• No se han encontrado resultados

Purpose. Objeto. Customs brokers, carriers agents, importers and exporters.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Purpose. Objeto. Customs brokers, carriers agents, importers and exporters."

Copied!
6
0
0

Texto completo

(1)

Aspectos Relevantes de la Resolución UIF N° 39/11 Resolution UIF No. 39/11 Main Aspects

Objeto

La Unidad de Información Financiera (“UIF”)1 a través de la Resolución N°

39/11 (publicada el 15.02.11 en el Boletín Oficial), reglamentó las obligaciones que la Ley N° 25.246 impuso, entre otros, a los

operadores de comercio exterior,

estableciendo las medidas y procedimientos que los mismos deben observar para prevenir, detectar y reportar los hechos, actos, operaciones u omisiones que puedan provenir de la comisión de los delitos de lavado de activos y financiación del terrorismo.

Purpose

Through Resolution No. 39/11, published in the Official Gazzette on 02.15.11, the Financial Information

Unit (“UIF”)2 regulated the

obligations that Law No. 25,246 imposed to foreign trade operators, among others. In this regard, it

established the measures and

proceedings that they shall comply with in order to prevent, detect and report the facts, acts, transactions and omissions that may result from money laundering and terrorism financing crimes.

Sujetos Obligados

Despachantes de aduana, agentes de transporte aduanero, importadores y exportadores.

Liable Parties

Customs brokers, carriers agents, importers and exporters.

1 La UIF fue creada por la Ley N° 25.246 (publicada en el Boletín Oficial el 10.05.00), por medio de la cual la Argentina actualizó su legislación en materia de prevención y control del lavado de dinero. La misma funciona en jurisdicción del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de la Nación y está encargada del análisis, el tratamiento y la transmisión de información con el fin de prevenir e impedir los delitos de lavado de activos y financiación del terrorismo.

2 The UIF was created by Law No. 25,246 (published on 05.10.00, in the Official Gazette), by which Argentina updated its legislation to prevent and control money laundering. This agency acts under the jurisdiction of the Federal Justice and Human Rights Ministry and is in charge of the analysis, processing and report of information to prevent and combat money laundering and terrorism financing crimes.

(2)

Obligaciones

Política de Prevención

Se debe adoptar una política de prevención. Aspectos mínimos:

Elaboración de un manual con los mecanismos para la prevención de lavado de activos y financiación del terrorismo3 y

de un registro del análisis y gestión de riesgo de operaciones sospechosas que se reporten;

Designación de un oficial de

cumplimiento (para las personas jurídicas)4,

el que deberá ser registrado ante la UIF

antes del 01.04.11;

Capacitación del personal;

Implementación de herramientas

tecnológicas para el control y prevención de la prácticas mencionadas y de medidas

que les permitan consolidar

electrónicamente las operaciones que realizan con sus clientes.

Obligations

Prevention Policy

A prevention policy shall be adopted. Essential contents:

To elaborate: (i) a guide with the mechanisms to prevent money laundering and terrorism financing5,

and (ii) a reported suspicious

transactions analysis and risk

management register;

To appoint a compliance official6

(for legal entities) before 04.01.11; Personnel trainning;

The implementation of

technological tools to detect and prevent money laundering and terrorism financing, and measures to

consolidate electronically the

transactions that are made with the clients.

3 La Resolución N° 39/11 brinda los aspectos mínimos que este manual debe contemplar, por ej., las funciones de auditoría, en el caso de personas jurídicas.

4 El Oficial de Cumplimiento tendrá a su cargo, entre otros, analizar las operaciones registradas para detectar eventuales operaciones sospechosas. El Oficial de Cumplimiento deberá ser integrante del órgano de administración de la persona jurídica.

5 Resolution No. 39/11 provides the essential contents that this manual must contemplate, e.g., the internal audit functions, in the case of legal entities.

6 The Compliance Official will be in charge of, among other things, the analysis of the registered transactions in order to detect possible suspicious transactions. The Compliance Official must be a member of the legal entity management.

