lla ra n los ypotam os ( g e 4 fol. 223r); & leo Baruc del cuerpo daquel libro las pala
bras de iheremias en la casa del sennor en la cantara del tesoro; de Gamarias fijo de Saphan notario enel uestiario mas de suso en la entrada déla p u erta nueua déla casa del sennor ( g e 4 fol. 93v)
R e s p e c to a la c o lo c a c ió n , lo n o r m a l es q u e s o n los a d v e rb io s los q u e se s itú a n d e l a n te d e l t é r m i n o a p u e s to , sin e m b a r g o , n o fa lta a l g ú n caso e n q u e se in v ie rte n los té r m in o s :
22) Non faras pora ti cosa entallada fascas ydolo njn semeiança njnguna daquello que es enel cielo suso njn daquello que es en la tierra yuso ( g e I fol. 181 r ) ; Nin faras njn
guna semeiança de cosa que sea en el cielo de suso njn en la tierra de yuso njn daque
llas cosas que son en las aguas so la tierra ( g e I fol. 182r)
A h o r a b ie n , si f o r m a n a p o s i c i o n e s c o n a d v e rb io s d e íc tic o s d e lugar, s u e l e n s e r estos los q u e o c u p a n la p r i m e r a p o s ic ió n :
23) & aquesto quel nos llamamos aquí suso en este capitulo ( g e 4 fol. 179r); Et ally oyen correr el agua so el yelo & que fazie rruydo alta yuso subiendo los carros & que- brantauan el yelo con las ruedas ( g e 5 fol. 6 4 v )
5. U n a c o n s t r u c c i ó n c a r a c t e r ís ti c a d e t o d o el c a s te lla n o m e d ie v a l, y q u e p erv iv ió h a sta hoy, es la f o r m a d a p o r u n “n o m b r e p r o p i o (2 4 a ), o c o m ú n , c o n t a b le o m e d ib le , c o n a r t í c u l o ( 2 4 b ) , s e g u id o s d e u n a d v e r b io locativo
d i r e c c i o n a l ”, q u e e n e s te ca so s i e m p r e es a y u s o y n u n c a s u s o , lo q u e d e m u e s t r a u n a vez m á s la in c a p a c i d a d d e e s te a d v e r b io p a r a a s u m i r d i c h o valor. V é a n s e los s i g u i e n t e s e je m p lo s :
2 4 ) a) & cogieron se Salón a ayuso su sen na alçada faziendo muestra que se yuan
( p g g 2 fol. 167r); Despues desto fuesse yendo con su caualleria Tomes a ayuso
contra Alúa ( p g g 2 fol. 36r); Et yndo la foz a ayuso llegaron a Huerta ( p c g 2 fol.
167r)
b) Et quando vio venir los suyos fuyendo la mo[n]tana ayuso tanxo vna bozina
( p c g 2 fol. 2 0 v ) ; el Cid diziendo esto uieron uenir la cuesta ayuso los poderes de
los francos ( p c g 2 fol. I 7 2 v ) ; & dexaron luego a Simón & uino ell ayre ayuso 8c cayo cercal templo de Romulo ( p c g I fol. 7 8 v ) ; & yendo el ninno en aquel uaso ell agua ayuso por el rio ( G E l fol. 136v)
S e m á n t i c a m e n t e se t r a t a d e g r u p o s a d v e rb ia le s lo ca tiv o s e n los q u e los su stan tiv o s, ya s e a n n o m b r e s p r o p i o s ya c o m u n e s c o n v e r t i d o s e n p r o p i o s p o r el a r tí c u lo , t i e n e n a l g ú n s e m a d e lu g ar. F u n c i o n a l m e n t e , el a d v e r b i o
a y u s o se e r ig e e n el n ú c l e o d e l g r u p o , m i e n t r a s q u e el s u s ta n tiv o a c t ú a c o m o u n i d a d s u b o r d i n a d a . P o r e llo , f u n c i o n a n c o m o a d i t a m e n t o s sin la n e c e s id a d d e s e r tr a n s p u e s to s p o r p r e p o s ic i ó n ( M a r tín e z 1 9 9 4 1: 8 3 -1 1 4 )7.
