• No se han encontrado resultados

Mode d emploi FOUR. Manual de instrucciones HORNO. Istruzioni per l uso FORNO. Instruções para a utilização FORNO. Operating Instructions OVEN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Mode d emploi FOUR. Manual de instrucciones HORNO. Istruzioni per l uso FORNO. Instruções para a utilização FORNO. Operating Instructions OVEN"

Copied!
52
0
0

Texto completo

(1)

FI 20.A/1 S

English

Operating Instructions

OVEN

Français

Mode d’emploi

FOUR

Español

Manual de instrucciones

HORNO

Italiano

Istruzioni per l’uso

FORNO

Portuges

Instruções para a utilização

FORNO

Sommario

Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,6 Descrizione dell’apparecchio,8 Descrizione dell’apparecchio,10 Installazione,11 Avvio e utilizzo,13 Programmi,13 Precauzioni e consigli,15 Manutenzione e cura,15

Contents

Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,6

Description of the appliance,8 Description of the appliance,10 Installation,17

Start-up and use,19 Cooking modes,19 Precautions and tips,21 Maintenance and care,21

Sommaire

Mode d’emploi,1 Avertissements,3 Assistance,6 Description de l’appareil,8 Description de l’appareil,10 Installation,23

Mise en marche et utilisation,25 Programmes,25 Précautions et conseils,27 Nettoyage et entretien,27

Sumario

Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,6

Descripción del aparato,8 Descripción del aparato,10 Instalación,29

Puesta en funcionamiento y uso,31 Programas,31

Precauciones y consejos,33 Mantenimiento y cuidados,33

Índice

Instruções para a utilização,1

Advertências,4 Assistência,7 Descrição do aparelho,8 Descrição do aparelho,10 Instalação,35 Início e utilização,37 Programas,37 Precauções e conselhos,39 Manutenção e cuidados,39

(2)

Deutsch

Bedienungsanleitung

BACKOFEN

Nederlands

Gebruiksaanwijzing

OVEN

Inhaltsverzeichnis

Bedienungsanleitung,2 Hinweise,4 Kundendienst,7

Beschreibung Ihres Gerätes,9 Beschreibung Ihres Gerätes,10 Installation,41

Inbetriebsetzung und Gebrauch,43 Programme,43

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,45 Reinigung und Pflege,45

Inhoud

Gebruiksaanwijzing,2

Belangrijk,5 Service,7

Beschrijving van het apparaat,9 Beschrijving van het apparaat,10 Het installeren,47

Starten en gebruik,49 Programma’s,49

Voorzorgsmaatregelen en advies,51 Onderhoud en verzorging,51

(3)

Avvertenze

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti

accessibili diventano molto caldi durante l’uso.

Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli

elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori

agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il

presente apparecchio può essere utilizzato dai

bambini a partire dagli 8 anni e da persone con

ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure

con mancanza di esperienza e di conoscenza se

si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se

sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo

sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I

bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le

operazioni di pulizia e di manutenzione non devono

essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.

Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di

metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del

forno in quanto potrebbero graffiare la superficie,

provocando, così, la frantumazione del vetro.

Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione

per la pulizia dell’apparecchio.

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia

spento prima di sostituire la lampada per evitare la

possibilità di scosse elettriche.

! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il

fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore

della cavità.

Warnings

WARNING: The appliance and its accessible parts

become hot during use. Care should be taken to

avoid touching heating elements. Children less than 8

years of age shall be kept away unless continuously

supervised. This appliance can be used by children

aged from 8 years and above and persons with

reduced physical, sensory or mental capabilities or

lack of experience and knowledge if they have been

given supervision or instruction concerning use of the

appliance in a safe way and understand the hazards

involved. Children shall not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made

by children without supervision.

Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal

scrapers to clean the oven door glass since they can

scratch the surface, which may result in shattering

of the glass.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on

the appliance.

WARNING: Ensure that the appliance is switched

off before replacing the lamp to avoid the possibility

of electric shock.

! When you place the rack inside, make sure that the

stop is directed upwards and in the back of the cavity.

