• No se han encontrado resultados

1.1. La evolución demográfica 1.2. La evolución del conocimiento del euskera 1.3. La Lengua materna 1.4. La lengua doméstica

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "1.1. La evolución demográfica 1.2. La evolución del conocimiento del euskera 1.3. La Lengua materna 1.4. La lengua doméstica"

Copied!
58
0
0

Texto completo

(1)

E

E

l

l

e

e

u

u

s

s

k

k

e

e

r

r

a

a

e

e

n

n

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

2

2

0

0

1

1

0

0

E

(2)

A

AU

UR

RK

KE

EZ

ZP

PE

EN

NA

A

El Euskera tiene futuro en Getxo, el euskera es el futuro. Con esta entrada os

quiero presentar el documento que nos acerca a la realidad del euskera en

Getxo.

Hace unos cuantos años que comenzamos a dar pequeños pasos en la

normalización del euskera a través del PGUE. Hace tiempo que comenzamos a

hacer camino pero no quisiera olvidar a los/las protagonistas principales, a

los/las getxotarras y agentes sociales, pues son el activo principal del salto que

en este documento muestra el euskera en Getxo.

Los datos están ahí, cualquiera los puede ver y criticar pero son claros, en

Getxo el euskera camina hacia lo que un idioma propio debería ser gracias al

esfuerzo y la labor de la ciudadanía y los agentes sociales.

Cuando fui elegido Alcalde pensaba que debía ser difícil trabajar en favor del

euskera y la euskaldunización en un municipio como Getxo pero no ha sido así;

con la fuerza, la voluntad y la percepción favorable hacia el euskera que

muestra este pueblo, ha sido “fácil” hacer factibles lo datos que aquí se

muestran.

Los resultados de este estudio nos deben ayudar a profundizar en la

cooperación y a través de esa complicidad avanzar en la consecución de pasos

en la dirección de un uso efectivo del euskera. La acción conjunta de la

administración, los agentes sociales y la ciudadanía debe poner las bases para

garantizar el derecho de toda persona a relacionarse y vivir en euskera.

Nuestro siguiente paso será la materialización de un nuevo Plan y

necesitaremos la colaboración de todos y todas, porque el euskera es de todas

y todos y porque el Euskera es el futuro.

Imanol Landa Jauregi

Alkatea

(3)

Í

Í

ND

N

D

IC

I

CE

E

1

1

.

.

LA METODOLOGÍA

2

2

.

.

EL CONOCIMIENTO DEL EUSKERA EN GETXO

• 1.1. La evolución demográfica

• 1.2. La evolución del conocimiento del euskera

• 1.3. La Lengua materna

• 1.4. La lengua doméstica

3

3

.

.

EL USO COLOQUIAL EN GETXO

4

4

.

.

LA PRESENCIA DEL EUSKERA EN LA VIDA SOCIAL DE GETXO

• 4.1. La enseñanza (la enseñanza es la base del proceso de euskaldunización)

o La enseñanza no universitaria

o La educación no reglada

o Las guarderías

• 4.2. La euskaldunización y la alfabetización de adultos

o Los euskaltegis de Getxo • 4.3. La inmigración

• 4.4.El mundo laboral

ƒ Los establecimientos comerciales: “GEHI euskara merkataritzara”

ƒ Los pasajes lingúisticos (rótulo principal, puerta, escaparate)

• 4.5.Las asociaciones

o GEHI: El acuerdo para la Euskaldunización de Getxo • 4.6.La actividad cultural

o 4.6.1. Los festivales y las actividades principales o 4.6.2.Las bibliotecas municipales

o 4.6.3. Las librerías de Getxo

• 4.7. Los medios de comunicación y las nuevas tecnologías

o 4.7.1.Los medios de comunicación

o 4.7.2.Las nuevas Tecnologías

o 4.7.3.La publicidad • 4.8.Las iglesias

5

5

.

.

EL AYUNTAMIENTO DE GETXO

• 5.1.El Servicio de Euskera

(4)

1

1

.

.

L

L

A

A

M

M

E

E

T

T

O

O

D

D

O

O

L

L

O

O

G

G

Í

Í

A

A

Para poder estudiar la situación del euskera en Getxo es imprescindible dar a conocer cierta información metodológica. De esta forma, además, a partir de ese momento se podrán realizar los analisis con los mismos criterios.

Ese diagnosis se fundamenta en los datos recabados y en las conclusiones realizadas en base a dichos datos. Para tal fin, se emplean dos técnicas diferentes: la técnica cuantitativa y la cualitativa.

1.1. LA TÉCNICA CUANTITATIVA:

En esta técnica, por un lado, se ha efectuado una recogida de datos (datos de segundo nivel), teniendo en cuenta las siguientes fuentes:

ƒ www.eustat.es

ƒ www.getxo.net

ƒ Datos del padrón del Ayuntamiento de Getxo

ƒ Organismos: HABE, Instituto Vasco de Estadística del Gobierno Vasco, Escuela de Idiomas de Getxo…

ƒ www.ikuspegi.org

ƒ Informes realizados por varios departamentos del ayuntamiento (sobre entidades deportivas, inmigrantes…)

Por otro lado, desde el Servicio de Euskera se consiguen y se estudian datos de primer nivel. Para ello, se han empleado dos herramientas:

ƒ Encuestas:1

o Las asociaciones de Getxo:

ƒ Se les efectuó una encuesta a 56 asociaciones2 (con un márgen de error de la muestra del estudio de un 6,5%, y con un nivel de confianza del 95%).

ƒ Para comenzar, se ha realizado un análisis general de todas las asociaciones: se han tomado en cuenta el número de miembros, el carácter de la asociación, su tipo y el estudio de la actividad.

ƒ Se han suprimido de la lista, las empresas privadas, las asociaciones desaparecidas, las personas físicas, grupo religioso y/o asociaciones dependientes de empresas y las asociaciones de inmigrante. Al mismo

1Le acompaña el anexo

(5)

tiempo, dentro del marco del programa GEHI se llevará a cabo el diagnóstico de las asociaciones firmantes del acuerdo, al objeto de realizar el seguimiento de los puntos convenidos y conocer su evolución.

ƒ Del mismo modo, las asociaciones de agruparán por actividad, para efectuar también el analisis por grupos.

o Los centros educativos de Getxo: Desde del Servicio de Euskera se les

envió a cada uno un correo electrónico para poder conocer el número de matriculaciones de alumnos inmigrantes. En ciertos casos, se mantuvo comunicación con los responsables del centro, para explicar la situación de algunos centros.

o Las librerías de Getxo: Se llamó a cada uno de las librerías de Getxo para realizar una breve encuesta, con el objeto de conocer las ventas en euskera .

ƒ Las fichas para las mediciones en la calle3:

o Cada medidor racabó los datos de las personas alas que se escuchó en la calle en tres modelos de ficha4.

o Para realizar la medición, el municipio se dividió en 8 zonas.

o La medición se efectuó en tres fases diferentes.

ƒ Las fichas para medir los establecimientos comerciales:

ƒ A través de una ficha, distribuyéndolo en distintas zonas, se realizó un analisis de varios elementos de ciertos tipos de establecimientos; esto es, del rótulo principal, de la puerta y del escaparate.

1.2. LATÉCNICA CUALITATIVA:

Se realizaron también entrevistas en otros ámbitos de Getxo:

o Las guarderías:

ƒ Se efectuaron entrevistas en 12 organismos de Getxo.

ƒ El trabajo que realizan las asociaciones en el ámbito del euskera: el objetivo ha sido conocer la situación y observar las actividades y dificultades que organizan.

o Las iglesias de Getxo:

3Se podrá ver más adelante la explicación más detallada de este proceso

(6)

ƒ A los responsables de las 10 iglesias y parroquias de Getxo se les llamó por teléfono, para preguntarles en torno a la presencia que tiene el euskera en las misas locales y en otros actos.