C u a l q u i e r s i n t a g m a s u s ta n tiv o o g r u p o n o m i n a l , salvo los t e m p o r a le s , n e c e s ita s e r t r a n s p u e s t o p o r p r e p o s ic i ó n p a r a d e s e m p e ñ a r la f u n c i ó n d e a d i t a m e n t o , y e n esto s g r u p o s n o s u c e d e así. R e p á r e s e e n el ú l t i m o e j e m p lo d e (2 4 b ) “y e n d o el n i n n o e n a q u e l u a s o ell a g u a ay u so p o r el r i o ”, e n el q u e t e n e m o s tre s a d i t a m e n t o s lo ca tiv o s e n r e la c ió n d e y u x ta p o s ic ió n , d o s t r a n s p u e s to s p o r p r e p o s i c i ó n e n a q u e l u a s o y p o r e l r i o , p e r o el o tr o , e l l
a g u a a y u s o , n o la n e c e s i t a p o r q u e la f u n c i ó n d e u n g r u p o r e s p o n d e s ie m p r e a la f u n c i ó n d e la c a t e g o r í a d e s u e l e m e n t o n u c le a r, y e n e s te caso es el a d v e rb io , p o r e so f u n c i o n a c o m o a d i t a m e n t o . L a sin ta x is se m u e s t r a t e r c a y p a r e c e ir r e f u t a b l e . A y u s o p u e s n o d e b e s e r e n t e n d i d o c o m o u n a
‘p r e p o s ic i ó n p o s p u e s t a ’ ( E b e r e n z 2008: 5 4 0 ) 8. S e m á n t i c a m e n t e , el a d v e r b io le s e ñ a la al s u s ta n tiv o u n a p r o s p e c c i ó n ‘h a c i a ’ el l u g a r ‘sin t é r m i n o ’9.
El t é r m i n o “a d q u e m ” s ie m p r e a p a r e c e e n u n a c o n s t r u c c i ó n al m a r g e n d e l g r u p o a d v e rb ia l, c o m o se a p r e c i a e n el ú l t i m o e j e m p l o d e l g r u p o (2 4 a ) l l e g a r o n a H u e r t a . P e r o lo r e a l m e n t e d is tin tiv o d e estas c o n s t r u c c i o n e s es q u e
7 Gemma Rigau y Manuel Pérez Saldanya entienden que estas construcciones “se originaron a partir de construcciones introducidas por una preposición que perdió sus propiedades fonológicas”, véase “Formación de los sintagmas locativos con adverbio pospuesto”, en <filcat.uab.cat./clt/publica- cions/reports/pdf/GGT-06-18.pdf>.
8 Para las diversas interpretaciones de esta construcción, véase Alejandro Velázquez Elizalde, “Un constructo en peligro: caracterización de la estructura sustantivo + adverbio locativo en la Historia del Español”, en línea, UNAM, págs. 2-3.
9 Otros entienden que el adverbio tiene una función similar a la del adjetivo calificativo, esto es, con valor modificador, véase Concepción Company Company (1992: 20), y Carlos Sánchez Lancis (2002:979-990).
e n e s ta e t a p a d e la le n g u a , f r e n t e a lo q u e a c o n t e c e hoy, a d m i t í a n i r a c o m p a ñ a d a s d e l a r t í c u l o 10.
Y, c o m o a c tu a lm e n te , e n u n ú n i c o e je m p lo , se e n c u e n t r a sin el a rtíc u lo :
25) E l a s que s o n a l t a s d e t r a s e b a x a s d e l a n t r e c o r r e n m u c h o cuesta ayuso e cuesta arri
ba c p o r l l a n o ( m - l a f o l . 196v),
p e r o n ó t e s e q u e e n este ca so t i e n e v a lo r m o d a l q u e , c o n los a trib u tiv o s o l la m a d o s t a m b i é n p re d ic a tiv o s , s o n e n e m i g o s o i n c o m p a ti b l e s c o n el m o r f e m a a r tíc u lo .
