Y, de otra parte, mayor de edad de nacionalidad, con domicilio a efectos de este contrato en

Descargar (0)

Texto completo

(1)

CONTRATO DE PROMESA DE COMPRA PROMISE TO SELL/BUY AGREEMENT

REUNIDOS BY AND BETWEEN

De una parte, D. Peter George Sturms con NIE Y5478556-Q , en nombre y representación de la sociedad VATT-INVEST LAND S.L., con CIF B- 93598696 con domicilio a efectos de este contrato en Centro Comercial Laguna Village, Local 18, A7 – Km 159, 29680, Estepona (Málaga). En adelante EL VENDEDOR

On the one part, Mr Peter George Sturms with Foreigners' Identification Number Y5478556-Q, acting in the name and on behalf of the Company VATT-INVEST LAND S.L., with Tax ID No. 93598696 and address for the purposes of this contract at Centro Comercial Laguna Village, Local 18, A7 – Km 159, 29680, Estepona (Málaga). Hereinafter referred to as THE SELLER

Y, de otra parte,

______________________________________

_____________________mayor de edad de nacionalidad______________________ , con domicilio a efectos de este contrato en ______________________________________

___________ y

DNI_____________________en nombre y representación de la Sociedad ___________________________con

CIF______________. En adelante EL COMPRADOR.

And, on the other part,

______________________________________

_____________________of majority age of ______________________ nationality, with address for the purposes of this contract in ______________________________________

___________ and ID Number

_____________________ in the name and on

behalf of the Company

___________________________ with Tax ID No. ______________. Hereinafter referred to as THE BUYER.

ANTECEDENTES RECITALS

I. VATT-INVEST LAND S.L. es propietaria de la siguiente parcela:

I. VATT-INVEST LAND S.L. is the owner of the following plot:

Descripción: Parcela de terreno edificable radicante en el término municipal de Estepona, procedente de la número …. de la Zona UEZ2….

del Plan Parcial “Torrevigía” SUP-C13. Señalada con el número…….. Tiene una superficie de

………

Linda:

Description: Plot of land suitable for building located within Estepona municipality, divided from plot of land number…. within the UEZ2…

area of “Torrevigía” SUP-C13 Partial Town- Planning Scheme. Marked with number ………. It has a surface area of ………

It is bounded:

Procede por segregación de la finca registral número 60.160 de Estepona, al folio 94, Libro 1.074 de Estepona, Tomo 1.326 del Archivo.

It comes from the division of estate number 60.160 registered with the Property Registry of Estepona, folio 94, book 1.074, Volume 1.326 of the Record.

Emplazamiento: Location:

(2)

Local 18, CC Laguna-Village 29680 Estepona. España info@theviewvillas.es +34 952 632 854 www.TheViewVillas.es

Inscripción: Parcela nº ………., de la zona UEZ2B del Plan Parcial Torrevigía SUPC13 con referencia catastral de la finca completa 3380801UF1338S.0001GL.

Registration: Plot No. ………., in the UEZ2B area of the Torrevigía SUPC13 Partial Town-Planning Scheme, with cadastral reference 3380801UF1338S.0001GL (the full estate).

II. VATT-INVEST LAND S.L., tiene la intención de construir sobre la finca descrita una villa de estilo contemporáneo bajo la denominación

…………..

II. VATT-INVEST LAND S.L. intends to build on the described plot a villa of

contemporary style named …………..

II. Que interesa al COMPRADOR la adquisición de la Villa que se va a construir sobre la parcela descrita en el antecedente I, la cual tiene la superficie, características y servicios que resultan del plano, memoria de calidades y resto de documentación que se adjunta con ANEXO nº … DIA

II. That THE BUYER is interested in buying the Villa which is going to be built on the plot described in recital (I). The villa surface area and features and the services of that plot appear in the drawings, building specifications and the rest of documents attached as SCHEDULE No. …. DIA (Short Information Document)

No obstante, VATT-INVEST LAND S.L. hace constar que las superficies referidas en los planos y resto de documentación adjunta como Anexo nº 1 se establecen con carácter aproximado y que podrán sufrir ajustes no relevantes como consecuencia de la ejecución del proyecto por lo que quedarán fijados a la firma del contrato privado de compraventa, circunstancia que el COMPRADOR conoce y acepta.

However, VATT-INVEST LAND S.L. states that the surface areas appearing in the drawings and the rest of documents that are attached as Schedule No. 1, are approximate and minor variations may occur when actually executing the project. Therefore, the detail thereof will be fixed upon the execution of the private sales contract. The BUYER is aware thereof and accepts this condition.

En adelante, se hará referencia a la misma como la Villa.

Hereinafter referred to as the Villa.

IV. Que el COMPRADOR desea entregar a VATT-INVEST LAND S.L. una PROMESA DE COMPRA vinculada sobre la villa mencionada en el apartado III anterior, renunciando a la oportunidad de venta a terceros de dicha villa.

