• No se han encontrado resultados

XL-MP110H BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D EMPLOI MANUAL DE MANEJO BRUKSANVISNING

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "XL-MP110H BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D EMPLOI MANUAL DE MANEJO BRUKSANVISNING"

Copied!
48
0
0

Texto completo

(1)

MIKRO KOMPONENTEN SYSTEM MICRO-CHAÎNE

SISTEMA MICRO

MIKRO KOMPONENT SYSTEM MICRO SISTEMI

MICRO SYSTEEM

SISTEMA DE MICRO COMPONENTE MICRO COMPONENT SYSTEM

MODELL MODÈLE MODELO MODELL

MODELLO MODEL MODELO MODEL

XL-MP110H

BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI

MANUAL DE MANEJO BRUKSANVISNING

MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE OPERAÇÃO OPERATION MANUAL

Mikro Komponenten System XL-MP110H besteht aus XL-MP110H (Hauptgerät) und CP-MP110H (Lautsprecher-system).

Micro-chaîne XL-MP110H composée de XL-MP110H (appareil principal) et de CP-MP110H (enceinte acoustique).

Sistema micro XL-MP110H que consta de XL-MP110H (aparato principal) y CP- MP110H (sistema de altavoces).

XL-MP110H mikro komponent system bestående av XL-MP110H (huvudenhet) och CP-MP110H (högtalarsystem).

Micro sistemi XL-MP110H composto da XL-MP110H (apparecchio principale) e CP-MP110H (sistema di diffusori).

XL-MP110H micro systeem bestaande uit XL-MP110H (hoofdtoestel) en CP- MP110H (luidsprekersysteem).

XL-MP110H Sistema de Micro Componente composto de XL-MP110H (unidade principal) e CP-MP110H (sistema de alto-falante).

XL-MP110H Micro Component System consisting of XL-MP110H (main unit) and CP-MP110H (speaker system).

Siehe Seiten i bis vi und D-1 bis D-40.

Se reporter aux pages i à vi et F-1 à F-40.

Consulte las páginas i a vi y S-1 a S-40.

DEUTSCH

Favor consultar as páginas i a vi e P-1 a P-40.

PORTUGUÊS FRANÇAIS

ESPAÑOL

Hänvisa till sidorna i till vi och V-1 till V-40.

Leggere le pagine i a vi e I-1 a I-40.

Raadpleeg de bladzijden i t/m vi en N-1 t/m N-40.

SVENSKA ITALIANO NEDERLANDS

(2)

i

XL-MP110H BESONDERE ANMERKUNGEN

REMARQUES SPÉCIALES NOTAS ESPECIALES

SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR NOTE PARTICOLARI

BIJZONDERE OPMERKINGEN NOTAS ESPECIAIS

SPECIAL NOTES

0203

● Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC og 73/23/EEC med tillaeg nr. 93/68/EEC.

● Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 89/336/

EEC og 73/23/EEC i endringen 93/68/EEC.

● Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.

● Bei Einstellung der ON/STAND-BY-Taste auf STAND-BY ist die Netzspannung immer noch im Gerät vorhanden.

Wenn die ON/STAND-BY-Taste auf STAND-BY eingestellt wird, kann das Gerät unter Verwendung der Timer-Betriebsart oder Fernbedienung in Betrieb gesetzt werden.

Warnung:

In diesem Gerät sind keine vom Benutzer wartbaren Teile vorhanden. Niemals Abdeckungen entfernen, außer wenn Sie dafür qualifiziert sind. In diesem Gerät sind gefährliche Spannungen vorhanden. Vor Ausführung von irgendwelchen Kundendienstarbeiten oder bei längerer Nichtverwendung des Gerätes stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.

● Lorsque la touche ON/STAND-BY est mise en STAND-BY, l’appareil est toujours sous tension.

Lorsque la touche ON/STAND-BY se trouve sur la position STAND-BY, l’appareil est prêt à fonctionner par la minuterie ou la télécommande.

Avertissement:

Cet appareil contient des pièces non réparables par l’utilisateur. Personne non qualifiée n’enlèvera jamais les couvercles. L’appareil contenant des organes portés à haute tension, débrancher l’appareil avant toute réparation ou en période de non-utilisation.

● Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.

● Ce matériel répond aux exigences contenues dans les direc- tives 89/336/CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/

68/CEE.

● Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/

68/CEE.

● Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 89/336/

EEC och 73/23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.

● Quest’apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/

336/EEC e 73/23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/

EEC.

● Dichiarazione di conformità

La società SHARP ELECTRONICS EUROPE GmbH dichiara che il prodotto SHARP MINI SISTEMI CD-XP300H è costruito in conformità alle prescrizioni del D.M.n˚548 del 28/8/95, pubblicato sulla G.U.n˚301 del 28/12/95 ed in particolare è conforme a quanto indicato nell’art. 2, comma 1 dello stesso decreto.

● Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/

EEG en 73/23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.

● Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/

336/CEE e 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.

● This equipment complies with the requirements of Direc- tives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/

EEC.

MICRO SISTEMI XL-MP110H

(3)

03/12/16

ii

XL-MP110H

0203

● Wanneer de ON/STAND-BY toets in de STAND-BY stand staat, loopt er nog steeds stroom (netspanning) in het toestel.

Wanneer de ON/STAND-BY toets in de STAND-BY stand staat, kan het toestel ingeschakeld worden via de timerfunctie of de afstandsbediening.

Waarschuwing:

Dit toestel bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen. Verwijder de behuizing nooit tenzij u deskundig bent op dit gebied. In het toestel loopt een gevaarlijke span- ning; haal de stekker altijd uit het stopcontact alvorens onderhoud uit te voeren of wanneer het toestel voor langere tijd niet gebruikt wordt.

● Quando o botão ON/STAND-BY estiver ajustado na posição STAND-BY, a voltagem de alimentação ainda se encontra presente dentro do aparelho.

Quando o botão ON/STAND-BY estiver ajustado na posição STAND-BY, o aparelho pode ser colocado em operação através do modo de programação horária ou pelo controle remoto.

Advertência:

Neste aparelho não há partes que podem ser consertadas pelo usuário. Nunca retire a tampa, a menos que você tenha qualificação para tal. Este aparelho contém voltagens perigosas. Remova sempre o cabo de alimentação da tomada antes de efetuar qualquer conserto ou quando deixar o aparelho muito tempo fora de uso.

● When the ON/STAND-BY button is set at STAND-BY posi- tion, mains voltage is still present inside the unit.