(7)

2

2.

.

EL

E

L

C

CO

ON

NO

OC

CI

IM

MI

IE

EN

NT

TO

O

D

D

EL

E

L

E

EU

US

SK

KE

ER

RA

A

E

EN

N

G

GE

ET

TX

XO

O

En la actualidad, para conocer la situación del euskera en Getxo, se antoja imprescindible estudiar la información acerca del nivel de conocimiento de la población local.

2.1. LA EVOLUCIÓN DEMOGRÁFICA

A tenor de los datos del 2010, 81.626 habitantes residen en Getxo. Por consiguiente, Getxo tiene gran relevancia tanto en el Gran Bilbao como en Bizkaia.

5.370 5.101 4.140 4.037 11.303 11.611 11.345 13.447 6.287 8.985 0 5.000 10.000 15.000 20.000 25.000

0-14 urte 15-24 urte 25-44 urte 45-64 urte 65tik gora

Emak Giz

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos del Padrón Municipal de Getxo

En Getxo, un 47,1% son hombres, y un 52,9% mujeres. Por otro lado, la MAYOR parte de la población se encuentra en la franja de entre los 45 y 64 años de edad (el 30,37% de la población total).

(8)

19005.442 1950 1970 1975 1981 1996 2001 2003 2007 2008 2009 2010 19.309 39.153 56.238 67.321 77.282 84.637 84.270 82.450 80.682 80.770 81.626

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos del Padrón Municipal de Getxo

En el gráfico se refleja claramente el crenimiento considerable de Getxo en los últimos años, y ese crecimiento ha tenido continuidad hasta el año 2001. De los 39.153 habitantes que tenía en 1970 se ha pasado, en el 2010, a los 81.626 habitantes.

COMPARATIVA DE LA POBLACIÓN GETXO-GRAN BILBAO-BIZKAIA-CAV

80.770 876.430 1.152.658 2.172.175 0 500.000 1.000.000 1.500.000 2.000.000 2.500.000

Getxo Bilbo Handia Bizkaia EAE

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de EUSTAT de diciembre de l 2009

En función de este gráfico, la población de Getxo constituye el 9,2% del Gran Bilbao, el 7% de Bizkaia y el 3,7% de la CAV.

(9)

2.2. EL CONOCIMIENTO DEL EUSKERA EN GETXO:

EL CONOCIMIENTO DEL EUSKERA EN GETXO. EVOLUCIÓN (MÁS DE 2 AÑOS)

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de EUSTAT Nota: Los porcentajes son verticales

Teniendo en cuenta la población total, el numero de euskaldunes ha aumentado cada año: en 1981 constituían un 10%; en el año 2006, sin embargo, 29%.

Asimismo, el número de monolingües erdaldunes ha mostrado una tendencia a la baja año tras año: en 1981 constituían un 66,8% y en el año 2006, un 43,6%

EL CONOCIMIENTO DEL EUSKERA POR TERRITORIOS.2006

Gran Bilbao Bizkaia Getxo

2006

En total % En total % En total %

Euskaldunes 207.659 24,5 347.302 31,3 23.006 29 Casi euskaldunes 202.161 23,8 255.238 23 21.756 27,4 Erdaldunes 436.804 52 505.669 45,7 34.568 43,6

En total 846.624 100 1.108.209 100 79.330 100

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de EUSTAT Nota: Los porcentajes son verticales

En lo que a los porcentajes se refiere, el grupo más amplio de euskaldunes se encuentra en Bizkaia. Los erdaldunes, sobre todo, se concentran en proporción en el Gran Bilbao.

1981 1986 1991 1996 2001 2006

GETXO En

total % En total % En total % En total % En total % En total %

Euskaldunes 6.469 9,9 9.811 12,92 11.211 14,3 15.539 19,3 15.975 19,9 23.006 29 Casi euskaldunes 15.166 23,21 20.424 26,90 21.449 27,37 22.430 27,8 25.313 31,5 21.756 27,4 Erdaldunes 43.704 66,88 45.687 60,18 45.689 58,31 42.727 53 38.981 48,6 34.568 43,6

(10)

LA EVOLUCIÓN DEL CONOCIMIENTO DEL EUSKERA POR EDADES EN EL GRAN BILBAO. PORCENTAJES.

0 20 40 60 80 100 120 Erdaldunak 73,6 13,6 76,3 16 83,2 39,5 84 72,3 80,4 82 Ia euskaldunak 21,2 28,4 18,8 27,7 11,8 35,2 8 17,5 6,5 9,2 Euskaldunak 5,2 58,3 5 56,3 5 25,3 8,1 10,2 13,2 9 1981 2006 1981 2006 1981 2006 1981 2006 1981 2006 2-14 urte 15-24 urte 25-44 urte 45-64 urte 65 urtetik gora

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de EUSTAT

La subida más considerable se ha registrado en la población de entre 2 y 14 años: en 1981 los euskaldunes constituían el 5,2%, y en el año 2006, el 58,3%

Entre los getxotarras de más de 65 años, en cambio, a pesar de que el número siempre ha sido bajo, se ha registrado un descenso, del 13,2% al 9% en el 2006.

LA EVOLUCIÓN DEL CONOCIMIENTO DEL EUSKERA POR EDADES EN GETXO. PORCENTAJES 9 58 7 58 7 31 13 14 20 12 33 28 24 27 21 36 17 24 12 17 58 14 69 15 72 33 70 62 67 70 0 20 40 60 80 100 120 1981 2006 1981 2006 1981 2006 1981 2006 1981 2006 2-14 urte 15-24 urte 25-44 urte 45-64 urte 65 urtetik gora

Erdaldunak Ia euskaldunak Euskaldunak

(11)

LA TIPOLOGÍA DE LOS EUSKALDUNES EN GETXO 2006

Euskaldunes 23.006 29%

Euskaldunes. Alfabetizados 19.748 85,8

Euskaldunes. Semi

alfabetizados 2.747 11,9

Euskaldunes. Sin alfabetizar 511 2,2

Casi euskaldunes 21.756 27,4%

Casi alfabetizados 13.995 64,3

Casi sin alfabetizados 3.376 15,5

Casi pasivos 4.385 20,2

Erdaldunes 34.568 43,6%

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de EUSTAT

A tenor de lo que se indica en ese gráfico, en el año 2006 un 30% era euskaldun. De dicha cantidad, muchos eran euskaldunes alfabetizados (85,8%).

E

E

n

n

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

,

,

c

c

a

a

s

s

i

i

u

u

n

n

3

3

0

0

%

%

e

e

s

s

e

e

u

u

s

s

k

k

a

a

l

l

d

d

u

u

n

n

.

.

2.3. LA LENGUA MATERNA

En lo que a la totalidad de Getxo se refiere, entre los que el euskera ha sido su lengua materna, a pesar de que a partir de 1986 registró un descenso, fue del 7,5% en el año 2006 (mismo porcentaje que en 1986). Además, un 12% consideraba tanto el euskera como el CASTELLANO como su lengua materna.

LA EVOLUCIÓN DE LA LENGUA MATERNA EN GETXO. PORCENTAJES.