IV. That the BUYER wishes to deliver to VATT-INVEST LAND S.L. a binding PROMISE-TO-BUY on the villa mentioned in section III, and the SELLER waives any opportunity to sell this villa to any third parties.

V. Que de conformidad con todo lo anterior, las partes desean formalizar el presente CONTRATO DE PROMESA DE COMPRA (en adelante el Contrato)

V. That therefore, the parties wish to execute this PROMISE TO BUY/SELL CONTRACT (hereinafter referred to as the Contract), which will be governed by the following clauses.

(3)

que se regirá por los siguientes acuerdos.

ACUERDOS CLAUSES

1. OBJETO DE LA PROMESA Y CANTIDAD ENTREGADA

En virtud de la presente Promesa de Compraventa, EL VENDEDOR se compromete a vender y transmitir; y el Comprador a comprar y adquirir, el pleno dominio de la Villa, en los términos y condiciones previstos en el presente Contrato.

1. PROMISE OBJECT AND AMOUNT PAID By virtue of this Promise-to-Buy/Sell Agreement, THE SELLER undertakes to sell and transfer; and the Buyer undertakes to buy and acquire, the Villa, in accordance with the terms and conditions provided for in this Contract.

El COMPRADOR entrega en este acto a VATT- INVEST LAND S.L. la cantidad de ………€

(IVA incluido) mediante 2 cheques bancarios o justificante de transferencia bancaria a nombre de VATT-INVEST LAND S.L. el primero por importe de ………...emitido por el COMPRADOR y el segundo de 10.000,00€

emitido por ………. a nombre de VATT- INVEST LAND S.L. correspondiente a la señal recibida por VATT-INVEST LAND S.L. del COMPRADOR el pasado…, copia de los cuales se adjuntan al presente contrato como ANEXO Nº

…, correspondiente al 5% del precio total de la Villa que asciende a la cantidad de ………€, que se verá incrementado con el 10% de IVA, en concepto de PROMESA DE COMPRA de la siguiente finca:

The BUYER pays upon this act to VATT-INVEST LAND S.L. the amount of ………€ (VAT included) by means of 2 bankers’ drafts (or shows proof of bank transfer), payable to VATT- INVEST LAND S.L. The first bankers’ draft for

………... issued by the BUYER, and the second one for 10,000.00€ issued by ……….

payable to VATT-INVEST LAND S.L., corresponding to the reservation deposit received by VATT-INVEST LAND S.L. from the BUYER on …, a copy of both bankers’ drafts is attached to this contract as SCHEDULE No. …., corresponding to 5% of the villa total price which amounts to ………€, to which sum 10%

of VAT shall be added - as a PROMISE-TO-BUY the following estate:

Villa nº………del proyecto denominado THE VIEW LUXURY VILLAS.

Villa No. ……… of Project named THE VIEW LUXURY VILLAS.

La cantidad entregada será depositada por Vatt-Invest Land S.L. en la cuenta especial de promotores que la sociedad tiene aperturada con Bankinter en Avda. Ricardo Soriano 54-2, 29601 Marbella, Málaga, con código SWIFT/BIC BKBKESMM e IBAN ES37 0128 0790 2601 0006 4054 y sobre la misma se emitirá un documento de garantía para asegurar al COMPRADOR la devolución de dicha cantidad en caso de no llevarse a cabo el proyecto dentro de las fechas

The amount paid shall be deposited by Vatt- Invest Land S.L. into the company’s special account opened at the Bankinter branch in Avda. Ricardo Soriano 54-2, 29601 Marbella, Málaga, with SWIFT/BIC code BKBKESMM and IBAN ES37 0128 0790 2601 0006 4054, and a guarantee document shall be issued against such sum, in order to guarantee its eventual refund to the BUYER should the project not be carried out in the agreed dates. Such amount

(4)

Local 18, CC Laguna-Village 29680 Estepona. España info@theviewvillas.es +34 952 632 854 www.TheViewVillas.es

pactadas. Dicha cantidad tendrá la consideración de entrega a cuenta sobre el precio total.

shall be considered as down payment towards total price.

2. OTORGAMIENTO DEL CONTRATO PRIVADO DE COMPRAVENTA.

El contrato privado de compraventa se otorgará en el plazo máximo de un mes, siempre y cuando dentro de dicho plazo haya sido solicitada por Vatt-Invest Land S.L. la licencia definitiva de obras para el inicio de las obras de construcción de la Villa. VATT-INVEST LAND S.L.

notificará al COMPRADOR con un mínimo de 15 días de antelación la fecha y el lugar para otorgar el contrato privado de compraventa dentro del plazo citado anteriormente. Sin perjuicio de ello, el perfeccionamiento del presente negocio jurídico, esto es, la consumación de la compraventa de la Villa y, en consecuencia, la transmisión de la propiedad de la misma y de su posesión inmediata, se realizará con el otorgamiento de la escritura pública de compraventa y entrega de las llaves de la Villa.