(3)

Política de Identificación y Conocimiento del Cliente

Se debe adoptar una política de identificación y conocimiento del cliente. Contenidos mínimos:

Identificación - Preparación de legajo de identificación del cliente (actualizado anualmente, como mínimo);

La obligación de confeccionar el legajo de identificación de clientes entrará en vigencia a partir del 24.02.11 (fecha de entrada en vigencia de la Resolución N° 39/11). En el caso de clientes ya existentes, se deberá concluir con la confección

dentro del plazo de 90 días corridos contados a partir del 24.02.11 (esto es, hasta el 24.05.11);

Procedimiento reforzado de

identificación - Se deberá reforzar el procedimiento de identificación del cliente en ciertos casos, como por ejemplo, operaciones y relaciones comerciales realizadas con: (i) personas de o en países que no aplican o aplican insuficientemente las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera Internacional7; (ii) personas

incluidas en el listado de terroristas8;

Conocimiento - Conocimiento del cliente, seguimiento de sus operaciones, determinación de su perfil transaccional, identificación de operaciones que se aparten de dicho perfil;

Conservación por 10 años de la documentación recabada por cada cliente y relativa a las operaciones, plazo que se computa desde la finalización de la relación con el cliente o fecha de la operación, según corresponda.

Identification and “Know your Client” Policy

An identification and “Know your client” policy must be established. Essential contents:

Identification - Preparation of the client identification file (annually updated, as minimum);

The clients identification file will

have to be prepared as from 02.24.11

(date in which Resolution No. 39/11 will came into force). The files of

the existent clients must be

concluded within 90 calendar days since 02.24.11 (i.e., until 05.24.11);

Identification proceeding

Reinforcement - The client

identification proceeding must be reinforced in certain cases, e.g.,

transactions and commercial

relations with: (i) individuals or companies from or in countries that do not apply or insufficiently apply the Financial Action Task Force recommendations9; (ii) individuals or

companies included in the terrorists list10;

“Know your client” - Clients

knowledge, analysis of their

transactions, transactional profile

determination, suspicious

transactions considering clients

profile;

Client and transaction documents must be kept for 10 years. Such term is computed since the ending of the relation with the client or the execution of the transaction, as applicable.

7 Para más información por favor dirigirse a http://www.uif.gov.ar/paises_no_cooperativos.html y http://www.fatf-gafi.org/pages/0,3417,en_32250379_32236992_1_1_1_1_1,00.html.

8 Para más información por favor dirigirse al sitio http://www.uif.gov.ar/index.html.

9 For more information please go to http://www.uif.gov.ar/paises_no_cooperativos.html and http://www.fatf-gafi.org/pages/0,3417,en_32250379_32236992_1_1_1_1_1,00.html.

(4)

Reporte Sistemático

Son aquellas informaciones que

obligatoriamente deberán remitir a la UIF en forma mensual (hasta el día 15 de cada mes o día hábil siguiente) mediante sistema “on line”.

El Reporte Sistemático no entrará en vigencia hasta tanto no se fijen los cronogramas y modalidades para cumplir con la mencionada obligación por parte de la UIF;

En el supuesto de que una operación de Reporte Sistemático sea considerada por el sujeto obligado como una operación sospechosa, éste deberá formular por separado cada reporte.

Systematic Report

Consist in certain information that must be submitted to the UIF on a monthly basis (until the 15th day, or

the following working day, of each month) through the UIF “online” system;

The Systematic Report will not enter into force until the chronogram and the ways to comply with such obligation are established by the UIF; A transaction must be informed under the Systematic Report even when it is considered as a suspicious

transaction. Systematic and

Suspicious Transactions Reports

(5)

Reporte de Operaciones Sospechosas11

Son aquellas operaciones tentadas o realizadas, que habiéndose identificado previamente como inusuales12, luego del

análisis y evaluación realizados, las mismas no guardan relación con las actividades

lícitas declaradas por el cliente,

ocasionando sospecha de lavado de activos

o, aún tratándose de operaciones

relacionadas con actividades lícitas, exista sospecha de que estén vinculadas o que vayan a ser utilizadas para la financiación del terrorismo13;

Existen dos reportes de operaciones sospechosas: (i) de lavado de activos; y (ii) de financiación del terrorismo;

Los reportes tendrán confidencialidad;

Los reportes de operaciones

sospechosas entrarían en vigencia a partir del 24.02.11;

Los reportes de operaciones

sospechosas se efectuarán de forma electrónica a partir del 01.04.11;

El reporte de operaciones sospechosas de lavado de activos se deberá presentar

dentro de los 30 días a partir de la operación realizada o tentada;

El reporte de operaciones sospechosas de financiación del terrorismo se deberá

presentar dentro de las 48 horas a partir

de la operación realizada o tentada, habilitándose días y horas inhábiles a tal efecto;

Se deberá llevar una base de datos que contenga identificados todos los supuestos en que hayan existido operaciones sospechosas.