7,5 85,7 5,2 1,6 7,1 87 4,51,4 6,5 87 5,1 1,4 7,2 87,1 4,1 1,6 7,5 86 4,5 2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 1986 1991 1996 2001 2006

Ama-hizkuntza. Beste bat Ama-hizkuntza. Biak Ama-hizkuntza. Gaztelania Ama-hizkuntza. Euskara

(12)

Hasta hace bien poco, la mayor cantidad de gente cuya lengua materna era el euskera la podríamos encontrar en la franja de edad más avanzada. El siguiente gráfico demuestra que la tendencia está cambiando:

EL EUSKERA COMO LENGUA MATERNA EN GETXO. PORCENTAJES

9,3 12,2 9,3 9 5,6 5,7 6,3 2,7 8,1 2,3 13,8 2,6 0 2 4 6 8 10 12 14

5-9 urte 10-14 urte 15-34 urte 35-54 urte 55-74 urte 75 urtetik gora

Eusk Biak

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco Nota: Los porcentajes son verticales

En lo que respecta a que la lengua materna sea el euskera, los getxotarras de más de 74 años se sitúan por encima de la media: entre los que tienen más de 75 años, el 13,8% considera el euskera como su lengua materna.

No obstante, y como no había sucedido desde hacía tiempo, hay más euskaldunes entre los jóvenes: analizando a la vez el euskera y el euskera y el castellano como lengua materna, el porcentaje de getxotarras de entre 5 a 14 años es del 39,8.

(13)

En el siguiente gráfico se indican todo los tipos de lengua materna de los getxotarras:

TODAS LAS LENGUAS MATERNAS EN GETXO POR EDADES. PORCENTAJES

9,3 9,3 5,6 13,8 9 5,7 76,4 79,8 86,3 88,8 88 82,7 1,7 1 8,1 6,3 2,6 2,7 2,3 12,2 2,1 2 2,4 2,3 0 20 40 60 80 100 120

5-9 urte 10-14 urte 15-34 urte 35-54 urte 55-74 urte 75 urtetik gora

Beste bat Gaztelania Biak Eusk

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco

En los últimos años nos ha aparecido una nueva circunstancia: cada vez son más los getxotarras que no consideran ni el euskera ni el castellano como su lengua materna. Ese hecho, por supuesto, tiene una relación directa con el aumento del número de inmigrantes.

2.4. LA LENGUA DOMÉSTICA:

LA EVOLUCIÓN DE LA LENGUA DOMÉSTICA EN GETXO. PORCENTAJES

90,7 91 91 89,9 6,4 6,1 5,7 5,3 3,6 2,6 2,3 2,18 1,7 0,7 0,6 0,7 0 20 40 60 80 100 120 1991 1996 2001 2006

Etxeko hizkuntza:Besteren bat Etxeko hizkuntza:Biak Etxeko hizkuntza:Gaztelania Etxeko hizkuntza:Euskara

(14)

Del año 1991 al 2006 el porcentaje de personas que hablan euskera en casa en Getxo ha aumentado ligeramente, un 1,42%. El porcentaje de los que usan tan solo el euskera o los que usan junto con el castellano en el año 2006 era de 8,9.

3

3.

.

E

EL

L

U

US

SO

O

C

CO

OL

L

OQ

O

QU

UI

IA

A

L

L

E

EN

N

G

G

ET

E

TX

XO

O

Los datos cualitativos obtenidos de las mediciones del uso coloquial nos ofrecen una información esencial, ya que el índice más fiable del nivel de éxito del proceso de normalizaciñon lingüística radica en el uso que le dan los hablantes a la lengua. Todas las teorías de la sociolingüística coinciden en afirmar que las relaciones habituales y más cercanas entre los hablantes contituyen el ejemplo claro de la fuerza y resistencia de una lengua. Por consiguiente, el uso del euskera ofrece en la calle, en el uso coloquial una información enriquecedora en torno a la presencia social del euskera, su prestigio, su nivel de uso, sus beneficios y perjuicios…

1989 1993 1997 2001 2006

Bizkaia 8,1% 9,1% 9,7% 11% 10,4%

Euskal Herria 10,8% 12% 13% 13,5% 14,2%

Fuente: Revista sociolingüística Bat 2006

En Bizkaia, la presencia del euskera entre los años 1997 y 2006 se sitúa en un 10-11%. No ha habido un descenso importante, pero se concluye que en esta última década no ha habido un avance relevante.

En lo que al uso del euskera se refiere, los vizcaínos son más erdaldunes que los guipuzcoanos, pero más euskaldunes que los aleveses, navarros y los habitantes de Iparralde. De todas formas, sorprende apreciar que el uso coloquial del euskera haya descendido en Bizkaia, en lo concerniente al conocimiento del euskera, puesto que el número de euskaldunes de Bizkaia sigue aumentando sin retrocesos y/o sin sufrir parones.

3.1. EL PROCESO DE LA MEDICIÓN DEL USO COLOQUIAL DE GETXO

EN EL AÑO 2010:

A) LAS FASES DE LA MEDICIÓN:

Se efectuaron 3 fases de medición:

1. El miércoles por la tarde: desde las 18:00 hasta las 20:00 horas 2. El sábado por la mañana: desde las 13:00 hasta las 15:00 horas

(15)

3. El sábado por la tarde: desde las 18:00 hasta las 20:00 horas Las mediciones se realizaron en los siguentes 2 días:

1. El miércoles, 17 de noviembre del 2010 2. El sábado, 20 de noviembre del 2010

B) LAS ZONAS:

Para realizar la medición el municipio se dividió en 8 zonas: 1. ZONA: Santa Eugenia, Gobelaurre, Antiguo Golf 2. ZONA: Puerto de Las Arenas, Zugazarte, Las Mercedes 3. ZONA: Calle Mayor, Puente de Bizkaia, Ibaigane 4. ZONA: Arriluze, Puerto de Ereaga, Puerto Viejo 5. ZONA: Avenida de Algorta, Euskal Herria, Telletxe 6. ZONA: Fadura, Villamonte, Salsidu

7. ZONA: Salsidu, Sarrikobaso, Ollaretxe 8. ZONA: Benta, Maidagan, Bidezabal

C) EL SISTEMA /PROCEDIMIENTO DE LA MEDICIÓN:

En cada zona hubo dos medidores, 16 personas en total.

Cada medidor recogió en una ficha-modelo, los datos de todas las personas a quienes escucharon hablar en esa zona y a esas horas. (Se encuentra en el Anexo).

Las personas que se han medido son personas que estaban charlando, conversando. Por otro lado, para calcular la edad, se ha realizado un cálculo aproximado, por supuesto.

D) EL UNIVERSO:

Según el padrón del año 20065, la población de derecho es de 81.626 habitantes. Teniendo en cuenta que las personas escuchadas en la medición han sido un total de 5.525 (6,76%), se puede concluir que la fiabilidad de los datos es alta.

3.2. LOS RESULTADOS GENERALES:

Las personas a quienes se les ha escuchado 5.525

Los que hablaban en euskera 509

% 9,2%

5Se ha escogido el dato del año 2006, ya que para realizar una comparación directa se ha de tomar la referencia del

(16)

Comparemos ese dato con el nivel de conocimiento:

Teniendo en cuenta toda la población de Getxo (81.254), eso significa que un 28,3% (23.0066 personas) es euskaldun.

Efectuando una comparación, en el año 2006 había 347.302 euskaldunes en Bizkaia. Teniendo en cuenta toda la población (1.136.852), eso significa que en Bizkaia un 30,5% es euskaldun. Dichos datos nos ofrecen la primera información significativa acerca de la realidad del euskera en Getxo. Se puede decir que el uso del euskera en Getxo no es manifiesto, no es visible, sino que está más bien oculto, no se emplea tan explícitamente en la calle.