A u n q u e los g r u p o s a d v e r b ia le s q u e r e c o g e m o s a c o n t i n u a c i ó n p u d i e r a n p a r e c e r sim ila re s a los vistos e n (2 4 ), d i f i e r e n e n v ario s a s p e c to s , así:
26) fagan tragar agua a un palombino e aten le la garganta e cuelguen gela cabera a yusoe este assi una noche & un día e otro dia ( m - l a fol. 69r); e dexenlas estar una pieca cabega ayuso por tal que les ande la melezina por los cuerpos ( m - l a fol. 124v);
Et despues algaras la armella & pornas la su faz partida; faz ayuso 8c pornas la regla sobre cada dos sennales ( l s a fol. 134r),
a ) el su sta n tiv o ya n o es d e t ip o lo ca tiv o , b ) v a n sin a r tíc u lo , c) el g r u p o a d q u i e r e la s ig n ific a c ió n “m o d a l ”, y d ) sus t é r m i n o s m a n t i e n e n u n a re la c ió n d e s o lid a rid a d . S o n c o n s t r u c c i o n e s q u e se u tiliz a n c u a n d o se q u i e r e i n d i c a r u n a d e t e r m i n a d a p o s i c i ó n d e u n a p a r t e d e l c u e r p o .
S e m á n t i c a m e n t e i d é n t i c o s a los d e s c rito s a n t e r i o r m e n t e (2 6 ) , p e r o c o n la v a r ia n te d e i n c o r p o r a r el a r tí c u lo , s o n los q u e sig u e n :
27) Desi pon la lamina en tierra la fa z ayuso 8c este la sortija contra la parte de medio
dia ( l s a fol. 121 r); Desi pon la lamina la faz ayuso en el logar del primero cata-
miento de guisa que puedas ueer del canto déla Lamina la cabera del cuerpo ere- cho ( l s a fol. 131 r);
se t r a t a d e c o n s t r u c c i o n e s m u y c e r c a n a s a las “c lá u su la s d e s c rip tiv a s ” (B ello 1981: §§ 1176-1179), p e r o c o n la v a r ia n te d e l a d v e r b io e n vez d e u n a d je tiv o o s u sta n tiv o a d v e rb ia liz a d o . E n c u a l q u i e r caso, se c o n v i e r t e n e n c o n s t r u c c i o n e s c a ra c te rís tic a s d e la p r o s a a lfo n s í y d is tin ta s a las d e l e s p a ñ o l a c tu a l.
C o n u n c o m p o r t a m i e n t o f u n c i o n a l ig u a l a los c o m e n t a d o s e n (24a-b), a u n q u e c o n u n a e s t r u c t u r a le v e m e n t e d i f e r e n t e ya q u e se a c o m p a ñ a n d e la p r e p o s ic i ó n p o r son:
2 8 ) t a n t o s m a t o d é l o s m o r o s q u e l a s a n g r e l e c o r r i e por el cobdo ayuso ( p c g 2 f o l . 2 2 4 r ) ;
& d e s c e n d i ó por laymagen ayuso ( g e I f o l . 7 5 r ) ; q u e s e d e x a r a u e n i r por las reías ayuso
p o r u n l u g a r p o r o s e c o g i e n l a s a g u a s d e l a l l u v i a ( g e 2 f o l . 2 0 6 r ) ; f u e r o n s e por el
10 Construcción que todavía se mantiene al menos hasta finales del xiv así: boluio la cabera e fuese la calle ayuso( l , c z , pág. 136); se fue la ribera arriba( i . C Z , pág. 151); E ellos yendo vn barranco ayuso, dixo vn escudero que estaua con su señor (i.c:z, pág. 220); Commo omne non siente tanto frío si corre, / corrí la cuesta ayuso, ca diz ( i . B A , estrofa 01007).