Suspicious Transactions Report14

Are those transactions, tempted or

executed, that having being

considered as unusual15, after the

analysis and evaluations made, have no relation with the licit activities declared by the client, therefore causing money laundering suspicion or, even when related with licit activities, there is suspicion that such transactions are related or going to be used to finance terrorism16;

There are two (2) suspicious transactions reports: (i) of money laundering; and (ii) of terrorism financing;

The two (2) reports will be considered as confidential;

The suspicious transactions

reports would have to be made since

02.24.11. Furthermore, such

transaction reports will have to be

electronically reported as from

04.01.11;

The money laundering suspicious transactions report will have to be

submitted within 30 days since the

tempted or executed transaction;

The terrorism financing

suspicious transactions report will have to be submitted within the 48 hours since the tempted or executed transaction, admitting the use of non-working days and hours for such purposes;

A suspicious transactions data base must be carried out.

11 La Resolución N° 39/11 brinda ciertas pautas para considerar a una operación “sospechosa”. 12 La Resolución N° 39/11 provee una definición de “operaciones inusuales”.

13 El artículo 21 apartado b) de la Ley N° 25.246 define a las “operaciones sospechosas” como aquellas transacciones que de acuerdo con los usos y costumbres de la actividad que se trate, como así también de la experiencia e idoneidad de las personas obligadas a informar, resulten inusuales, sin justificación económica o jurídica o de complejidad inusitada o injustificada, sean realizadas en forma aislada o reiterada.

14 Resolution No. 39/11 establishes some grounds to consider a transaction “suspicious”. 15 Resolution No. 39/11 provides a definition of “unusual transactions”.

16 Article 21, Section b), of Law No. 25,246 defines “suspicious transactions” as those that pursuant to a particular activity general usage, the experience and suitability of the reporting entity, are uncommon, lack of economic or legal basis, or of unusual complexity, whether isolated or made repeatedly.

(6)

Sanciones

La Resolución N° 39/11 remite al “Régimen Penal Administrativo” del capítulo IV de la Ley N° 25.246, del cual surge, entre otras, la sanción del artículo 24 para la persona que actuando como órgano o ejecutor de una persona jurídica o la persona de existencia visible que incumpla alguna de las obligaciones de información ante la UIF. Dicho incumplimiento será sancionado con pena de multa de 1 a 10 veces del valor total de los bienes y operaciones a los que se refiera la infracción por incumplimiento de las obligaciones de información ante la UIF, siempre y cuando el hecho no constituya un delito más grave17.

Cuando no se pueda establecer el valor real de los bienes, la multa será de AR$ 10.000 a AR$ 100.000.

Penalties

Resolution No. 39/11 refers to the

“Administrative Crime Regime”

provided in Chapter IV of Law No. 25,246. Among others, article 24 of such law states that the failure to comply with any of the UIF report obligations is subject to a penalty from 1 to 10 times the total value of the goods and transactions, as long as it is not considered a major felony18.

Such penalty will be applied to the individual -whether acting on behalf of the company or on its own behalf- that fails to comply with any of the UIF report obligations. The same penalty will be applied to the company in which the individual is appointed.

The penalty will be from AR$ 10,000 up to AR$ 100,000 when the real value of the goods can not be established.

17 La Ley N° 25.246 dispone en su artículo 18 que el cumplimiento, de buena fe, de la obligación de informar no generará responsabilidad civil, comercial, laboral, penal, administrativa, ni de ninguna otra especie.

18 Article 18 of Law No. 25,246 states that the compliance, in good faith, of the obligation to report will not generate civil, commercial, labour, criminal, administrative or any other responsibility.

Referencias

Documento similar