2. GRANTING OF THE PRIVATE SALES CONTRACT.

The private sales contract shall be granted in a maximum period of one month, provided that Vatt-Invest Land S.L. applies for the final building licence to start the building works of the villa within such period. VATT-INVEST LAND S.L. shall give the BUYER a prior notice of at least 15 days of the date and place appointed to execute the private sales contract within the aforementioned term. Notwithstanding the above, completion of this legal transaction, i.e., the completion of the sale of the Villa and, consequently, the transfer of the title to it, and its immediate possession, shall be executed under a public deed of sale, and by handing over the villas’ keys.

Si el COMPRADOR no otorgara el correspondiente contrato privado de compraventa dentro del plazo que fije la notificación, salvo por causa de fuerza mayor, este será requerido nuevamente por VATT- INVEST LAND S.L. para otorgar el contrato dentro de un nuevo plazo de quince días.

If the BUYER did not grant the Private Sales Contract within the term stated in the notification, save in cases of force majeure, he would be required again by VATT-INVEST LAND S.L. to execute the contract within a new term of fifteen days.

Si el COMPRADOR tampoco accediese al otorgamiento dentro del segundo plazo, ello facultaría a VATT-INVEST LAND S.L. para hacer suya la cantidad ahora recibida y, así como la recibida en concepto de reserva como entregas a cuenta, en concepto de indemnización por los daños y perjuicios ocasionados a VATT-INVEST LAND S.L. por la pérdida de oportunidad de vender a terceros durante la vigencia de la promesa. Adicionalmente, en dicho momento, Vatt-Invest Land S.L. quedará libre para

If the BUYER did not execute the Agreement within this second term, VATT-INVEST LAND S.L.

would be entitled to keep the amount paid upon this act and the amount paid as reservation deposit, as compensation for the damages incurred by VATT-INVEST LAND S.L.

for the loss of opportunity to sell the property to any third parties during the term of validity of the Promise-to-Buy/Sell Agreement.

Additionally, in such event, and from that moment, Vatt-Invest Land S.L. would be free to dispose of the estates that are the subject

(5)

disponer a favor de terceros, de las fincas objeto de este Contrato.

matter of the present Agreement, in favour of any third parties.

Por el contrario, si transcurrido un mes desde la firma del presente Contrato, VATT-INVEST LAND S.L. no ha solicitado la pertinente licencia definitiva de obras, el COMPRADOR podrá dar por resuelto el mismo y exigir la devolución de la cantidad hoy entregada, así como la entregada en su caso en concepto de señal, más los intereses legales correspondientes por el tiempo transcurrido.

On the other hand, if after one month from the date of execution of the present Agreement, VATT-INVEST LAND S.L. had not applied for the relevant final building licence, the BUYER would be free to terminate this agreement and demand the refund of the sum paid upon this act, and of any sum paid as reservation deposit, plus the corresponding legal interests for the time elapsed.

3. CONDICIONES ESENCIALES DEL CONTRATO PRIVADO DE COMPRAVENTA.

ESSENTIAL TERMS OF THE PRIVATE SALES AGREEMENT.

i) La Villa se transmitirá como cuerpo cierto, libre de cargas y gravámenes, así como de arrendatarios y ocupantes, y al corriente de cualesquiera deudas, contribuciones e impuestos.

i) The Villa shall be transferred as it is, free of any charges and liens, and free of tenants and occupants, and up-to-date in the payment of any debts, taxes and duties.

ii) El precio total pactado para la venta es el siguiente:

Precio:

IVA*(10%):

Total:

ii) The full Price agreed by the parties to this Sale is:

Price:

VAT*(10%):

Total:

iii) El precio será satisfecho de la siguiente forma:

iii) The Price shall be paid as follows:

a) La cantidad entregada como señal y la entregada en este acto, correspondientes al 5% del precio pactado, se entenderán como ya entregadas a cuenta del precio de la compraventa.

a) The amount paid as reservation deposit and the amount paid upon this act correspond to 5% of the agreed Price and shall be considered as down payments towards the Sales Price.

b) El 30% a la firma del contrato de compraventa.

b) 30% upon the execution of the Private Sales Agreement.

c) El 20% con la finalización de la construcción de la estructura debidamente certificado por el arquitecto técnico.

d) 20% upon completing construction of the structure, which fact shall be duly certified by the Technical Architect.

e) El 45% restante hasta alcanzar el 100% del precio en el momento del

e) 45% (the balance up to 100%) of the Price, upon the execution of the public

(6)

Local 18, CC Laguna-Village 29680 Estepona. España info@theviewvillas.es +34 952 632 854 www.TheViewVillas.es

otorgamiento de la escritura pública que coincidirá con la entrega de llaves de la Villa y la transmisión del pleno dominio de la misma.

deed of sale, and at the same time the keys shall be handed over and the full title to and ownership of the villa shall be considered transferred.