Avertissements

ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties

accessibles deviennent très chauds pendant leur

fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher

les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les

enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient

sous surveillance constante. Le présent appareil peut

être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par

des personnes présentant des capacités physiques,

sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas

l’expérience ou les connaissances indispensables,

à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou

qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une

utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition

qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les

enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les

opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent

pas être effectuées par des enfants non surveillés.

Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules

métalliques coupantes pour nettoyer la porte du

(4)

4

four en verre, sous peine d’érafler la surface et de

briser le verre.

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs

vapeur ou haute pression.

ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint

avant de procéder au remplacement de l’ampoule,

afin d’éviter tout risque d’électrocution.

! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que

l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans

la partie arrière de l’enceinte.

Advertencias

ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se

vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es

importante evitar tocar los elementos calentadores.

Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si

no son continuamente vigilados. El presente aparato

puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y

por personas con capacidades físicas, sensoriales

o mentales disminuidas o sin experiencia ni

conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada

vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del

aparato de modo seguro y comprenden los peligros

relacionados con el mismo. Los niños no deben

jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y

de mantenimiento no deben ser realizadas por niños

sin vigilancia.

No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal

cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno

ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.

No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión

para la limpieza del aparato.

ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle

que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad

de choques eléctricos.

! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope

esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de

la cavidad.

Advertências

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes

acessíveis aquecem muito durante a utilização.

É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos

que aquecem. Manter afastadas as crianças com

menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.

O presente aparelho pode ser utilizado por crianças

com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades

físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com

pouca experiência e conhecimentos, caso sejam

adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido

instruções em relação ao uso do aparelho de

forma segura e tenham conhecimento dos perigos

associados. As crianças não devem brincar com o

aparelho. As operações de limpeza e manutenção

não devem ser efectuadas por crianças sem

vigilância.

Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de

metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno,

uma vez que pode riscar a superfície, provocando

a ruptura do vidro.

Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou

de alta pressão para limpar o aparelho.

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja

desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar

a possibilidade de choques eléctricos.

! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o

bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior

da cavidade.

Hinweise

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses

Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.

Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente

nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die

(5)

nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät

fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren

und Personen mit eingeschränkten körperlichen,

geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder

aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis

verwendet werden, vorausgesetzt sie werden

ausreichend überwacht oder sie wurden in den

sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und

haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit

dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.

Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.

Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von

unbewachten Kindern ausgeführt werden.

Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des

Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige

Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen

und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine

Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.

ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass

das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe

austauschen. Stromschlaggefahr.

! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die

Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren

Bereich befindet.

Belangrijk

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen

worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de

verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg

ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn

niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder

constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen

door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen

met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk

vermogen, of zonder ervaring en kennis worden

gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of

mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van

het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende

gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat

spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen

mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij

onder toezicht.

Gebruik geen schurende producten, noch snijdende

metalen spatels om de glazen deur van de oven

te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden

kunnen krassen, en als gevolg het glas doen

verbrijzelen.

Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge

druk voor het reinigen van de kookplaat.

PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor

u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een

elektrische schok krijgt.

! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de

bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin

de oven bevindt.

(6)

6

Assistenza

! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare:

• Il tipo di anomalia;

• Il modello della macchina (Mod.) • Il numero di serie (S/N)

Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

Estensione di garanzia Airbag

Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:

• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;

• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata); • la manodopera;

• le parti di ricambio originali;

• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.

Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto. * Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. indesit.com.

Assistance

! Never use the services of an unauthorised technician. Please have the following information to hand: • The type of problem encountered. • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N).

The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.

Assistance

! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés. Lui indiquer :

• le type d’anomalie;

• le modèle de l’appareil (Mod.) • son numéro de série (S/N)

Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil

Asistencia

! No llame nunca a técnicos no autorizados. Comunique:

• El tipo de anomalía;

• El modelo de la máquina (Mod.) • El número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.

La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor. Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de • Piezas y componentes

• Mano de obra de los técnicos

• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO

(7)

Assistência

! Nunca recorra a técnicos não autorizados. Comunique:

• o tipo de avaria;

• o modelo da máquina (Mod.); • o número de série (S/N);

Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.