When the ON/STAND-BY button is set at STAND-BY posi- tion, the unit may be brought into operation by the timer mode or remote control.

Warning:

This unit contains no user serviceable parts. Never remove covers unless qualified to do so. This unit contains danger- ous voltages, always remove mains plug from the socket be- fore any service operation and when not in use for a long period.

● Cuando el botón ON/STAND-BY está puesto en la posición STAND-BY, todavía hay tensión dentro del aparato.

Cuando el botón ON/STAND-BY está puesto en la posición STAND-BY, el aparato puede ponerse en funcionamiento utilizando el modo del temporizador o el controlador remoto.

Advertencia:

Tenga en cuenta que dentro de este aparato no hay piezas que pueda reparar. No quite nunca las tapas a menos que se esté cualificado para hacerlo. Este aparato tiene en su inte- rior tensiones peligrosas.

Desenchufe siempre la clavija de la red del tomacorriente antes de realizar cualquier servicio de mantenimiento y cuando no se use el aparato durante un largo período de tiempo.

● När ON/STAND-BY knappen är i läge STAND-BY, finns nätspänning i apparaten.

Med ON/STAND-BY knappen i läge STAND-BY kan apparaten startas med timerfunktion eller fjärrkontrollen.

Varning:

Apparaten innehåller inga delar som kan åtgärdas av kunden.

Höljet får endast öppnas av kvalificerad personal. Apparaten innehåller farliga spänningar.

Stickkontakten ska därför dras ut från nätuttaget före reparationsarbeten och bör dras ut om apparaten inte ska användas på mycket länge.

● Quando il tasto ON/STAND-BY si trova in posizione STAND- BY, all’interno dell’apparecchio c’è ancora la corrente.

Se il tasto ON/STAND-BY si trova nella posizione STAND- BY, l’unità può essere accesa con il modo timer o con il telecomando.

Avvertenza:

L’apparecchio non contiene parti riparabili dall’utente.

Non togliere mai i coperchi, a meno di non essere qualificati per farlo. All’interno dell’apparecchio ci sono tensioni pericolose, per cui si deve sempre staccare la spina del cavo d’alimentazione dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di manutenzione e quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.

(4)

iii

XL-MP110H

0307

● Når ON/STAND-BY-knappen er sat i STAND-BY positionen, er der stadig netspaending til stede i apparatet.

Når ON/STAND-BY-knappen er sat i STAND-BY position, kan apparatet startes v.hj.a. timer-funksionen eller fjernbetjeningen.

Advarsel:

Apparatet indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren selv. Fjern aldrig kabinettet med mindre De er k v a l i f i c e r e t h e r t i l . A p p a r a t e t i n d e h o l d e r f a r l i g strømspaending. Traek altid stikket ud af stikkontakten før der foretages reparationer, eller hvis apparatet ikke er i brug i laengere tid.

D E N N A A P PA R AT Ä R A N S L U T E N T I L L 2 3 0 V VÄXELSTRÖM NÄR STICKPROPPEN ÄR INSKJUTEN I VÄGGUTTAGET. FÖR ATT FULLSTÄNDIGT KOPPLA IFRÅN APPARATEN, V.G. DRAG UT STICKPROPPEN.

● Audio-visuelles Material kann Urheberrechte umfassen, die ohne Genehmigung des Eigentümers dieser Urheberrechte nicht aufgenommen werden dürfen. Siehe die entsprechenden nationalen Gesetze.

● Le matériel audio-visuel peut comporter des oeuvres faisant l’objet de droits d’auteur qui ne peuvent être enregistrées sans l’autorisation du possesseur du droit d’auteur, veuillez vous référer aux réglementations nationales en vigueur.

● El material audiovisual puede consistir en trabajos que tengan derechos de autor y que no deben grabarse sin la autorización del poseedor de dichos derechos de autor. Sírvase consultar las leyes aplicables en su país.

● Audiovisuellt material kan innehålla upphovsrättsarbete som inte skall mångfaldigas utan tillstånd av copyrightinnehavaren.

Se den tillämpliga lagen i ditt land.

● Il materiale audio-visivo che fosse soggetto a copyright non può essere registrato senza l’autorizzazione del possessore del copyright. Si prega di attenersi alle leggi in vigore sul territorio nazionale.

● Audio-visueel materiaal kan worden beschermd door auteursrechten, in welk geval het niet mag worden opgenomen zonder de toestemming van de auteursrechthouder. Zie voor nadere informatie de betreffende wetten in het land van gebruik.

● O material audiovisual pode consistir de trabalhos de direitos autorias que não devem ser gravados sem autorização do proprietário dos direitos. Favor consultar as leis vigentes em seu país.

● Audio-visual material may consist of copyrighted works which must not be recorded without the authority of the owner of the copyright. Please refer to relevant law in your country.

(5)

03/12/16

iv

XL-MP110H

● Advarsel:

Til at forbygge ild og stød risiko, lad vaere med at undsaette denne indretning for drypning eller overstaenkning. Der må ikke anbringes nogen genstande fyldt med vand, som for eksempel vaser, på dette apparat.

● Advarsel:

For å unngå brann eller kortslutning, utsett ikke produktet for vann eller fuktighet. Gjenstander som inneholder vaeske, feks.

en blomstervase, må ikke plasseres oppå apparatet.

● Varoitus:

Älä vie laitetta sateeseen tai kosteisiin tiloihin. Jos laite on kostunut, anna sen kuivua ennen kuin käytät sitä verkkovirralla. Nestettä sisältäviä astioita kuten esim.

kukkamaljakoita ei saa asettaa laitteen päälle.

● Vorsicht:

Das Gerät weder Tropf- noch Spritzwasser aussetzen.

Ansonsten besteht die Gefahr eines Brandes oder elektrischen Schlages. Es dürfen keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände wie Vasen auf dem Gerät abgestellt werden.

● Attention:

Pour éviter un incendie ou une secousse électrique, mettre l’appareil à l’abri de l’eau (éclaboussure, goutte). Ne pas poser sur l’appareil un récipient contenant du liquide.

● Advertencia:

Para evitar incendios y descargas eléctricas, no exponga el aparato a goteo o salpicadura de líquidos. No deberán ponerse encima del aparato objetos que estén llenos de líquido, como por ejemplo un florero.

● Varning:

Utsätt inte enheten för dropp eller stänk för att förhindra brand eller elektriska stötar. Inga vätskefyllda föremål såsom vaser får placeras på enheten.

● Attenzione:

Per prevenire incendi o scosse elettriche, non fare gocciolare nessun liquido sull’apparecchio e non bagnarlo.

