• No se han encontrado resultados

Rilke, los Sonetos a Orfeo. Análisis y valoración de sus traducciones.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Rilke, los Sonetos a Orfeo. Análisis y valoración de sus traducciones."

Copied!
243
0
0

Texto completo

Loading

Referencias

Documento similar

Justificación del corpus El propósito de recurrir a Platero y yo como obra original y de sus seis traducciones al chino como textos meta para realizar nuestro estudio de los

Gracias a la fe de la Iglesia, guiada sabiamente por Dios, sabemos algo más decisivo, para nosotros trans- formante y salvador: no sólo que Jesús murió, sino que murió por

La caída de la URSS no solo tuvo repercusiones negativas para los lazos preferenciales de traducciones entre las lenguas de las repúblicas soviéticas, sino también en el

sólo al efecto del original sino también a la manifestación lineal de la intención del texto mismo, como es el caso de las traducciones de libros con fines educativos, que a

tiende a afrontar n o sólo problemas analíticos específicos, sino todo el cuadro de referencia, conceptual y metodológico, genealógico y progra- mático (Cf. Por Último, la

La decisión de elegir este tema, Análisis y evaluación de traducciones (TQA) - III: TO en ES y dos TM en EN , procede de un interés personal por llevar a cabo un trabajo que

Para el análisis, hemos elegido las traducciones de Víctor Andresco (1969) y Jesús García Gabaldón (1994); dos traducciones que, como veremos más adelante, recrean el poema en

Traducciones con adiciones originales: Lámina universal y Alcora : Dado que los colaboradores del rey Alfonso disponen de un original árabe del tra- tado de ‛ Alı¯ ibn Jalaf sobre