En el siguiente gráfico, se realiza una comparación entre las mediciones de calle efectuadas en el 2001 y en el 2010: %4,8 %95,2 %9,2 %90,8 0 20 40 60 80 100 2001 2010 2001-2010: KONPARAZIO TAULA Erd Eusk

Fuente: Datos recabados propiamente para ese diagnósis 2011-2012: GRÁFICO COMPARATIVO

El gráfico nos muestra claramente que desde el año 2001, en 9 años, el uso del euskera en las calles de Getxo ha avanzado 4,4 puntos, en total.

(17)

3.3. EL ANÁLISIS REALIZADO POR EDADES

Si analizamos las diferencias entre los grupos de edades, nos ofrece los siguientes resultados:

%15,6 %84,4 %7,8 %92,2 %9 %91,1 %2,3 %97,7 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Haurrak Gazteak Helduak Adinekoak

Erd Eusk

Las diferencias que se aprecian entre los grupos de edades son pequeñas. Sin embargo, hay algunos puntos que conviene destacar:

ƒ El uso del euskera destaca entre los niños, a pesar de que los adultos también muestren un porcentaje alto.

ƒ Son los mayores los que hablan menos en euskera.

3.3.1. EL EUSKERA EN FUNCIÓN DE LA PRESENCIA DE LOS NIÑOS

Otra variable importante radica en si la presencia del euskera aumenta o no en función de que los niños estén presentes. El gráfico de al lado refleja claramente que ante la presencia de los niños el uso del euskera aumenta ostensiblemente:

EUSKARA HAURREN PRESENTZIAREN ARABERA

Haurren presentzia EZ %14,2 Haurren presentzia BAI %85,8

(18)

Por otro lado, el uso del euskera ha aumentado cuando los niños y los mayores están charlando entre ellos:

HAURREN AURREAN EUSKARAREN ERABILERA

Haur/nagusi/ha ur arteko elkarrizk. %65,6 Nagusien arteko elkarrizk. %17,9 Haurren arteko elkarrizk %16,6

EL USO DEL EUSKERA EN PRESENCIA DE LOS NIÑOS Conversación entre mayores. 17,9%

Presencia de niños NO 16,6% Presencia de niños SÍ 65,6%

3.4. EL ANÁLISIS POR SEXO

% 8,2 % 6,1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Emakumezkoak Gizonezkoak Mujeres 8,2% Hombres 6,1%

(19)

Teniendo en cuenta el género, el uso del euskera se encuentra bastante parejo en Getxo, a pesar de que el uso del euskera entre las mujeres getxotarras sea ligeramente superior.

Teniendo en cuenta la edad, el uso del euskera en Getxo se establece de la siguiente forma:

54,9 45,1 50 50 63,2 36,8 42,9 57,1 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Haurrak Gazteak Helduak Adinekoak

GENEROA ETA ADINA. Ehunekoak

Giz Emak

GÉNERO Y EDAD. Porcentajes

En lo que al sexo se refiere, el uso del euskera se encuentra bastante parejo, salvo en el caso de los adultos: el uso del euskera entre las mujeres adultas es superior en Getxo.

3.5. EL ANÁLISIS POR ZONAS:

En el siguiente gráfico, teniendo en cuenta todas las fases de la medición, se muestra el nivel de uso del euskera de las zonas de Getxo:

11,9 88,1 3,2 96,8 5,1 94,9 3,7 96,3 14,9 85,1 6,2 93,8 22,6 77,4 10,8 89,2 0 20 40 60 80 100

1.ibilb. 2.ibilb. 3.ibilb. 4.ibilb. 5.ibilb. 6.ibilb. 7.ibilb. 8.ibilb.

IBILBIDEAK OROTARA.Ehunekoak

Eusk Erd

ZONAS, EN GENERAL. Porcentajes 1. zona

(20)

3. zona 4. zona 5. zona 6. zona 7. zona 8. zona

Utilizando como límite la media del uso del euskera, la presencia del euskera en la zona 7 es característico, concretamente en el barrio de Algorta.

Sin embargo, puesto que las muestras de cada caso son pequeñas, no se puede afirmar que en ese barrio y medición se use más el euskera. Para confirmar ese dato, se deberían de realizar las mediciones de calle todos los años.

En general, teniendo en cuentas todas las mediciones, se puede decir que la presencia del euskera es más notoria en las zonas 5 y 7. Resulta especialmente significativa la presencia del euskera en la zona 7 en la fase de medición en función de la presencia de los niños, ya que el uso del euskera ha supuesto un 30,5%

A pesar de que la presencia del euskera ha aumentado en los últimos 9 años en las calles de todos los barrios, en el gráfico se observa claramente que el aumento más significativo se ha producido en las zonas 1, 5 y 7.

E

E

l

l

d

d

e

e

s

s

e

e

q

q

u

u

i

i

l

l

i

i

b

b

r

r

i

i

o

o

e

e

n

n

t

t

r

r

e

e

e

e

l

l

c

c

o

o

n

n

o

o

c

c

i

i

m

m

i

i

e

e

n

n

t

t

o

o

y

y

e

e

l

l

u

u

s

s

o

o

:

:

a

a

p

p

e

e

s

s

a

a

r

r

d

d

e

e

q

q

u

u

e

e

s

s

o

o

n

n

m

m

á

á

s

s

l

l

o

o

s

s

q

q

u

u

e

e

e

e

s

s

t

t

á

á

n

n

a

a

p

p

r

r

e

e

n

n

d

d

i

i

e

e

n

n

d

d

o

o

e

e

u

u

s

s

k

k

e

e

r

r

a

a

,

,

l

l

a

a

p

p

r

r

e

e

s

s

e

e

n

n

c

c

i

i

a

a

d

d

e

e

l

l

e

e

u

u

s

s

k

k

e

e

r

r

a

a

e

e

n

n

l

l

a

a

s

s

c

c

a

a

l

l

l

l

e

e

s

s

d

d

e

e

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

e

e

s

s

e

e

s

s

c

c

a

a

s

s

a

a

t

t

o

o

d

d

a

a

v

v

í

í

a

a

.

.

(21)

4

4

.

.

L

L

A

A

PR

P

RE

ES

S

EN

E

NC

CI

IA

A

D

D

EL

E

L

E

EU

U

S

S

KE

K

ER

RA

A

E

EN

N

L

L

A

A

V

VI

ID

D

A

A

S

SO

OC

C

I

I

AL

A

L

D

D

E

E

G

G

ET

E

TX

XO

O

4.1. LA ENSEÑANZA (

la enseñanza constituye la base del proceso de

euskaldunización)

4.1.1. LA ENSEÑANZA NO UNIVERSITARIA:

En el gráfico de al lado, el reparto de alumnos que aprenden en Getxo por modelos se presenta en el curso 2010-2011:

CURSO 2010-2011 EN GETXO. POR MODELOS Y EDADES

Modelo A Modelo B Modelo D EN TOTAL

CURSO 2010-2011

N % N % N % N %

EDUCACIÓN INFANTIL 455 20,9 639 29,4 1.078 49,6 2.172 27,4

EDUCACIÓN PRIMARIA (entre 6

y 12 años) 614 21 858 29,4 1.446 49,6 2.918 36,9 EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA (entre 12 y 16 años) 552 33,5 364 22,1 732 44,4 1.648 21 BACHILLER (entre 16 y 18 años) 417 55,3 0 0 337 44,7 754 9,5 FORMACIÓN PROFESIONAL 346 82 0 0 76 18 422 5,3 EN TOTAL 2.384 30,1% 1.861 23,5% 3.669 46,4% 7.914 100%

Fuente: Tabla realizada en base a los datos del Departamento de Educación del Ayuntamiento de Getxo

En la tabla, se aprecia claramente la presencia del modelo A, sobre todo, en la enseñanza media. La presencia del modelo D, sin embargo, resulta significativo en la Educación Infantil y Primaria.