muro ayuso g a n a n d o q u a n t a s t o r r e s y a u i e ( p c g 2 f o l . 3 2 9 r ) ; a t e n d i e r o n 8c g u a r d a r o n l a m a r 8c q u a n d o l a v i e r o n l l e n a m e t i e r o n l o s n a u j o s & a l a m e n g u a n t e f u e - r o n s e por ella ayuso q u a n t o m a s p u d i e r o n ( g e 5 f o l . 4 6 r )
Si e n los e je m p lo s (2 4 a -b ), el “s u s ta n tiv o m á s a d v e r b i o d i r e c c i o n a l ” n o n e c e s i t a b a la p r e p o s i c i ó n p a r a f u n c i o n a r c o m o a d i t a m e n t o , d e b e m o s e n t e n d e r q u e e n (28) t a m p o c o , p o r lo q u e h a y q u e i n t e r p r e t a r q u e la p r e p o s ic ió n p o r t i e n e v a lo r e x p le tiv o . L a ú n i c a p r e p o s ic i ó n d e estas c o n s t r u c c io n e s es p o r y p a r e c e q u e , d e b i d o a su s ig n ific a c ió n d e “l u g a r a trav é s d e l c u a l se r e a liz a u n a a c c i ó n ”, se lim ita a m a t i z a r la s ig n ific a c ió n d e v e r b o s d i r e c c i o n a le s c o m o correr, descender, ven ir, etc ., c o n el su sta n tiv o q u e le sig u e , e s to es, n o t i e n e v a lo r f u n c i o n a l s in o s e m á n tic o .
A h o r a b i e n , la i n c o r p o r a c i ó n d e por, a u n q u e n o i n c i d e s o b re la f u n c i ó n d e l g r u p o , a f e c ta a su e s t r u c tu r a , p u e s t o q u e le p e r m i t e al su sta n tiv o a c o m p a ñ a r s e d e a d y a c e n te s a d je tiv o s (2 9 a ), así c o m o al a d v e r b i o c o o r d i n a r s e a o t r o s a d v e rb io s d ir e c c i o n a l e s (2 9 b ):
2 9 ) a ) & d e r r i b o l a por unas escaleras a yuso ( p c g 2 f o l . I 1 9 r ) ; q u e n i n o por aquella ribe
ra ayuso en aquel dia mismo ( g e 2 fol. 3 2 6 v )
b) Et la calentura muy grand tanto entro por la tierra a dentro 8c ayuso que fundió metales de uenas que auie allí dellos ( g e I fol. 7r)
P o r ú l t im o , so lo h e m o s e n c o n t r a d o d o s e je m p l o s e n q u e la v a r ia n t e des- suso le s e ñ a la el ‘m o v i m i e n to h a c i a ’ al su sta n tiv o , lo q u e u n a vez m á s c o n f i r m a la re s is te n c ia d e este a d v e r b io a a s u m i r d i c h o valor:
30) Et passo allende el Rio euffrathes & començo a andar por las proujncias dessuso
( g e 5 a fol. 107v); [E]n esto andaua el Rey antioco perssia & le vencieron por las tie
rras dessuso 8c oyo de vna cibdat muy nombrada de perssia que llamauan elmayda
( g e 5 a fol. llOv)
6. O t r o s g r u p o s a d v e rb ia le s , e n q u e su so y yu so d e s e m p e ñ a n la f u n c i ó n d e n ú c l e o n o m i n a l , s o n a q u e llo s e n los q u e se a c o m p a ñ a n d e a d v e r b io s c u a n t if ic a d o r e s e n f u n c i ó n d e t é r m i n o s te rc ia rio s :
3 1 ) Et es saturno como dixiemos por la planeta mas de suso ( g e I fol. 7 0 v ) ; ( g e 4 fol.
9 3 v ) ; & desi otro muro mas dessuso de canto quel cercana todo lo al ( g e 5 A fol.
1 6 0 r ) ; Unas de las estorias mas a arriba en los annos & otras mas yuso que non ay
fuerça ( g e 4 fol. 1 9 3 v ) ; como era mancebo de grand entendim iento & libre pora fazer a priessa todo grand fecho. Cato todos los logares de aderredor bien de suso dond el Rio uinie a la uilla & mesuro los ( g e 4 fol. 5 4 v )
Al c o m b i n a r s e c o n estos a d v e rb io s c u a n tita tiv o s , c o n f r e c u e n c i a d a n l u g a r a o r a c i o n e s c o m p a ra tiv a s :
3 2 ) Et la ñaue en que don Remont yua descendió muy mas ayuso quela otra ( p g g 2 fol.