Kundendienst

! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker. Geben Sie bitte Folgendes an:

• die genaue Beschreibung des Fehlers; • das Gerätemodell (Mod.)

• die Modellnummer (S/N).

Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.

Service

! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs. Dit dient u door te geven:

• Het soort storing; • Het model apparaat (Mod.) • Het serienummer (S/N)

(8)

8

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

1 POSIZIONE 1 2 POSIZIONE 2 3 POSIZIONE 3 4 POSIZIONE 4 5 POSIZIONE 5

6 GUIDE di scorrimento dei ripiani 7 Ripiano LECCARDA

8 Ripiano GRIGLIA 9 Pannello di controllo

Description of the appliance

Overall view

1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5

6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

1 NIVEAU 1 2 NIVEAU 2 3 NIVEAU 3 4 NIVEAU 4 5 NIVEAU 5 6 GLISSIERES de coulissement 7 Support LECHEFRITE 8 Support GRILLE 9 Tableau de bord

Descripción del aparato

Vista en conjunto

1 POSICIÓN 1 2 POSICIÓN 2 3 POSICIÓN 3 4 POSICIÓN 4 5 POSICIÓN 5

6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas 7 Bandeja GRASERA 8 Bandeja PARRILLA 9 Panel de control

Descrição do aparelho

Vista de conjunto

1 POSIÇÃO 1 2 POSIÇÃO 2 3 POSIÇÃO 3 4 POSIÇÃO 4 5 POSIÇÃO 5

6 GUIAS de escorrimento das prateleiras 7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 8 Prateleira GRADE 9 Painel de comandos

7

8

9

6

1

2

3

4

5

(9)

7

8

9

6

1

2

3

4

5

Beschreibung Ihres Gerätes

Geräteansicht

1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5

6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7 Einschub FETTPFANNE

8 Einschub BACKOFENROST 9 Bedienfeld

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht

1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5

6 GLEUVEN om roosters in te schuiven 7 Rooster LEKPLAAT

8 Rooster GRILL 9 Bedieningspaneel

(10)

10

Descrizione dell’apparecchio

Pannello di controllo

1 Manopola PROGRAMMI 2 Manopola TERMOSTATO 3 Spia TERMOSTATO

Description of the appliance

Control panel

1 SELECTOR knob 2 THERMOSTAT knob 3 THERMOSTAT indicator light

Description de l’appareil

Tableau de bord

1 Bouton PROGRAMMES 2 Bouton THERMOSTAT 3 Voyant THERMOSTAT

Descripción del aparato

Panel de control

1 Mando de PROGRAMAS 2 Mando del TERMOSTATO 3 Piloto TERMOSTATO

Descrição do aparelho

Painel de comandos

1 Selector PROGRAMAS 2 Selector do TERMOSTATO

3 Indicador luminoso do TERMOSTATO

Beschreibung Ihres Gerätes

Bedienfeld

1 Reglerknopf PROGRAMME 2 Reglerknopf THERMOSTAT 3 Kontrollleuchte THERMOSTAT

Beschrijving van het apparaat

Bedieningspaneel

1 PROGRAMMAKNOP 2 THERMOSTAATKNOP 3 Controlelampje THERMOSTAAT 3 2 1

(11)

IT

Installazione

! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento

! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).

! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.

Incasso

Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:

• i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore; • nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti

alla temperatura di 100°C;

• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:

595 mm. 595 mm. 24 mm. 545 mm. 5 mm. 567 mm. 23 mm. 575-585 mm. 45 mm. 560 mm. 547 mm. min.

! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione. Aerazione

Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure).

560 mm.

45 mm.

Centraggio e fissaggio

Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.

! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.

Collegamento elettrico

I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).

Montaggio del cavo di alimentazione

1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).

2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti L-N- e poi fissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde

(vedi figura).

3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.

4. Chiudere il coperchio della morsettiera.

Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete

Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).

L

N

N

(12)

12

IT ! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);

• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.

! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. Dimensioni* (Con pannelli autopulenti) larghezza cm 43,5 altezza cm 32,4 profondità cm 40,6 Volume* (Con pannelli autopulenti) lt. 58 Dimensioni** (Con pannelli autopulenti) larghezza cm 45,5 altezza cm 32,4 profondità cm 40,6 Volume** (Con pannelli autopulenti) lt. 60 Collegamenti elettrici tensione a 220-240V~ 50/60Hz o 50Hz potenza massima assorbita 2250W (vedi targhetta caratteristiche)

ENERGY LABEL

Direttiva 2002/40/CE

sull’etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304

Consumo energia dichiarazione Classe convezione Naturale - funzione di

riscaldamento: Tradizionale. Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: - 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni. - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni. - 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni. - 2012/19/CE e successive modificazioni. TARGHETTA CARATTERISTICHE Dimensioni* larghezza cm 43,5 altezza cm 32,4

profondità cm 43,5

Dimensioni** larghezza cm 45,5 altezza cm 32,4 profondità cm 43,5

Volume* lt. 62

Volume** lt. 65

* Solo per modelli con guide imbutite. ** Solo per modelli con guide in filo.

(13)

IT

Avvio e utilizzo

ATTENZIONE ! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1) Per estrarre completamente le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2) ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.

Avviare il forno

1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.

2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura (vedi Programmi).

3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.

4. Durante la cottura è sempre possibile:

- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI; - modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO; - interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.

! Negli apparecchi dotati di programmatore elettronico per utilizzare il forno elettrico premere il tasto (sul display compare il simbolo ) prima di selezionare la funzione di cottura desiderata.

! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.

! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione. Ventilazione di raffreddamento

Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo, porta del forno ed anche nella parte inferiore della porta forno.

! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.

Luce del forno

Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di cottura.

Utilizzare il timer di fine cottura*

1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola TIMER DI FINE COTTURA di un giro quasi completo in senso orario.

2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati sulla manopola TIMER DI FINE COTTURA con il riferimento fisso sul pannello di controllo.

3. A tempo scaduto emette un segnale acustico e spegne il forno.

4. Quando il forno è spento il timer di fine cottura può essere usato come un normale contaminuti.

! Per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo cioè il timer di fine cottura, occorre ruotare la manopola TIMER DI FINE COTTURA fino al simbolo .

Programmi

Programmi di cottura

! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne per il programma GRILL, per il quale si consiglia di impostare solo su MAX.

Programma FORNO TRADIZIONALE

Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.

Programma FORNO DOLCE

Si accende l’elemento riscaldante inferiore. Questa funzione è utilizzabile per la cottura di cibi delicati, in particolare, le torte che devono lievitare e quindi necessitano di maggior calore proveniente dal basso.

/ Programma GRILL

Si accende l’elemento riscaldante superiore. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger etc...

Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.

Consigli pratici di cottura

! Nelle cotture GRILL, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).

GRILL

• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti al centro della griglia.

• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.

PIZZA

• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.

Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.

• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.

(14)

14

IT

Programmi Alimenti Peso

(Kg) Posizionedei ripiani Preriscaldamento(minuti) Temperaturaconsigliata cotturaDurata

(minuti)

Tradizionale

Anatra

Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Lasagne Agnello Sgombro Plum-cake Bignè Pan di spagna Torte salate 1 1 1 -1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 Forno Dolce Torte lievitate Crostate Torte di frutta Brioches 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 15 15 15 15 160 180 180 160 30-40 35-40 50-60 25-30 Grill Sogliole e seppie

Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo

Verdure alla griglia Bistecca di vitello Cotolette Hamburger Sgombri Toast 1 11 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Con girarrosto (ove presente)

Vitello allo spiedo Pollo allo spiedo Agnello allo spiedo

1.0 1.5 1.0 -5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 1

Tabella cottura

(15)

IT

Precauzioni e consigli

! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali. • Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie

poste sui fianchi del forno.

• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi. • L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da

persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.

• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.

• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore. • Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe

essere calda.

• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti. • Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.