Non collocarvi sopra nessun oggetto riempito d’acqua, come per esempio vasi.

● Waarschuwing:

Stel het toestel niet bloot aan druipend of spattend water om brand en elektrische schokken te voorkomen. Met vloeistoffen gevulde voorwerpen, zoals vazen, mogen niet op het toestel geplaatst worden.

● Cuidado:

Para evitar incêndio ou choque elétrico, não exponha este aparelho a gotejamento ou salpicamento de água. Não coloque objetos com água como, por exemplo, um vaso de flores, em cima do aparelho.

● Warning:

To prevent fire or shock hazard, do not expose this appli- ance to dripping or splashing. No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.

Dieses Produkt ist ein Laserprodukt der Klasse 1.

Ce produit est classifié comme étant un LASER DE CLASSE 1.

Este producto está clasificado como un PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1.

Denna produkt klassificeras som KLASS 1 LASERPRODUKT.

Questo prodotto è classificato come CLASS 1 LASER PRODUCT.

Dit product is geclassificeerd als een KLASSE 1 LASER PRODUCT.

This product is classified as a CLASS 1 LASER PRODUCT.

Este produto é classificado como PRODUTO LASER DE CLASSE 1.

Dette produktet er klassifisert som et KLASSE 1 LASERPRODUKT.

Dette produkt er klassificeret som et KLASSE 1 LASERPRODUKT.

Tämä laite on luokiteltu LUOKAN 1 LASERLAITTEEKSI.

Denna produkt klassificeras som KLASS 1 LASERAPPARAT.

0402_A5_2

(6)

v

XL-MP110H

0203

● VORSICHT

Verwendung von Regelungen oder Einstellungen bzw.

Durchführung von anderen Verfahren als die hierin angegebenen kann zum Aussetzen gefährlicher Strahlung führen.

Da der in diesem Compact Disc Player verwendete Laserstrahl für die Augen schädlich ist, ist das Gehäuse unter keinen Umständen zu zerlegen.

Wenden Sie sich für Wartungsarbeiten nur an berechtigten Fachhändler.

● ATTENTION

Respecter les indications données relatives à la manipula- tion, au réglage et au fonctionnement. En cas de non-respect, on s’exposera à une radiation dangereuse.

Éviter absolument de démonter l’appareil, qui utilise un rayon laser nuisible aux yeux. Pour toute réparation, s’adresser à une personne qualifiée.

● PRECAUCIÓN

El uso de los controles, ajustes o ejecución de procedimientos distintos de los especificados podría causar la exposición a radiación peligrosa.

No intente desmontar la caja ya que el haz de láser usado en este reproductor de discos compactos es perjudicial para los ojos. Para el servicio de reparación, consulte a una persona cualificada.

● OBSERVERA

Användning av reglage eller justeringar eller handhavande på annat sätt än som anges kan leda till farlig bestrålning.

Försök inte ta isär höljet eftersom CD-spelarens laserstråle är skadlig för ögonen. Överlåt service endast till kvalificerad personal.

● ATTENZIONE

L’uso dei comandi e l’effettuazione di regolazioni e procedimenti diversi da quelli specificati nel manuale possono provocare una pericolosa esposizione alle radiazioni.

Poiché il raggio laser usato in questo giradischi può danneggiare gli occhi, non smontare l’apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi a personale specializzato.

● LET OP

Gebruik van regelaars, het maken van instellingen, gebruik of handelingen anders dan in deze gebruiksaanwijzing vermeld, kan gevaarlijke straling blootleggen.

De laserstraal in deze CD-speler kan de ogen beschadigen, Probeer derhalve de ombouw niet te verwijderen. Laat reparaties alleen over aan erkend onderhoudspersoneel.

● CUIDADO

O uso de controles, ajustes ou a execução de procedimentos além daqueles especificados aqui pode resultar em perigosa exposição à radiação.

Como os raios laser usados neste player de CD são perigosos para os olhos, não tente desmontar o aparelho. Solicite o conserto somente para pessoas especializadas.

● CAUTION

Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous ra- diation exposure.

As the laser beam used in this compact disc player is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.

(7)

03/12/16

vi

XL-MP110H

Eigenschaften der Laserdiode Material: GaAIAs Wellenlänge: 795 nm Emissionsdauer: kontinuierlich Laser-Ausgang: max. 0,6 mW Caractéristiques de la diode laser

Matière: GaAIAs Longueur d’onde: 795 nm Durée d’émission: ininterrompue

Puissance de sortie laser maximale: 0,6 mW Características del diodo láser

Material: GaAIAs Longitud de onda: 795 nm Duración de emisión : continua Salida de láser: máx. 0,6 mW Laserdiodens egenskaper

Material: GaAIAs Våglängd: 795 nm

Utstrålningsvaraktighet: kontinuerlig Lasereffekt: max. 0,6 mW

Proprietà del diodo laser Materiale: GaAIAs Lunghezza d’onda: 795 nm Durata di emissione: continua Uscita massima del laser: 0,6 mW Laser diode specificaties

Materiaal: GaAIAs Golflengte: 795 nm Stralingsduur: doorlopend Laseruitgang: max. 0,6 mW Propriedades do diodo laser

Material: GaAlAs

Comprimento de onda: 795 nm Duração da emissão: contínua Saída de laser: máx. 0,6 mW Laser Diode Properties

Material: GaAIAs Wavelength: 795 nm

Emission Duration: continuous

Laser Output: max. 0.6 mW 0203

VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA A L T I S T A A K Ä Y T T Ä J Ä N T U R V A L L I S U U S L U O K A N 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.

VARNING - OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I D E N N A B R U K S A N V I S N I N G S P E C I F I C E R A S . K A N A N V Ä N D A R E N U T S Ä T T A S F Ö R O S Y N L I G L A S E R - S T R Å L N I N G , S O M Ö V E R S K R I D E R G R Ä N S E N F Ö R L A S E R K L A S S 1 .

ADVERSEL-SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.

SE IKKE IND I STRÅLEN-HELLER IKKE MED OPTISKE INSTRUMENTER.

VARO! AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYVÄLLE JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE ÄLÄ TUIJOTA SÄTEESEEN ÄLÄKÄ KATSO SITÄ OPTISEN LAITTEEN LÄPI.

VARNING-SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. STIRRA EJ IN I STRÅLEN OCH BETRAKTA EJ STRÅLEN GENOM OPTISKT INSTRUMENT.

CAUTION-INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.

DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS.