3 5 I r )
P o r lo d e m á s , p u e d e n t a m b i é n c o m p l e m e n t a r s e c o n u n a o r a c i ó n a d je tiva d e relativo:
33) E poblaron y muchas [...] E sennalada m ientre toledo e fizieron cibdat yuso en lo lanno que non quisieron poblar suso o eran los castiellos ( P C G l fol. 9r)
E s ta f u n c ió n n u c l e a r d e u n g r u p o a d v e r b ia l la s ig u e n d e s e m p e ñ a n d o c u a n d o llevan c o m p l e m e n t o s d e t e r m in a t iv o s , los q u e e s p e c ific a n a (de)suso ( 3 4 a ) , (de)yuso (3 4 b ) o, in c lu s o , a la f o r m a p r o s p e c tiv a ayuso (3 4 c ):
34) a) començo a tablar de suso del muro a los de fuera & dezir les a grandes uozes
( P C G l fol. 180r); pierde la piedra la claridat que a en si & enturuia se luego &
faz se desuso della como una n u f ( L a p . fol. 27r); ell otra sangre que fincaua echaua la al pie dell altar & la gordura quemaua a desuso del assi como oyestes que se fazie en los sacrifficios ( g e I fol. 229v)
b) & pusieron le su espada tizón en la m ano et el braço atado & aguysado yuso déla uestidura tan bien et tan sotil mientre que era marauilla en como tenie la espada ( p g g 2 fol. 2 5 2 v ) ; Et en esse dia mismo fue tomado de los nuestros el Castiello ferral so que a unas pedraias peligrosas & en la Ribera yuso dell arro
yo unos logares de pennedos ( p c g 2 fol. 302r); Et es en la Ribera de Teio de yuso de Toledo ( p c g 2 fol. 64r); & que tenga en la cabeça corona & ante si figura de cuerno & dyuso de sus pies estas letras ( L a p . fol. 104v)
c) Et si fuer el grado en la az que ua ayuso délos signos toma la cuenta que es escripta sobrel andamiento ( l s a fol. 1 1 5 v ) ,
ya q u e e n esta e t a p a m e d ie v a l los a d v e r b i o s d ir e c c io n a le s ayuso o adelante, a d i f e r e n c i a d e hoy, a d m i t í a n c o m p l e m e n t o s d e te r m in a tiv o s , e s to es, e r a n t a m b i é n tran sitiv o s (M e ilá n G a r c í a 2013: 3 4 2 ), lo m is m o q u e e n el e s p a ñ o l d e A m é r ic a . Si b ie n , el h e c h o d e q u e desuso y deyuso a d m i t a n c o m p l e m e n tos d e m u e s t r a q u e t a m b i é n l l e g a r o n a s e r “n o d i r e c c i o n a l e s ”, s ig n ific a c ió n q u e a lc a n z a n g ra c ia s a la p r e p o s i c i ó n de (§ 3.2.1.).
7. L a f o r m a d ir e c c i o n a l ayuso, i g u a l m e n t e , e n t r a b a a f o r m a r p a r t e d e g r u p o s n o m i n a l e s tr a n s p u e s to s a a d v e r b i o p o r la p r e p o s ic ió n de c o n signi
fic a c ió n locativa:
3 5 ) aquellos tomauan los cuerpos & despennauan los de los adarues ayuso ( p c g I fol.
8 2 v ) ; tomaron los & ataparon les las bocas & echaron les déla torre ayuso ( p c g 2 fol.
3 2 9 r ) ; dixieron los auctores délos gentiles que déla cintura ayuso auie fechura de
dragón ( g e I fol. 9 4 ) ; colgauan las de somo délas cabesças del monte ayuso ( g e 5 a fol.
1 4 9 r ) ; El agua de Duero toda yua tinta de sangre délos que murien de la Villa a
ayuso ( p c g 2 fol. 1 5 2 v ) ; las otras cosas que son délos cielos a ayuso ( g e I fol. 8 9 v ) n .
El s in ta g m a p r e c e d i d o p o r de es el t é r m i n o “e x q u o ”, q u e i n d i c a el
‘p u n t o d e p a r t i d a ’ o ‘p r o c e d e n c i a ’, y f o r m a u n a c o r r e la c i ó n c o n el a d v e r
11 Tenemos un único ejemplo en el que la forma del adverbio es la latina yuso y110 la romance ayuso: 8c quando salire el sol salid uos de la cibdad a muy grand priesa pero non que descendades del moni yuso mas que faredes como qui quiere dar salto sobre los de la huest (ge4 fol. 117r).