• Non riporre materiale infiammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.

• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“○” quando l’apparecchio non è utilizzato.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza). • Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.

• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio. • L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per

mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.

Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.

• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GRILL e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).

• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.

Pulire l’apparecchio

• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.

• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.

• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.

• Si consiglia di non spruzzare detergenti direttamente sulla zona comandi ma di utilizzare una spugnetta.

! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

Pulire la porta

Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro. Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:

1. aprire completamente la porta (vedi figura);

2. alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere

(16)

16

IT 3. afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla sua sede (vedi figura).

Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario. Controllare le guarnizioni

Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.

Sostituire la lampadina

Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno

1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.

2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14.

3. Rimontare il coperchio (vedi figura)

(17)

GB

Installation

! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.

! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.

Positioning

! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).

! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.

Built-in appliances

Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly: • The panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material. • Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can

withstand temperatures of up to 100°C.

• To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:

595 mm. 595 mm. 24 mm. 545 mm. 5 mm. 567 mm. 23 mm. 575-585 mm. 45 mm. 560 mm. 547 mm. min.

! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.

Ventilation

To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).

560 mm.

45 mm.

Centring and fixing

Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.

! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.

Electrical connection

Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).

Fitting the power supply cable

1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).

2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws L-N- .

Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to the terminal marked (see diagram). 3. Secure the cable by fastening the clamp screw.

4. Close the cover of the terminal board.

Connecting the supply cable to the mains

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).

! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.

L

N

N

(18)

18

GB Before connecting the appliance to the power supply, make sure that• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. • The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is

indicated on the data plate.

• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is

incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

! The cable must not be bent or compressed.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. Dimensions* (With self-cleaning panels) width 43,5 cm height 32,4 cm depth 40,6 cm Volume* (With self-cleaning panels) 58 lt. Dimensions** (With self-cleaning panels) width 45,5 cm height 32,4 cm depth 40,6 cm Volume** (With self-cleaning panels) 60 lt. Electrical connections voltage: 220-240V~ 50/60Hz or 50Hz (see data plate) maximum power absorbed 2250 W

ENERGY LABEL

APPLIANCE SPECIFICATIONS Dimensions* width 43,5 cm height 32,4 cm

depth 43,5 cm

Dimensions** width 45,5 cm height 32,4 cm depth 43,5 cm

Volume* 62 lt.

Volume** 65 lt.

* Only for models with drawn rails. ** Only for models with wire rails.

Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens.

Standard EN50304 Energy consumption Class cerification Natural convection heating mode: Traditional mode.

This appliance conforms to the following European Economic Community directives:

- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments

- 2004/108/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. - 2012/19/EC and subsequent amendments.

(19)

GB

Start-up and use

WARNING ! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1).As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).

! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

Starting the oven

1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob. 2. Select the desired temperature using the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the Cooking advice table (see Cooking modes).

3. The THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.

4. During cooking it is always possible to:

- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob; - adjust the temperature by turning the THERMOSTAT knob; - stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.

! Should the appliance be equipped with an electronic programmer, to use the electric oven, just press button (the symbol will appear on the display) before selecting the desired cooking function.

! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.

! Always place cookware on the rack(s) provided. Cooling ventilation

In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door, as well as towards the bottom of the oven door.

! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently.

Oven light

When selecting with the SELECTOR knob the oven light goes on. It remains lit when a cooking mode is selected.

Using the cooking timer*

1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob clockwise almost one complete revolution.

2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the indicator on the control panel. 3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds and the oven turns off.

4. When the oven is off the cooking timer can be used as a normal timer. ! To use the oven manually, in other words when you do not wish to use the end of cooking timer, turn the COOKING TIMER knob until it reaches the

symbol.

Cooking modes

Cooking modes

! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and MAX, except for the GRILL programme, for which only the MAX power level is recommended.

TRADITIONAL OVEN mode

Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.

TOP OVEN mode

The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking.

/ GRILL mode

The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc...

Always cook in this mode with the oven door closed.

Practical cooking advice

! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).

GRILL

• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack. • We recommend that the power level is set to maximum. The top heating

element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.