WARNUNG-UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN GERÄT GEÖFFNET. NICHT IN DIE STRAHLUNG SCHAUEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN HILFSMITTELN BETRACHTEN.

ATTENTION-RAYON LASER INVISIBLE EN CAS D'OUVERTURE.

NE PAS REGARDER LE FAISCEAU DIRECTEMENT OU AVEC DES INSTRUMENTS OPTIQUES.

(8)

ESPAÑOL

XL-MP110H

ESPAÑOL

Información general

Introducción

Muchas gracias por haber adquirido este producto SHARP. Lea at- entamente este manual para conseguir el mejor rendimiento del aparato. Le servirá también como guía operativa de este producto SHARP.

Accesorios

Verifique que estén incluidos los accesorios siguientes.

Nota:

Sólo se incluyen los accesorios de arriba.

Índice

Página

Información general

Precauciones . . . 2 Controles e indicadores . . . 3 - 6

Preparación para su utilización

Conexiones del sistema . . . 7 - 9 Controlador remoto . . . 10

Operación básica

Control general . . . 11 Ajuste del reloj . . . 12

Reproducción de CD o disco de MP3/WMA

Escuchando un CD o disco de MP3/WMA . . . 13 - 16 Reproducción avanzada de CD o disco de MP3/WMA . . 17 - 19

Radio

Audición de la radio . . . 20 - 21

Reproducción de cintas

Audición de una cinta de cassette . . . 22 - 23

Grabación de cintas

Grabación en una cinta de cassette . . . 23 - 25

Características avanzadas

Empleo del sistema de datos radiofónicos (RDS) . . . 26 - 31 Operación del temporizador y de desconexión

automática . . . 32 - 35 Mejoramiento de su sistema . . . 36 - 37

Referencias

Cuadro para localización de averías . . . 37 - 39 Mantenimiento . . . 39 Controlador remoto 1 Pila del tamaño "AA"

(UM/SUM-3, R6, HP-7 o equivalentes) 2

Antena de cuadro de AM 1 Antena de FM 1

(9)

S-2

ESPAÑOL XL-MP110H

Información general 3 Precauciones

General

Asegúrese de que el equipo esté colocado en un área bien venti- lada y asegúrese de que haya por lo menos 10 cm de espacio li- bre a lo largo de los lados, parte superior y parte posterior del equipo.

No ponga nada encima del aparato.

No exponga el aparato a la humedad, a temperaturas superiores a 60˚C ni a temperaturas muy bajas.

Si su sistema no funciona correctamente, desconecte el cable de alimentación de CA de la toma de CA. Enchufe otra vez el cable de alimentación de CA, y luego conecte la alimentación del siste- ma.

Las fuentes de llamas abiertas, tales como velas encendidas no deben colocarse encima del aparato.

Deberá prestarse atención a los aspectos del medio ambiente al deshacerse de las pilas.

El aparato está diseñado para funcionar en climas moderados.

Este aparato sólo debe ser utilizado dentro de un margen de tem- peraturas de 5˚C - 35˚C.

Advertencia:

Se debe usar la misma tensión que la especificada en el aparato. Si usa este aparato con una tensión más alta que la especificada, es peligroso y puede provocar incendios o accidentes que causen daños. SHARP no asumirá responsabilidad alguna por cualquier daño de este aparato que resulte del uso de una tensión distinta a la especificada.

Control de volumen

El nivel de sonido a un ajuste de volumen determinado depende de la eficiencia y ubicación de los altavoces y otros factores. Es re- comendable evitar la exposición a niveles de volumen alto, que ocur- ren cuando enciende la unidad con el control de volumen ajustado a

Use el aparato sobre una superficie nivelada y firme, en un lugar que no esté expuesto a vibraciones.

Mantenga el aparato apartado de la luz directa del sol, fuertes campos magnéti- cos, polvo excesivo, humedad y de equi- pos electrónicos/eléctricos

(computadoras del hogar, facsímiles, etc.) que generan ruido eléctrico.

Si se produce una tormenta con rayos, des- enchufe el aparato por razones de seguri- dad.

MICRO COMPONENT SYSTEMXL-MP110 CD POWER/

10 cm 10 cm

ASPM

PTY.TISEARCH

DISPLAYMODE

10 cm

10 cm

Sujete la clavija de alimentación de corrien- te alterna al quitar esta clavija del tomaco- rriente. Si la quita tirando del cable puede romper o estropear los hilos y conexiones internas.

No quite la tapa exterior dado que pueden producirse descargas eléc- tricas. Solicite el servicio técnico a un centro de servicio local SHARP.

La ventilación no debe impedirse al cubrir las aberturas de ventilación con cosas como periódicos, tapetes, cortinas, etc.

(10)

ESPAÑOL XL-MP110H

Información general

Controles e indicadores

Panel frontal

Página de referencia

1. Bandejas de discos . . . 14

2. Indicador del temporizador . . . 33

3. Botón de conexión/reserva . . . 11

4. Botón del reloj/temporizador . . . 12, 32, 35 5. Botón de pausa de grabación de cinta . . . 24, 39 6. Botón de ASPM (Memoria de programación automática de emisoras) de RDS . . . 27

7. Botón de búsqueda del tipo de programa/ información de tráfico de RDS . . . 29

8. Botón selector del modo de la visualización de RDS . . . . 26

9. Compartimiento del cassette . . . 22

10. Toma de auriculares . . . 36

11. Botón de abertura/cierre de la bandeja de discos . . . 13

12. Botones selectores del número de disco . . . 13

13. Botón de reproducción directa de discos . . . 17

14. Sensor remoto . . . 10

15. Control de volumen . . . 11

16. Botón de memoria/ajuste . . . 12, 32 17. Botón de selección del modo del ecualizador . . . 11

18. Botón de graves extra/modo de demostración . . . 11, 39 19. Botón de CD . . . 13

20. Botón de cinta . . . 22

21. Botón de retroceso de pista o inversión rápida de discos, rebobinado de la cinta, sintonización preajustada descendente, reducción del tiempo . . . 12, 15, 21, 23, 32 22. Botón de avance de pista o avance rápido de discos, avance rápido de la cinta, sintonización preajustada ascendente, incremento del tiempo . . . 12, 15, 21, 23, 32 23. Botón del sintonizador (banda) . . . 20, 27 24. Botón de vídeo/auxiliar . . . 36 25. Botón de reproducción o repetición de discos, Botón de re- producción de la cinta . . . 13, 15, 23 26. Botón de sintonización descendente . . . 20, 39 27. Botón de sintonización ascendente . . . 20, 21 28. Botón de parada de disco o cinta . . . 15, 23