CURSO 2010-2011 EN BIZKAIA POR EDADES. PORCENTAJES

5,3 25,3 68,5 0,9 9,2 28,9 60,4 1,4 19,6 28,5 50,5 1,5 52,2 0,6 46,0 1,3 85,2 14,8 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Haur-hezkuntza Lehen hezkuntza Derrigorrezko Bigarren Hezkuntza Batxillergoa Lanbide Heziketa X eredua D eredua B eredua A eredua

(22)

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de EUSTAT Educación infantil

Educación primaria

Educación Secundaria Obligatoria Bachiller

Formación Profesional

En los datos de matriculación de Getxo los modelos euskaldunes, sobre todo, tienen su mayor arraigo en la educación primaria en Bizkaia.

COMPARACIÓN GRÁFICA POR MODELOS LINGÜÍSTICOS EN GETXO. PORCENTAJES

70 10 19 36 20 44 33 22 45 32 22 47 30 24 46 0 20 40 60 80 100 120 1990-199 1 2007-200 8 2008-200 9 2009-201 0 2010-201 1 D eredua B eredua A eredua

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos del Departamento de Educación del Ayuntamiento de Getxo

Si analizamos los datos de Bizkaia, tal como se reflejan en este gráfico, la presencia del modelo D en Bizkaia es superior a la de Getxo, un 55,4%, por 46% de Getxo:

CURSO 2010-2011 POR MODELOS LINGUÍSTICOS. PORCENTAJES

D eredua %55,4 X eredua %1,2 A eredua %20,6 B eredua %22,9

(23)

TABLA COMPARATIVA POR EDADES EN GETXO. PORCENTAJES

1990-1991 2007-2008 2009-2010 2010-2011

ETAPA DE FORMACIÓN

A B D A B D A B D A B D

EDUCACIÓN INFANTIL (entre

0 y 6 años) 53,8 17 29,2 25 26,2 49 21 26 53,2 20,9 29,4 49,6 EDUCACIÓN PRIMARIA (entre 6 y 12 años) 55,3 20,5 24,2 24,4 27,5 48,2 21,2 29,8 49 21 29,4 49,6 EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA (entre 12 y 16 años) 79,8 4,8 15,4 44,1 14,5 41,4 36,9 18,3 44,8 33,5 22,1 44,4 BACHILLER (entre 16 y 18 años) 84,9 0 15,1 59,2 0 40,8 57 0 43 55,3 0 44,7 FORMACIÓN PROFESIONAL 93,2 0 6,8 94,3 0 5,7 81,7 0 18,3 82 0 18

Fuente: Tabla realizada en base a los datos del Departamento de Educación del Ayuntamiento de Getxo

Siguiendo a la lógica de los datos anteriores, en la tabla se observa claramente la presencia del modelo A, sobre todo, en estudios de nivel medio. Por otro lado, se aprecia que el modelo D ha registrado su mayor crecimiento en el modelo D: desde el año 1990 hasta el momento actual ha aumentado en 29,6 puntos. Junto con ello, resulta destacable el crecimiento del modelo D en la ESO.

Por su parte, ha sido en la Formación Profesional donde menos ha crecido el modelo D. En la actualidad, en ese tipo de ciclo la oferta del modelo euskaldun sigue siendo muy escasa todavía.

(24)

LA EVOLUCIÓN DE LAS MATRICULACIONES DE LA EDUCACIÓN INFANTIL POR MODELOS, EN GETXO 0 10 20 30 40 50 60 1990-199 1 2007-200 8 2008-200 9 2009-201 0 2010-201 1 A eredua B eredua D eredua

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos del Departamento de Educación del Ayuntamiento de Getxo

En el gráfico superior se observa claramente la evolución y la tendencia de cada modelo: la vía al alza del modelo D, en 20 años la matriculación de educación infantil ha crecido 20 puntos; el modelo A ha descendido en 32 puntos; en lo que respecta al modelo B, resulta significativo el crecimiento que ha tenido en los últimos dos años. Aún así, en general, ese tipo de modelo ha subido en 12 puntos.

E

E

l

l

m

m

o

o

d

d

e

e

l

l

o

o

D

D

h

h

a

a

c

c

r

r

e

e

c

c

i

i

d

d

o

o

2

2

0

0

p

p

u

u

n

n

t

t

o

o

s

s

e

e

n

n

l

l

o

o

s

s

c

c

e

e

n

n

t

t

r

r

o

o

s

s

d

d

e

e

e

e

n

n

s

s

e

e

ñ

ñ

a

a

n

n

z

z

a

a

d

d

e

e

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

e

e

n

n

l

l

o

o

s

s

ú

ú

l

l

t

t

i

i

m

m

o

o

s

s

2

2

0

0

a

a

ñ

ñ

o

o

s

s

.

.

4.1.2. LA EDUCACIÓN NO REGLADA

LAS ACADEMIAS DE GETXO:

GEHI, dentro del marco para el fomento del Euskera en Getxo, trabaja también con las Academias, ya que resulta importante para que tanto niños como adolescentes puedan realizar también sus actividades extraescolares en euskera.

9 Academias que ofrecen servicios en euskera: 11

9 Academias que han adoptado algún tipo de compromiso para el fomento del euskera:9

(25)

En el Centro de Iniciación Profesional en el curso 2010/2011 se han matriculado 102 alumnos y han estudiado en castellano.

4.1.3. LAS GUARDERÍAS

Tras ponerse en contacto con el personal que trabaja en las escuelas primarias y guarderías con niños de entre 0 y 6 años, se ha hecho la entrevista con los siguientes centros:

Datos generales:

Número de niños de entre o

y 6 años aproximadamente1072 niños 7 En el centro más grande hay 345 niños y en el más pequeño, 9. La mayoría de los niños entienden euskera. Fuera del centro, predomina el castellano. El 17% de los padres son

euskaldunes, ya que no sabemos si usan o no el euskera.

Número de trabajadores que hay en estas asociaciones

141 La asociación más grande dispone de 29 trabajadores y la más pequeña de 3. Número de trabajadores

que se ocupan de los niños 109 La asociación más grande dispone de 18 trabajadores y la más pequeña de 3. Perfil lingüístico de los

trabajadores que se ocupan de los niños

Capacitacitación total: 50%

aproximadamente

El nivel de euskera de los trabajadores que trabajan con niños es muy diferente en función de la asociación.

Hay una gran diferencia entre las asociaciones: en algunos centros es imprescindible que todos los trabajadores tengan el perfil lingüístico

(en la escuela infantil Egunsentia, por ejemplo), y en otro no se les solicita.

Resulta destacable que muchos centros de Getxo para niños de entre 0 y 6 años se encuentren en Algorta (el 50% de todos los centros, precisamente, se ubicaban en Algorta).

Entre las guarderías y escuelas infantiles que se han visitado, el 41,6% pertenece al modelo B. El 33% restante, pertenece al modelo D:

7 Puesto que los plazos de matriculación se realizan tres veces al año, se ha determindado teniendo en cuenta los niños

(26)

MODELOS DE LAS GUARDERÍAS. ABSOLUTOS 1 5 4 2 A eredua B eredua D eredua Eredurik ez

Fuente: Datos recabados propiamente para este diagnosis.

En lo que al uso del euskera se refiere, la mayoría de las cartas e impresos están exclusivamente en castellano y el 45% suelen ser bilingües.

Normalmente, la lengua principal que se emplea por teléfono y de manera presencial es el castellano; los centros que usan las dos lenguas constituyen el 42%. Por lo tanto, el 25% de la relación formal entre trabajadores es en euskera y el 33,3% en castellano.