PIZZA

• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided. For a crispy crust, do not use the dripping pan (prevents crust from forming

by extending cooking time).

• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.

(20)

20

GB

Cooking

modes Foods Weight (in kg) Rack position Pre-heating time (min) Recommended temperature

Cooking time (minutes) Convection Oven Duck

Roast veal or beef Pork roast

Biscuits (short pastry) Tarts Lasagne Lamb Mackerel Plum-cake Cream puffs Sponge-cake Savoury pies 1 1 1 - 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 Pastry Mode Raised Cakes Tarts Fruit cakes Brioches 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 15 15 15 15 160 180 180 160 30-40 35-40 50-60 25-30 Grill

Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 ¾ 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3

With rotisserie (where present)

Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit

1.0 1.5 1.0 - - - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80

(21)

GB

Precautions and tips

! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms. • When moving or positioning the appliance, always use the handles

provided on the sides of the oven.

• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet.

The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.

• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed. • Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot. • Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when

removing it.

• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.

• Do not place flammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire.

• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

• Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance).

• Do not rest objects on the open oven door. • Do not let children play with the appliance.

• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.

The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.

Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

Respecting and conserving the environment

• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise their time efficiently.

• Always keep the oven door closed when using the GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).

• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure they are free of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to disperse.

Maintenance and care

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the appliance

• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

• We recommend that detergents are not sprayed directly onto the control panel, but that a sponge is used instead.

! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

Cleaning the oven door

Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:

(22)

22

GB 2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram);

3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Pull the door towards you, lifting it out of its slot (see diagram).

To replace the door, reverse this sequence. Inspecting the seals

Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.

Remplacement de l’ampoule d’éclairage

Pour changer l’ampoule d’éclairage du four:

1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe.

2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre de même type : puissance 25 W, culot E 14. 3. Remontez le couvercle à sa place (voir figure).

(23)

FR

Installation

! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.

! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil

Positionnement

! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).

! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens. Encastrement

Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises:

• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un matériau résistant à la chaleur;

• dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles doivent pouvoir résister à une température de 100 °C;

• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant sous plan (voir figure) qu’en colonne , doit avoir les dimensions suivantes:

595 mm. 595 mm. 24 mm. 545 mm. 5 mm. 567 mm. 23 mm. 575-585 mm. 45 mm. 560 mm. 547 mm. min.

! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées. Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation. Aération

Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir figures).

560 mm.

45 mm.

Centrage et fixation

Pour fixer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.

! Toutes les parties qui servent de protection doivent être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide d’un outil.

Raccordement électrique

Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir ci-dessous). Montage du câble d’alimentation

1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer et ouvrir le couvercle (voir figure).

2. Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-câble ainsi que les trois vis des contacts

puis fixer les fils sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert (voir figure).

3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu.

4. Fermer le couvercle du bornier.

Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique

Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.

En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.

! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.

L

N

N

(24)

24

FR Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;

• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;

• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;

• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples. ! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles

! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.

! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).

! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus. Dimensions* (Avec panneaux autonettoyants) Dimensions** (Avec panneaux autonettoyants) largeur 43,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 40,6 cm Volume* (Avec panneaux autonettoyants) Volume** (Avec panneaux autonettoyants) L. 58 largeur 45,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 40,6 cm L. 60 Raccordements électriques tension 220-240V~ 50/60Hz ou 50Hz puissance maximum absorbée 2250W (voir plaque signalétique)

ENERGY LABEL

Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304

Consommation énergie déclarée pour Classe convection Naturelle – fonction four : Traditionnel ; Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :

- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives - 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives - 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. - 2012/19/CE et modifications successives. PLAQUE SIGNALETIQUE

Dimensions* largeur 43,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 43,5 cm

Dimensions** largeur 45,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 43,5 cm

Volume* L. 62

Volume** L. 65

* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties. ** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil.

(25)

FR

Mise en marche et utilisation

ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four (1).Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de les tirer (2).

! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.

Mise en marche du four

1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.