ASPM

PTY.TI SEARCH

DISPLAYMODE

/

CD

(11)

ESPAÑOL XL-MP110H

Información general 3

Visualización

Página de referencia

1. Indicadores del número de disco . . . 17

2. Indicador de reproducción de discos . . . 14

3. Indicador de pausa de discos . . . 15

4. Indicador de memoria . . . 21

5. Indicador de la repetición de la reproducción de discos . . . 18

6. Indicador de WMA . . . 14

7. Indicador de CD . . . 14

8. Indicador de MP3 . . . 14

9. Indicador de graves extra . . . 11

10. Indicador de RDS . . . 26

11. Indicador de anuncio sobre el tráfico . . . 26

12. Indicador de PTY dinámico . . . 26

13. Indicador de programas sobre el tráfico . . . 26

14. Indicador de grabación de la cinta . . . 24

15. Indicador de desconexión automática . . . 35

16. Indicador de reproducción con temporizador . . . 33

17. Indicador de grabación con temporizador . . . 33

18. Indicador de reproducción de cinta . . . 22

19. Indicador del modo de FM en estéreo . . . 20

20. Indicador del temporizador diario . . . 33

21. Indicador de recepción de FM en estéreo . . . 20

9 7

6 8

3 2

1 4 5

16 13

11 10

20

19 21

15

12

14

17

18

(12)

ESPAÑOL XL-MP110H

Información general

Controles e indicadores (continuación)

Panel posterior

Página de referencia

1. Terminales de los altavoces . . . 8

2. Cable de alimentación de CA . . . 9

3. Toma de la antena de FM de 75 ohmios . . . 9

4. Toma de la antena de cuadro de AM . . . 8

5. Tomas de entrada de vídeo/auxiliar (señal de audio) . . . . 36

6. Ventilador de enfriamiento . . . 9

7. Toma de salida de preamplificador de altavoz de subgraves . . . 37

Sistema de altavoces

RATED SPEAKER IMPEDANCE:

6 OHMS MIN.

AC INPUT

ANTENNA

RIGHT

RIGHT LEFT FM 75 OHMS

AM LOOP

VIDEO/AUX IN

SUBWOOFER PRE-OUT

SPEAKERS

LEFT

7

3 4 5

1 6

2

3

4 1

2

1. Altavoz de agudos 2. Altavoz de graves

3. Conducto de reflexión de graves 4. Cable del altavoz

(13)

ESPAÑOL XL-MP110H

Información general 3

Controlador remoto

Página de referencia

1. Transmisor de control remoto . . . 10

2. Botón de borrado de discos/ regulación de la iluminación . . . 11, 19 3. Botones selectores del número de disco . . . 13

4. Botón de reproducción aleatoria de discos . . . 18

5. Botón de parada de disco . . . 15

6. Botón de parada de la cinta . . . 23

7. Botón de retroceso de pista o inversión rápida de discos, rebobinado de la cinta, sintonización preajustada descendente, reducción del tiempo . . . 12, 15, 21, 23 8. Botón de selección del modo del ecualizador . . . 11

9. Botón de graves extra . . . 11

10. Botones de búsqueda directa . . . 17

11. Botón de memoria . . . 12, 19, 21, 32, 35 12. Botón de conexión/reserva . . . 11

13. Botón de CD . . . 13

14. Botón de pausa discos . . . 15

15. Botón del sintonizador (banda) . . . 20, 29 16. Botón de reproducción o repetición de discos . . . 13, 18 17. Botón de cinta . . . 22

18. Botón de reproducción de la cinta . . . 22

19. Botón de vídeo/auxiliar . . . 36

20. Botón de pausa de grabación de cinta . . . 24, 25 21. Botón de avance de pista o avance rápido de discos, avance rápido de la cinta, sintonización preajustada ascendente, incremento del tiempo . . . 12, 15, 21, 23 22. Botones de aumento y reducción del volumen . . . 11

23. Botón del reloj/temporizador . . . 12, 32, 35 24. Botón de visualización de MP3/WMA . . . 16

21 22 23 24 6

5

4 14

16 18 20 2

3

8

10 7

17 19 13 15 12

9

1 11

(14)

ESPAÑOL XL-MP110H

Preparación para su utilización

Conexiones del sistema

RATED SPEAKER IMPEDANCE:

6 OHMS MIN.

AC INPUT

ANTENNA

RIGHT

RIGHT LEFT

FM 75 OHMS

AM LOOP

VIDEO/AUX IN

SUBWOOFER PRE-OUT

SPEAKERS

LEFT

Asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de CA antes de hacer cualquier conexión.

Altavoz izquierdo Altavoz derecho

Toma de pared (230 V de CA, 50 Hz) Conexión de los altavoces

(vea la página 8)

Antena de cuadro de AM Antena de FM

Conexión de la antena (vea la página 8)

Conexión de la alimentación de CA (vea la página 9)

(15)

ESPAÑOL XL-MP110H

3

Preparación para su utilización

Conexión de la antena

Antena de FM suministrada:

Conecte el cable de la antena de FM a la toma FM 75 OHMS y ori- ente el cable de la antena de FM en la dirección que proporcione la mejor recepción posible.

Antena de cuadro de AM suministrada:

Conecte el cable de la antena de cuadro de AM a la toma AM LOOP.

Coloque la antena de cuadro de AM para una recepción óptima.

Coloque la antena de cuadro de AM en un estante, etc., o únala a un soporte o pared con tornillos (no suministrados).

Nota:

Si pone la antena sobre el aparato o cerca del cable de alimentación de CA, podrá causarse generación de ruido. Ponga la antena sepa- rada del aparato para obtener una recepción mejor.

Instalación de la antena de cuadro de AM:

Conexión de los altavoces

Conecte el cable negro al terminal negativo (-) y el cable rojo al ter- minal positivo (+).

Precaución:

Las rejillas de los altavoces son extraíbles

< Montaje > < Fijación a la pared >

Pared Tornillos

(no suministrados)

RATED SPEAKER IMPEDANCE:

6 OHMS MIN.

AC INPUT ANTENNA

RIGHT RIGHTLEFT FM 75 OHMS

AM LOOP

VIDEO/AUXIN

SUBWOOFERPRE-OUT

SPEAKERS

LEFT

FM 75 OHMS

Use altavoces de impedancia de más de 6 ohmios, dado que los altavoces de menor impedancia pueden dañar el aparato.

No confunda los canales derecho e izquier- do. El altavoz derecho es el que está en el lado derecho cuando se mira el aparato des- de delante.