LA LENGUA DE LAS GUARDERÍAS EN LAS RELACIONES FORMALES. ABSOLUTOS

3 4 5 Euskaraz Gaztelaniaz Bietan

Fuente: Datos recabados propiamente para este diagnosis. Nota: Son números absolutos

(27)

LA LENGUA DE LAS GUARDERÍAS EN LAS RELACIONES INFORMALES. ABSOLUTOS

5

4

3 Gaztelaniaz

Bietan baina euskaraz gehiago

Bietan baina gaztelaniaz gehiago

Fuente: Datos recabados propiamente para este diagnosis.

En castellano

En ambas lenguas, pero más en euskera En ambas lenguas, pero más en castellano

Analizado el gráfico, en primer lugar, resulta relevante que en ninguna de las guarderías de Getxo no se habla en euskera entre los trabajadores en lo que a las relaciones informales se refiere. Eso significa que en las relaciones informales de los trabajadores se emplea mucho menos el euskera que en las relaciones formales. En opinión de muchos entrevistados, la razón principal es la siguiente: que entre los educadores `euskaldun berris´o vascoparlantes nuevos tienen mayor facilidad para comunicarse en castellano.

Puesto que para trabajar con niños no se requiere un alto nivel de euskera, normalmente, la demanda del nivel de euskera de las escuelas infantiles y de las guarderías es muy baja. A la hora de contratar docentes, casi en todos los centros se toma en cuenta que se cumplan unos perfiles concretos del nivel de euskera, pero asiduamente se hace de cara al exterior y no al interior.

9 En base al analisis de los datos de matriculación del apartado anterior, la oferta lingüística de las guarderías no coincide con la demanda existente en el municipio. No obstante, el último año (2010) la situación ha variado ligeramente, se ha abierto la escuela infantil de Getxo, ya que ofertan tan solo el modelo D.

9 En aras del proceso de normalización lingüística de Getxo sería fundamental que la mayoría de los niños que salen de las guarderías y de las escuelas infantiles salgan con

(28)

conocimientos lingüísticos básicos, y que salgan con una primera relación sólida con respecto al euskera.

9 Hay que resaltar que en la situación actual los modelos B y D constituyen los modelos que garantizan la euskaldunización de los niños, y la importancia que tiene el aprendizaje adecuadodel euskera desde niño.

4.2.LA EUSKALDUNIZACIÓN Y ALFABETIZACIÓN DE ADULTOS

DATOS DE EUSKALDUNIZACIÓN Y ALFABETIZACIÓN EN GETXO AÑOS 2007-2010 Número de alumnos en euskaltegis de Getxo y en otros centros Curso

Alumnos getxotarras

en centros

de Getxo Euskaltegi

municipal Lauaxeta AEK Agirre J.A. Bai&By

Taller de Euskera de Romo Ulibarri Euskaltegia EN TOTALA 2007-08 1.038 594 344 187 166 86 9 1.386 2008-09 1.099 658 423 194 210 96 28 1.609 2009-10 1.050 575 410 214 149 90 - 1.438 2010-11 823 433 302 179 98 83 - 1.095

En los últimos años, el número de alumnos de euskara getxotarras ha mostrado una tendencia a la baja. Lo mismo ha sucedido en los euskaltegis de Getxo y en los demás centros.

ALUMNOS GETXOTARRAS QUE APRENDEN EUSKERA EN CENTROS DE GETXO Y EN CENTROS DE FUERA DEL MUNICIPIO POR SEXO. ABSOLUTOS

1188 563 1218 635 1175 633 883 462 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2007-08 2008-09 2009-10 2010-11 Giz. Emak.

(29)

Feminización del uso del euskera: El gráfico indica claramente que las mujeres hablan euskera más que los hombres, especialmente entre los jóvenes. En el último curso, por ejemplo, de

1.345 alumnos el 65,6% son mujeres.

Según esos datos, es evidente que en los últimos años las tendencias por sexo han cambiado en lo que se refiere al uso de la lengua. Ese hecho tiene relación directa con los cambios producidos en la sociedad: entre los grandes cambios producidos, la situación de la mujer ha variado mucho y, con ello, también los roles que desempeña en la sociedad.

Para explicar esta realidad, entre otras razones se encuentran las siguientes:

9 En lo que se refiere a la perspectiva y la realidad profesional, en las profesiones que suelen desempeñar las mujeres el uso del euskera es más elevado. Por ejemplo, los cuidadores de niños, administradores, profesores…

9 En las actividades extraescolares, las chicas y los chicos presentan distintas prácticas: el deporte tiene una influencia directa entre los chicos (y el ámbito del deporte es muy erdaldun aún en Getxo); la presencia de las chicas, por contra, es más significativa en actividades de otro tipo: ludotecas, grupos de ocio, grupos de danza…

E

E

l

l

r

r

e

e

p

p

a

a

r

r

t

t

o

o

d

d

e

e

r

r

o

o

l

l

e

e

s

s

e

e

n

n

t

t

r

r

e

e

s

s

e

e

x

x

o

o

s

s

t

t

i

i

e

e

n

n

e

e

u

u

n

n

a

a

i

i

n

n

f

f

l

l

u

u

e

e

n

n

c

c

i

i

a

a

d

d

i

i

r

r

e

e

c

c

t

t

a

a

e

e

n

n

e

e

l

l

u

u

s

s

o

o

d

d

e

e

l

l

a

a

s

s

l

l

e

e

n

n

g

g

u

u

a

a

s

s

q

q

u

u

e

e

s

s

e

e

e

e

n

n

c

c

u

u

e

e

n

n

t

t

r

r

a

a

n

n

e

e

n

n

s

s

i

i

t

t

u

u

a

a

c

c

i

i

ó

ó

n

n

m

m

i

i

n

n

o

o

r

r

i

i

z

z

a

a

d

d

a

a

.

.

NÚMERO DE ALUMNOS EN CENTROS DE GETXO EN EL CURSO 2010-2011. ABSOLUTOS 433 98 302 179 83 Udal Euskaltegia Bai&by Getxo Lauaxeta AEK J.A.Agirre Euskaltegia Romoko Euskara Tailerrak

(30)

La mayoría de alumnos se encuentran en los Euskaltegis Municipales de Getxo, un total de 433

Escuela de Idiomas de Getxo: Curso Número de alumnos 2007-2008 571 2008-2009 519 2009-2010 535 2010-2011 575

Centro de Educación Permanente de Adultos:

Curso Aprendizaje del euskara como materia

2007-2008 98 2008-2009 127 2009-2010 108

Uztarri euskaltegi de niños: Curso 2010-2011 Número de alumnos

Algorta 60

Las Arenas 110

Andra Mari de Getxo 25

Total 195

Nota: Imparten clase a niños y jóvenes de entre 6 y 16 años, dos veces a las semana.

M

M

á

á

s

s

d

d

e

e

1

1

.

.

3

3

0

0

0

0

g

g

e

e

t

t

x

x

o

o

t

t

a

a

r

r

r

r

a

a

s

s

e

e

s

s

t

t

á

á

n

n

a

a

p

p

r

r

e

e

n

n

d

d

i

i

e

e

n

n

d

d

o

o

e

e

u

u

s

s

k

k

e

e

r

r

a

a

e

e

n

n

l

l

o

o

s

s

e

e

u

u

s

s

k

k

a

a

l

l

t

t

e

e

g

g

i

i

s

s

d

d

e

e

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

4.3.LA INMIGRACIÓN

4.3.1.LA DEMOGRAFÍA

INMIGRANTES EN GETXO POR SEXO. ABSOLUTOS

Mujeres Hombres En Total

N % N %

3.262 59,56% 2.215 40,44% 5.477

Fuente: Padrón Municipal de Getxo, octubre del 2010

(31)

E

E

n

n

e

e

l

l

a

a

ñ

ñ

o

o

2

2

0

0

1

1

0

0

e

e

l

l

6

6

,

,

7

7

1

1

%

%

d

d

e

e

l

l

a

a

p

p

o

o

b

b

l

l

a

a

c

c

i

i

ó

ó

n

n

t

t

o

o

t

t

a

a

l

l

d

d

e

e

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

s

s

o

o

n

n

i

i

n

n

m

m

i

i

g

g

r

r

a

a

n

n

t

t

e

e

s

s

.