2. Pour choisir la température, tourner le bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide sur les cuissons et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir Programmes).

3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la durée de montée en température.

4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :

- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES; - modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;

- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0 ; ! Pour utiliser le four électrique équipant les appareils dotés de programmateur électronique, appuyez sur la touche (affichage du symbole ) avant de sélectionner la fonction de cuisson désirée.

! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. ! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil. Ventilation de refroidissement

Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de l’air à l’extérieur par une fente située entre le tableau de bord, la porte du four et la partie basse de la porte du four.

! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.

Eclairage du four

Pour l’allumer, sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES La lampe reste allumée en cas de sélection d’un programme de cuisson.

Utiliser le programmateur fin de cuisson*

1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Puis en faisant marche arrière, sélectionnez le temps désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère fixe du tableau de bord.

3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four s’éteint. 4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de cuisson peut être utilisé comme une simple minuterie.

! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-à-dire sans programmateur fin de cuisson, amenez le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du symbole .

Programmes

Programmes de cuisson

! Pour tous les programmes vous pouvez sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour le programme GRIL, pour lequel il est préconisé de sélectionner MAX.

Programme FOUR TRADITION

Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle, mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.

Programme CHALEUR PÂTISSERIE

L’élément chauffant inférieur est branché. Cette fonction est particulièrement indiquée pour la cuisson de mets délicats comme les gâteaux levés, par exemple, qui exigent davantage de chaleur provenant de la sole.

/ Programme GRILL

Mise en marche de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers, etc...

Cuisson porte du four fermée.

Conseils de cuisson

! Pour les cuissons GRILL, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les graisses ou jus de cuisson.

GRILL

• Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au milieu de la grille. • Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne pas

s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.

PIZZA

• Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le sur la grille du four. Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le temps de cuisson et

obtiendrez difficilement une pizza croustillante.

(26)

26

FR

Programmes Aliments Poids (Kg) enfournemNiveau ent Préchauffa ge (minutes) Température préconisée Durée cuisson (minutes) Four Traditionnel Canard

Rôti de veau ou de b œuf Rôti de porc

Biscuits (pâte brisée) Tartes Lasagnes Agneau Maquereau Plum-cake Choux Génoise Quiches 1 1 1 - 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 Four Pâtisserie Gâteaux levés Tartes

Gâteaux aux fruits Brioches 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 15 15 15 15 160 180 180 160 30-40 35-40 50-60 25-30 Soles et seiches Brochettes de calmars et Tranches de colin Légumes grillés Côte de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 ¾ 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Gril

Avec tournebroche (sur certains modèles) Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche 1.0 1.5 1.0 - - - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80

Tableau de cuisson

Referencias

Documento similar

La plastica Essix A+® va riscaldata fino a quando si incurva di circa 1,3 cm.. Allontanare l’elemento riscaldante

WAARSCHUWING: Micro-organismen die aanwezig kunnen zijn in het water of in de omgeving waarin het apparaat wordt gebruikt of opgeslagen, kunnen zich in het waterreservoir

7 español english français portuguese deutsch italiano Ahora ya está listo para poder disfrutar de un mullido y sabroso algodón.. de azúcar hecho con su máquina de algodón

Para perforaciones en húmedo a altura por encima de la cabeza es obligatorio utilizar el sistema colector de agua con aspiración de agua.. La herramienta debe conectarse únicamente

Het is jammer dat deze bevoegdheid voor het Europees Parlement, zoals bepleit in een motie door mevrouw Van Rooy verleden jaar, niet in het verdrag is opgeno- men.. De

(1) Antragsberechtigt sind Personen (im Forderungsverfahren auch Vereinigungen), die vom nationalsozialistischen Regime aus politischen Gründen, aus Gründen der Abstammung,

Bewaarden, die in vrijheid worden gesteld, en andere personen, die verdacht worden van feiten en gedragingen, vallende onder het Besluit Buitengewoon Strafrecht

Virtueel bestaat het Verdrag van Nice niet meer, maar toch doen de Europese machtcenakels alsof er niets is gebeurd en gaat men gewoon door met de plannen voor uitbreiding