El tipo porcentual de IVA a aplicar en estos

pagos será el vigente en ese momento conforme a las normas reguladoras del impuesto.

VAT rate to be applied to the mentioned payments shall be the then current rate in accordance with the regulations that apply to the said tax.

iv) La entrega de la Villa y transmisión de la posesión de la misma coincidirá con el otorgamiento de la escritura pública de compraventa que se llevará a cabo una vez obtenida la licencia de la primera ocupación y no más tarde de 14 meses después de obtenida la licencia de obras

iv) The delivery of the Villa and the transfer of possession thereof shall take place upon executing the Public Deed of Sale, after the first occupancy licence has been obtained and within a maximum period of 14 months from the date the building licence has been granted.

v) Todos los gastos, impuestos y arbitrios que se originen por los actos, negocios jurídicos y escrituras derivados del presente documento y de la transmisión de la Villa serán de cuenta del COMPRADOR excepto el de Plusvalía que será de cuenta del VENDEDOR.…

vi) All expenses, taxes and duties arisen from the acts, legal transactions and deeds derived of the present document and the transfer of the Villa shall be paid by the BUYER, save the Plusvalía (Municipal Tax on Capital Gains) which shall be paid by the SELLER…

4. CESIÓN DE ESTE CONTRATO. 4.ASSIGNMENT OF CONTRACT.

El COMPRADOR no podrá ceder los derechos de este contrato salvo autorización expresa de VATT-INVEST LAND S.L.

The BUYER may not assign any rights under this contract, save with the express consent of VATT-INVEST LAND S.L

5. INFORMACIÓN A CONSUMIDORES 5. INFORMATION TO CONSUMERS VATT-INVEST LAND S.L. tiene a disposición del

COMPRADOR toda la documentación a que se refieren el Real Decreto 515/1989, de 21 de abril y el Decreto 218/2005, de 11 de octubre, de la Junta de Andalucía, habiendo recibido el COMPRADOR el Documento Informativo Abreviado, la Nota Explicativa sobre precio y

VATT-INVEST LAND S.L. has made available to the BUYER all documents prescribed by Royal Decree 515/1989, of 21 April, and Decree 218/2005, of 11 October, of Junta de Andalucía, and the BUYER acknowledges that he has received the Short Information Document (DIA), the explanation sheet on price

(7)

forma de pago y demás documentación previa a la firma a que se refiere este último, con más de tres (3) días hábiles de antelación a la firma de este Contrato.

and payment terms and any other relevant documents prior to the execution as stated in the mentioned Decree, at least three (3) business days before the execution of this Contract.

Se une al presente, y como complemento del mismo, copia del citado Documento Informativo Abreviado entregado en su día, firmado por las Partes como Anexo.

A copy of the said Short Information Document (DIA), which was provided to the BUYER on due course, signed by both Parties is attached to the present document as Schedule.

6. NOTIFICACIONES 6. NOTIFICATIONS

Toda notificación o requerimiento que traiga su causa del presente contrato se deberá remitir por escrito a la otra parte mediante cualquier procedimiento que permita acreditar su contenido, recepción por la otra parte y la fecha de ésta a las direcciones y personas que aparecen en el encabezamiento de este Contrato o a cualesquiera otras que en su caso se determinen o comuniquen en el futuro por las partes por este mismo procedimiento

All notifications or demands under the present contract shall be made in writing and shall be sent to the other party by any means allowing proving its content, receipt by the other party and the date thereof, to the addresses and persons stated at the beginning of the present Contract or to any other persons determined or notified in the future by either party by the same mean.

7. SUMISIÓN A FUERO. 7. JURISDICTION.

Las Partes, para cuantas controversias puedan derivarse de la aplicación e interpretación del presente Contrato y de la escritura pública de compraventa de la Villa, se someten expresamente a la competencia de los Juzgados y Tribunales de la ciudad de Estepona, con renuncia al fuero propio que en otro caso pudiera corresponderles.

The parties, waiving any other jurisdiction that may correspond to them, agree that they will submit any discrepancies or disputes derived of the construction or application of the present Contract and the Public Deed of Sale of the Villa, to the Courts and Tribunals of Estepona.

Y EN PRUEBA DE CONFORMIDAD, las Partes formalizan el Contrato por duplicado y a un solo efecto en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.

IN WITNESS THEREOF, the Parties execute this Agreement in duplicate to one sole effect, in the place and date stated at the beginning.

EL VENDEDOR/THE SELLER THE BUYER/EL COMPRADOR

Figure

Actualización...

Referencias

Related subjects :