No deje que los cables desnudos de los altavoces se pongan en contacto entre sí.

No deje que ningún objeto caiga en el inte- rior de los conductos de reflejo de graves, y no ponga nada en ellos.

No se suba ni se siente encima de los alta- voces. Podría herirse.

Cuando se hayan extraído las rejillas de los altavoces, asegúrese de que no en- tre nada en contacto con los diafragmas del altavoz.

RATED SPEAKER IMPEDANCE:6 OHMS MIN.

AC INPUT ANTENNA

RIGHT RIGHTLEFT FM 75 OHMS AM LOOP

VIDEO/AUXIN

SUBWOOFERPRE-OUT

SPEAKERS

LEFT

Negro Rojo

Incorrecto

(16)

ESPAÑOL XL-MP110H

Preparación para su utilización

Conexiones del sistema (continuación)

Conexión de la alimentación de CA

Después de comprobar que se hayan hecho correctamente todas las conexiones, enchufe el cable de alimentación de CA de este aparato en la toma de la pared. Si enchufa al principio el aparato, se establecerá en el modo de demostración.

Notas:

El aparato comenzará la inicialización de la cinta cuando se en- chufe en la toma de corriente de CA. Durante este proceso, se oirá el sonido de inicialización y no podrá conectarse la aliment- ación del aparato. Espere a que termine el proceso.

Desenchufe el aparato si no lo utilizará durante un largo período de tiempo.

Modo de demostración

Antena externa de FM

Emplee una antena de FM externa si necesita mejorar la recepción.

Consulte a su distribuidor.

Ventilador de enfriamiento:

Esta unidad principal incluye un ventilador de refrigeracion en su parte trasera para mejorar la refrigeración. No cubra la abertura del ventilador con ningún tipo de obstáculo, para no bloquear la salida, y lograr una ventilacióin adecuada.

RATED SPEAKER IMPEDANCE:

6 OHMS MIN.

AC INPUT

ANTENNA

RIGHT

RIGHTLEFT FM 75 OHMS AM LOOP

VIDEO/AUX IN

SUBWOOFERPRE-OUT

SPEAKERS

LEFT

Toma de pared (230 V de CA, 50 Hz)

RATED SPEAKER IMPEDANCE:

6 OHMS MIN.

AC INPUT RIGHT

RIGHTLEFT VIDEO/AUX IN

SUBWOOFER PRE-OUT

SPEAKERS

LEFT

Cuando se enchufe por primera vez el aparato, se establecerá en el modo de demostración. Verá un desplazamiento de palabras.

Para cancelar el modo de demos- tración:

Cuando el aparato esté en el modo de reserva de alimentación (modo de demostración), pulse el botón X- BASS/DEMO. El aparato se esta- blecerá en el modo de bajo consu- mo de energía.

Para volver al modo de demostración:

Cuando el aparato esté en el modo de reserva de alimentación, pul- se de nuevo el botón X-BASS/DEMO.

Nota:

Cuando la alimentación está conectada, se puede usar el botón X-BASS/DEMO para seleccionar el modo de graves extra.

ANTENNA FM 75 OHMS

AM LOOP

Antena externa de FM

(17)

ESPAÑOL XL-MP110H

3

Preparación para su utilización

Controlador remoto

Instalación de las pilas

Precauciones a tener con las pilas:

Reemplace todas las pilas gastadas por pilas nuevas al mismo tiempo.

No mezcle las pilas viejas con las nuevas.

Quite las pilas cuando no utilice el aparato durante períodos lar- gos de tiempo. Así prevendrá daños potenciales debido a pérdidas de las pilas.

Precaución:

No emplee baterías recargables (batería de níquel-cadmio, etc.).

La inserción de las pilas en la dirección opuesta puede ocasionar un mal funcionamiento del aparato.

Removiendo las baterías:

Abra la cubierta de las baterías y tire de la batería para sacarla.

Notas sobre el uso:

Reemplace las pilas si se reduce la distancia de operación o si el funcionamiento es errático. Compre 2 pilas del tamaño "AA" (UM/

SUM-3, R6, HP-7 o equivalentes).

Limpie periódicamente el transmisor del controlador remoto y el sensor del aparato con un paño suave.

Exponer el sensor de la unidad a una luz muy fuerte podría inter- ferir con el funcionamiento. Cambie la fuente de luz o la ubi- cación de la unidad si esto ocurre.

Mantenga el controlador remoto en lugares sin excesiva hu- medad o calor y no lo someta a golpes ni vibraciones.

Prueba del controlador remoto

Compruebe el controlador remoto después de haber comprobado todas las conexiones (vea las páginas 7 - 9).

Oriente directamente el controlador remoto al sensor remoto del aparato.

Se podrá emplear el controlador remoto dentro del alcance mostrado a continuación:

Pulse el botón ON/STAND-BY. ¿Se conecta la alimentación? Ahora, podrá disfrutar de la música.

1 Abra la cubierta de las baterías.

2 Inserte las pilas suministradas de acuerdo con la dirección indicada en el compartimiento de las pilas.

Cuando inserte o extraiga las pilas, púlselas hacia los terminales de las pilas.

3 Cierre la cubierta.

ASPM PTY.TI SEARCH

DISPLAYMODE

/

Sensor remoto

0,2 m - 6 m

(18)

ESPAÑOL XL-MP110H

Operación básica

Control general

Para conectar la alimentación

Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.

Para cambiar el luminosidad de la visualización

Puede cambiar la luminosidad presionando el botón CLEAR/

DIMMER por mas de 2 segundos.

Auto ajuste de aumento de volumen

Si usted apaga y prende la unidad principal con el volumen ajustado

Control de volumen

Operación con el aparato principal:

Cuando se gira el control VOL + / - hacia la derecha, se incrementa el volumen. Cuando se gira hacia la izquierda, se reduce el volu- men.

Operación con el controlador remoto:

Pulse el botón VOLUME (+ o -) para subir o bajar el volumen.

Control de graves

Cuando se conecte por primera vez la alimentación, el aparato se establecerá en el modo de graves extra que acentúa las bajas fre- cuencias, y aparecerá "X-BASS". Para cancelar el modo de graves extra, pulse el botón X-BASS/DEMO (X-BASS).

Ecualizador

Cuando se pulse el botón EQUALIZER (EQUALIZER MODE), se visualizará el ajuste del modo actual. Para cambiar a un modo dis- tinto, pulse el botón EQUALIZER (EQUALIZER MODE) repetida- mente hasta que aparezca el modo de sonido deseado.