.

L

L

o

o

s

s

i

i

n

n

m

m

i

i

g

g

r

r

a

a

n

n

t

t

e

e

s

s

d

d

e

e

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

c

c

o

o

n

n

s

s

t

t

i

i

t

t

u

u

y

y

e

e

n

n

e

e

l

l

8

8

,

,

3

3

%

%

d

d

e

e

l

l

a

a

p

p

o

o

b

b

l

l

a

a

c

c

i

i

ó

ó

n

n

t

t

o

o

t

t

a

a

l

l

.

.

Y

Y

,

,

d

d

e

e

l

l

m

m

i

i

s

s

m

m

o

o

m

m

o

o

d

d

o

o

,

,

e

e

l

l

8

8

,

,

3

3

%

%

d

d

e

e

l

l

o

o

s

s

i

i

n

n

m

m

i

i

g

g

r

r

a

a

n

n

t

t

e

e

s

s

q

q

u

u

e

e

r

r

e

e

s

s

i

i

d

d

e

e

n

n

e

e

n

n

B

B

i

i

z

z

k

k

a

a

i

i

a

a

.

.

INMIGRANTES EN GETXO POR TERRITORIOS. PORCENTAJES

Hegoamerika 63,3

AEB eta Kanada 1,4 Afrika 3,9 Europa 22,3 Ozeania 0,2

Asia 8,8

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de octubre del 2010 del Padrón Municipal de Getxo

Los habitantes de Sudamérica han aumentado considerablemente en Getxo; desde el año 2005 hasta hoy constituyen más del 60%. Supone el 4,2% de la población total de Getxo. Asimismo, en Bizkaia el número de habitantes de Sudamérica es considerable.

(32)

LOS INMIGRANTES EN GETXO. EVOLUCIÓN 1.016 1.327 5.224 5489 1998 2000 2003 2008 2009 2010 5.048 2.778

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos de octubre del 2010 del Padrón Municipal de Getxo

Ese gráfico indica claramente que la presencia de inmigrantes en Getxo ha aumentado mucho en los últimos 12 años.

LOS INMIGRANTES EN BIZKAIA

2009 2010

Hombres Mujeres Hombres Mujeres 33.218 32.767 34.829 34.194

65.985 69.023

Según se aprecia en la tabla, en el año 2010 los inmigrantes constituyen aproximadamente el 6% de toda Bizkaia.

2009 Bizkaia Bilbao Gran Getxo

Inmigrantes 5,7 5,8 5,7

Población total 1.152.658 876.430 80.770

Según se aprecia en la tabla, el número de inmigrantes de Getxo se asemeja a la cantidad que existe en el Gran Bilbao y en Bizkaia.

(33)

DATOS DE MATRICULACIÓN DE LAS CURSOS AISA CURSOS En total Alumnos sudamericanos (%) 2005-2006 79 83,5 2006-2007 51 92,2 2007-2008 83 73,5 2008-2009 66 92,4 2009-2010 39 64,1 2010-2011 14 78,6

Fuente: Datos recabados propiamente para este diagnosis

La población sudamericana tiene realizado otro trayecto; por esa razón son mayoría en los cursos de AISA. Además, es una ventaja conocer el castellano de antemano.

9 El descenso de los extranjeros de Europa y Lationamérica se ha compensado con la llegada de inmigrantes del Magreb y del sur de Sahara.

9 Los europeos constituyen el 1,5% de la población total de Getxo.

9 En el año 2007, una vez que Rumanía se integró en la Comunidad Europea, esa nacionalidad ha aumentado significativamente tanto en Getxo como en toda la CAV.

9 Bolivianos y alemanes son mayoría en Getxo.

9 Cada vez son menos los inmigrantes que toman parte en los cursos AISA; el aprendizaje del euskera resulta una tarea de segundo o tercer nivel, ya que su situación social no les permite disponer de tiempo para el aprendizaje del euskera.

9 Entre el Servicio de Euskera y la Unidad de Inmigración se ha creado una comisión de trabajo asociado al fomento y uso del euskera.

4.3.2. LA ENSEÑANZA:

En el curso 2010-2011, en los centros de Getxo se han matriculado 906 alumnos provenientes de fuera de España; El 11,4% del total de alumnos de Getxo.

(34)

DATOS DE LOS ALUMNOS INMIGRANTES EN GETXO. CURSO 2010-2011. ABSOLUTOS. 0 50 100 150 200 250 300 350 D B A D 93 61 1 1 0 B 119 86 29 0 0 A 40 185 199 39 53 Haur hezkuntza Lehen hezkuntza DBH Batxillergoa Lanbide Heziketa

Fuente: Datos recabados propiamente para este diagnosis

La mayor cantidad de alumnos inmigrantes se encuentran en la Educaciín Infantil y Primaria. Ese dato tiene relación con la llegada de inmigrantes de los últimos años. Por otro lado, teniendo en cuenta los modelos lingüísticos, el mayor número de alumnos inmigrantes se encuentra en el modelo A de la ESO: 199 alumnos. Sin embargo, los modelos euskaldunes cada vez tienen mayor importancia en la selección de alumnos inmigrantes.

ALUMNOS EXTRANJEROS EN FUNCIÓN DE LAS REDES EDUCATIVAS Y POR MODELOS EN GETXO. CURSO 2010-2011. PORCENTAJES.

62,4 16,5 21,1 39,3 56,1 4,7 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Publikoa Pribatua D B A

(35)

Los alumnos extranjeros, especialmente, estudian en la red pública y en el modelo A, un 62,4%. En cualquier caso, resulta llamativo la matriculación de inmigrantes en el modelo B de la red privada, un 56,1%.

L

L

o

o

s

s

i

i

n

n

m

m

i

i

g

g

r

r

a

a

n

n

t

t

e

e

s

s

c

c

o

o

n

n

s

s

t

t

i

i

t

t

u

u

y

y

e

e

n

n

u

u

n

n

1

1

1

1

,

,

4

4

%

%

d

d

e

e

l

l

o

o

s

s

c

c

e

e

n

n

t

t

r

r

o

o

s

s

d

d

e

e

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

,

,

y

y

d

d

e

e

e

e

s

s

a

a

c

c

a

a

n

n

t

t

i

i

d

d

a

a

d

d

u

u

n

n

1

1

7

7

,

,

2

2

%

%

s

s

e

e

e

e

n

n

c

c

u

u

e

e

n

n

t

t

r

r

a

a

n

n

e

e

n

n

e

e

l

l

m

m

o

o

d

d

e

e

l

l

o

o

D

D

.

.

E

E

n

n

t

t

o

o

t

t

a

a

l

l

,

,

e

e

l

l

7

7

6

6

,

,

4

4

%

%

d

d

e

e

l

l

o

o

s

s

a

a

l

l

u

u

m

m

n

n

o

o

s

s

i

i

n

n

m

m

i

i

g

g

r

r

a

a

n

n

t

t

e

e

s

s

r

r

e

e

a

a

l

l

i

i

z

z

a

a

n

n

s

s

u

u

s

s

e

e

s

s

t

t

u

u

d

d

i

i

o

o

s

s

e

e

n

n

l

l

a

a

r

r

e

e

d

d

p

p

ú

ú

b

b

l

l

i

i

c

c

a

a

.