Después del uso:

Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva de alimentación.

ASPM

PTY.TI SEARCH

DISPLAY MODE

/

/

30 MAXIMUM 0 ...

ROCK Para música "rock".

FLAT Sin ecualización.

CLASSIC Para música clásica.

POPS Para música "pop".

JAZZ Para jazz.

VOCAL Se mejoran los sonidos vocales.

(19)

ESPAÑOL XL-MP110H

3

Operación básica

Ajuste del reloj

En este ejemplo, el reloj está ajustado para la visualización de 24 ho-

ras (0:00). Para comprobar la visualización de la hora:

[Cuando el aparato esté en el modo de reserva]

Pulse el botón CLOCK/TIMER.

Aparecerá la visualización de la hora durante unos 10 segundos.

[Cuando la alimentación esté conectada]

Pulse el botón CLOCK/TIMER.

Antes de 10 segundos, pulse el botón o para visual- izar la hora.

Aparecerá la visualización de la hora durante unos 10 segundos.

Nota:

Cuando se reponga la alimentación de CA después de una falla de la alimentación o despúes de haberse desenchufado el aparato, apare- cerá "CLOCK" o parpadeará la hora para confirmar la visualización de la hora. Si es incorrecta, reajuste el reloj de la forma siguiente.

Para reajustar el reloj:

Efectúe "Ajuste del reloj" desde el paso 1. Si "CLOCK" no aparece en el paso 3, se saltará el paso 4 (para seleccionar la visualización de 12 horas o de 24 horas).

Para cambiar la visualización de 12 horas o de 24 horas:

Nota:

1

Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la aliment- ación.

2

Pulse el botón CLOCK/TIMER.

3

Antes de que transcurran 10 segundos, pulse el botón o para seleccionar "CLOCK", y pulse el botón MEMORY/SET.

4

Pulse el botón o para seleccionar la visuali- zación de 12 horas o la de 24 horas y luego pulse el botón MEMORY/SET.

"0:00" Aparecerá el visualizador de 24 horas.

(0:00 - 23:59)

"AM 12:00" Aparecerá el visualizador de 12 horas.

(AM 12:00 - PM 11:59)

"AM 0:00" Aparecerá el visualizador de 12 horas.

ASPM

PTY.TI SEARCH

DISPLAYMODE

/

/

5

Pulse el botón o para ajustar la hora y luego

pulse el botón MEMORY/SET.

Pulse el botón o una vez para adelantar la hora en 1 hora. Manténgalo pulsado para adelantarla continuamente.

6

Pulse el botón o para ajustar los minutos y luego pulse el botón MEMORY/SET.

Pulse el botón o una vez para avanzar la hora en 1 minuto. Manténgalo pulsado para que avancen en intervalos de 5 minutos.

1 Borre todo el contenido programado. [Para más detalles, consul- te "Borrado de toda la memoria (reposición)" de la página 39.]

2 Efectúe "Ajuste del reloj" desde el paso 1.

(20)

ESPAÑOL XL-MP110H

Reproducción de CD o disco de MP3/WMA

Escuchando un CD o disco de MP3/WMA

Este sistema puede reproducir un CD estándar, CD-R/RW en el for- mato CD y CD-R/RW con archivos MP3 o WMA, pero no puede gra- bar en ellos.

Es posible que algunos discos CD-R y CD-RW de audio no puedan reproducirse debido al estado del disco o al aparato utilizado para su grabación.

MP3:

MP3 es una forma de compresión. Es un acrónimo que sig- nifica MPEG Audio Layer 3.

MP3 es un tipo de código de audio que se procesa mediante compresión significante desde la fuente de audio original con muy poca pérdida en la calidad del sonido.

Este sistema es compatible con MPEG 1 Layer 3, MPEG 2 Layer 3, y archivos VBR.

Durante la reproducción de archivos VBR, el contador de tiempo del visualizador podría diferir del tiempo real de reproducción.

WMA:

Los archivos WMA son un formato de sistema avanzado de archivos que incluye archivos de audio que están comprimidos con un codec de audio de Windows. El WMA fue desarrollado por Microsoft como un formato de audio para el reproductor Windows Media.

Nota:

El indicador "MP3" o "WMA" se encenderá después de que la unidad lea información en un disco de MP3 o WMA.

Función de conexión automática de la alimentación:

Cuando pulsa alguno de los botones siguientes, se conecta la ali- mentación del aparato.

Botón CD (unidad principal y controlador remoto): Se conecta la alimentación del aparato y se activa la función "CD".

Botón CD / del controlador remoto: Se conecta la aliment- ación del aparato y se inicia la reproducción del CD (independi- entemente de la última función).

Botón / de la unidad principal: Se conecta la alimentación del aparato y se inicia la reproducción de la última función (CD, TAPE, TUNER, VIDEO/AUX).

Función de auto apagado:

En el modo de parada de una operación de CD, MP3 o WMA, la un-

ASPM

PTY.TI SEARCH

DISPLAY MODE

/

(21)

ESPAÑOL XL-MP110H

3

Reproducción de CD o disco de MP3/WMA

La reproducción se iniciará desde la pista 1 del DISC 1. Después de terminarse la reproducción de este disco, el siguiente disco se reproducirá automáticamente.

Después de haberse reproducido la última pista del quinto disco, el aparato se parará automáticamente.

Cuando no hay ningún disco en una de las bandejas de discos (1 - 5), se saltará la bandeja vacía a la siguiente bandeja con un disco.

Para cambiar otros discos mientras se está reproduciendo un disco:

Pulse uno de los botones 1 - 5 para el disco que está parado y antes de 5 segundos, pulse el botón OPEN/CLOSE y cambie los discos.

Para extraer los discos:

En el modo de parada, pulse el botón 1 - 5 y antes de 5 segun- dos, pulse el botón OPEN/CLOSE.

Precaución:

No ponga dos discos en una misma bandeja de disco.

No reproduzca discos de formas especiales (corazón, octágono, etc.). Puede causar un mal funcionamiento.

No empuje la bandeja de discos mientras está moviendo.

Si hay un corte de alimentación eléctrica mientras la bandeja está abierta, espere a que se restaure la alimentación.

Si la bandeja del disco se detiene forzosamente, aparecerá "ER- CD20" en el visualizador durante 3 segundos y el aparato no fun- cionará. En este caso, pulse el botón ON/STAND-BY para es- tablecer el modo de reserva de la alimentación y luego conecte de nuevo la alimentación.

Si hay interferencias en la televisión o en la radio durante el fun- cionamiento del reproductor CD, coloque el aparato alejado de la televisión o de la radio.