.

ALUMNOS INMIGRANTES POR MODELOS EN GETXO. CURSO 2010-2011. PORCENTAJES. D EREDUA %17,2 B EREDUA %25,8 A EREDUA %57

Fuente: Datos recabados propiamente para este diagnosis

Analizado por modelos, la mayor cantidad de alumnos inmigrantes se encuentran en el modelo A; el 32 restante lo ocupan los modelos B y D.

NÚMERO DE ALUMNOS EXTRANJEROS POR NIVELES Y EN FUNCIÓN DE LOS MODELOS LINGÚÍSTICOS EN BIZKAIA. CURSO 2010-2011. PORCENTAJES.

(36)

8,9 29 62,2 24 33,7 42,3 64,7 22,3 13 84,1 10,2 5,7 95,4 1,72,9 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Haur Hezkuntza Lehen Hezkuntza DBH Batxillergoa Lanbide Heziketa D B A

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos del Departamento de Educación, Universidades e Investigación

En total, en Bizkaia existen 11.250 alumnos inmigrantes en el curso 2009-2010. Supone el

8,15% del total de alumnos. Además, el 34% de los alumnos inmigrantes cursa sus estudios en el modelo D; el 24,4% en el modelo B, y el 38,5 en el A.

ALUMNOS EXTRANJEROS EN FUNCIÓN DE LA RED EDUCATIVA Y DE LA RED LINGÜÍSTICA EN BIZKAIA. CURSO 2009-2010

2.873 1.440 3215 1459 1649 614 0 1.000 2.000 3.000 4.000 5.000 6.000 7.000 8.000 Publikoa Pribatua D B A

Fuente: Gráfico realizado en base a los datos del Departamento de Educación, Universidades e Investigación

Según se observa en el gráfico, en Bizkaia los inmigrantes, sobre todo, se encuentran en la red educativa pública; un total de 7.528, el 70% del total de los alumnos inmigrantes

(37)

Además, el 38,5% aprende en el modelo A; el 27,4% en el modelo B y el 34% en el D. En comparación con los alumnos inmigrantes de Getxo, en Bizkaia son más los inmigrantes que estudian en el modelo D.

(38)

4.4.EL MUNDO LABORAL

LOS ESTABLECIMIENTOS COMERCIALES: “GEHI euskara merkataritzara”: en el año

2003 el Ayuntamiento de Getxo puso en marcha el plan denominado “GEHI: EUSKARA MERKATARITZARA”, a fin de fomentar el uso del euskera en el sector comercial, puesto que el mundo laboral, sobre todo, lo conforman el comercio y los servicios. Por lo tanto, de cara al municipio, resultan sectores sólidos e imprescindibles para el fomento de la cultura.

El plan se ha desarrollado con dos grupos, especialmente:

1.- Comerciantes y hosteleros. Ya que la oferta de su servicio en euskera supone un valor añadido y puede acceder a mayor cantidad de ciudadanos.

2.- Clientes y consumidores. Para activar la demanda social.

4.4.1. EL PAISAJE LINGÜÍSTICO

El paisaje lingüístico nos indica cómo se utiliza la lengua de un país; en cierta medida, se puede considerar el concepto como medidor lingüístico.

E

E

l

l

u

u

s

s

o

o

d

d

e

e

l

l

a

a

l

l

e

e

n

n

g

g

u

u

a

a

d

d

e

e

l

l

o

o

s

s

h

h

a

a

b

b

i

i

t

t

a

a

n

n

t

t

e

e

s

s

d

d

e

e

l

l

o

o

s

s

b

b

a

a

r

r

r

r

i

i

o

o

s

s

d

d

e

e

G

G

e

e

t

t

x

x

o

o

n

n

o

o

l

l

e

e

a

a

f

f

e

e

c

c

t

t

a

a

d

d

i

i

r

r

e

e

c

c

t

t

a

a

m

m

e

e

n

n

t

t

e

e

a

a

l

l

p

p

a

a

i

i

s

s

a

a

j

j

e

e

l

l

i

i

n

n

g

g

ü

ü

í

í

s

s

t

t

i

i

c

c

o

o

.

.

Los establecimientos comerciales por paisajes lingüísticos

En la siguiente tabla, se ofrecen los datos de las subvenciones que se conceden desde el año 2002 a los establecimientos de Getxo que instalan sus rótulos y toldos en euskera:

2007 2008 2009 2010

10 solicitudes 7 solicitudes 7 solicitudes 21 solicitudes

Solicitud

admitida De 12 rótulos/ 9 en

euskera De 8 rótulos/ euskera 8 en De 10 rótulos/ euskera 6 en De 33 rótulos/ en euskera 25

Solicitud

denegada 0 solicitud 0 solicitud 2 solicitudes 0 solicitud

Todas las

solicitudes 10 solicitudes 7 solicitudes 9 solicitudes 21 solicitudes

(39)

Tal como se indica en la tabla, se ha analizado el paisaje lingüístico de Getxo. Todos los tipos de establecimientos que se encuentan en las principales calles y sus rótulos, publicidad y soportes han sido motivo de análisis para medir el uso de las lenguas:

ELEMENTO EN EUSKERA PRINCIPALMENTE

EN EUSKERA EN BILINGÜE PRINCIALMENTE EN CASTELLANO EN CASTELLANO OTROS EN TOTAL

Rótulo

principal 102(13,2%) 3 (0,4%) 48 (6,2%) 3 (0,4%) 433 (55,5%) 190 (24,4%) 780

Puerta 41 (9,4%) 22 (5,1%) 70 (16,1%) 5 (1,2%) 294 (67,7%) 2 (0,5%) 434

Escaparate 62 (3,6%) 15 (0,9%) 83 (4,9%) 1 (0,1%) 1.526 (89,6%) 17 (1%) 1.704

Especialmente, la presencia del euskera en las calles de Getxo se observa en los rótulos principales de los establecimientos. Es cierto que varios elementos de las puertas están en biligüe.

Las diferencias entre zonas tienen relación directa con los tipos de establecimientos que podemos encontrar en cada barrio, puesto que el uso y la presencia del euskera varía en función del tipo de establecimiento.

EN EUSKERA

PRINCIPALMENTE

EN EUSKERA EN BILINGÜE

PRINCIALMENTE

EN CASTELLANO EN CASTELLANO EN TOTAL

1. zona 2,7% 1,7% 4,7% 0,1% 78,3% 12,5%

2. zona 7,4% 0,9% 4,1% 0,5% 73,7% 13,4%

3. zona 8,9% 1,3% 8,1% 0,4% 77,1% 4,2%

Teniendo en cuenta todos los elementos que se han analizado en cada zona, los elementos en euskera los encontramos, sobre todo, en la 3. zona. El 8,9% de esa zona se encuentra en euskera.

9 Ha quedado a la vista la campaña realizada a favor del euskera por parte del Servicio de Euskera, precisamente en los siguientes elementos: en la puerta, la tarjeta “Zabalik/Itxita” y/o “Merkealdiak” y “Eskaintza berezia”, especialmente en los escaparates.

9 En el caso de que los comercios son parte de una empresa más grande (cadenas o multinacionales, por ejemplo), colocan a la vista más elementos en euskera (supermercados, bancos…)

9 Se aprecia una menor presencia del euskera en el caso de que el mismo comerciante debe colocar los elementos de euskera.

9 Las subvenciones que concede los Servicios de Euskera han tenido una influencia relevante a la hora de colocar en los establecimientos los rótulos en euskera.

Referencias

Documento similar