Si un disco está dañado, sucio, o insertado al revés, se saltará o no se reproducirá el disco.

1

Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la aliment- ación.

2

Pulse el botón CD.

3

Pulse el botón 1 y antes de 5 segundos, pulse el botón OPEN/CLOSE para abrir la bandeja de discos 1.

4

Ponga el disco en la bandeja de discos 1, con la cara de la etiqueta hacia arriba.

Asegúrese de poner el disco de 8 cm en el centro de las ban- dejas de discos.

5

Pulse el botón OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja de discos 1.

Debido a la estructura de la información del disco, tarda más en leer un disco MP3/WMA que un disco CD normal (aproxi- madamente 20 a 90 segundos).

6

Podrá colocar los discos en las bandejas 2 - 5 siguiendo los pasos 3 - 5.

7

Pulse el botón / para iniciar la reproducción.

12 cm 8 cm

[CD]

Número total de pistas en el disco

Tiempo total de reproducción en el disco

Número total de pistas Indicador de MP3 [MP3/WMA]

Indicador de CD

Indicador WMA

Indicador de

reproducción de discos

(22)

ESPAÑOL XL-MP110H

Reproducción de CD o disco de MP3/WMA

Escuchando un CD o disco de MP3/WMA (continuación)

Funciones diversas de discos

Notas para CD:

Notas para discos de MP3/WMA:

El avance de pista/retroceso de pista es posible sólo en discos individuales.

El sonido se oye durante el avance rápido/inversión rápida con un CD, pero no con un disco MP3/WMA. Para el avance rápido o inversión rápida de un disco MP3/WMA, refiérase al tiempo de reproducción del visualizador.

El avance rápido/inversión rápida es posible sólo en pistas indivi- duales.

Cuando se llegue al final de la pista durante el avance rápido, se reproducirá la siguiente pista. La reproducción de la pista se ini- ciará cuando se llegue a su principio durante la inversión rápida.

Función Unidad principal

Controla- dor remoto

Operación Reproduc-

ción

Púlselo en el modo de parada.

Parada Púlselo en el modo de

reproducción.

Pausa Púlselo en el modo de

reproducción. Pulse el botón / para re- anudar la reproduc- ción a partir del punto en el que se pausó.

Avance de pista/retro- ceso de pis- ta

Púlselo en el modo de reproducción o para- da.

Si pulsa el botón en el modo de parada, pulse el botón / para ini- ciar la pista deseada.

Avance rá- pido/inver- sión rápida

Pulse y manténgalo pulsado en el modo de reproducción.

Suelte el botón para reanudar la reproduc- ción.

El avance de pista/retroceso de pista es posible sólo en discos in- dividuales.

El avance rápido/inversión rápida es posible sólo en discos indi- viduales.

Cuando se llegue al final de la última pista durante el avance rápido, aparecerá "END" en el visualizador y se pausará la operación del CD. Cuando se llegue al principio de la primera pista durante la inversión rápida, el aparato se establecerá en el modo de reproducción.

(23)

ESPAÑOL XL-MP110H

3

Reproducción de CD o disco de MP3/WMA

Para cambiar la visualización (Solo discos de MP3/WMA)

Mientras se encuentre en el modo de parada o modo de reproducción, presione el botón DISPLAY.

Cada vez que el botón es presionado, la visualización cambiara de la siguiente forma.

[Cuando se encuentre en el modo de parada]

[Cuando se encuentre en el modo de reproducción]

Para seleccionar la carpeta o pista deseada por nombre (Solo discos de MP3/WMA)

Nota:

Después de seleccionar un disco uno de los botones 1 - 5, la visualización no cambiará incluso si el botón DISPLAY es presiona- do, y ni el nombre de la carpeta ni el de la pista será visualizado.

Número total de pistas Nombre de carpeta

Nombre de la pista

Número de pista

Tiempo transcurrido de reproducción

Nombre de carpeta

Nombre de la pista

1

Mientras se encuentre en el modo de parada, presione el botón DISPLAY para visualizar el nombre de la carpeta.

2

Seleccione la carpeta deseada presionando el botón ( ) o ( ).

3

Presione el botón DISPLAY para visualizar el nombre de la pista.

4

Seleccione la pista deseada presionando el botón ( ) o ( ).

5

Presione el botón / (CD / ) para comenzar la reproducción.

(24)

ESPAÑOL XL-MP110H

Reproducción de CD o disco de MP3/WMA

Reproducción avanzada de CD o disco de MP3/WMA

Para especificar un disco a reproducirse

Podrá reproducir un disco especificando el número de disco.

Se iniciará la reproducción desde la pista 1 del disco selecciona- do.

Después de haberse reproducido la última pista del disco selec- cionado, el aparato se parará automáticamente.

Nota:

Si se selecciona una bandeja de discos sin ningún disco, no se ini- ciará la reproducción y se apagará el indicador de disco.

Búsqueda directa de pistas

Empleando los botones de búsqueda directa, se pueden reproducir las pistas deseadas del disco actual.

Si se pulsan los botones de búsqueda directa mientras está parado el disco, pulse el botón / para empezar la pista deseada del dis- co actual.

Notas:

No puede seleccionar un número de pista más alto que el número de pistas en el disco.

Durante la reproducción aleatoria, no es posible el sistema de

1

Pulse uno de los botones 1 - 5 para seleccionar el dis- co deseado.

Número del disco seleccionado

2

Antes de 5 segundos, pulse el botón CD DIRECT PLAY de la unidad principal.

ASPM

PTY.TI SEARCH

DISPLAY MODE

/

Emplee los botones de búsqueda directa del controlador remoto para seleccionar la pista deseada mientras está reproduciendo el disco seleccionado.

Número de la pista selec- cionada

Los botones de búsqueda directa le permiten seleccionar hasta el número 9.

Para seleccionar el número 10 o superior, emplee el botón

"+10".

A. Por ejemplo, para seleccio- nar 13

1 Pulse una vez el botón "+10".

2 Pulse el botón "3".

B. Por ejemplo, para seleccionar 30 1 Pulse el botón "+10" tres veces.

2 Pulse el botón "0".

MP3

(25)

ESPAÑOL XL-MP110H

3

Reproducción de CD o disco de MP3/WMA

Repetición de la reproducción

La repetición de la reproducción puede reproducir continuamente todos los 5 discos, todas las pistas de un disco seleccionado o una secuencia programada.

Para cancelar la repetición de la reproducción:

Pulse de nuevo el botón / .

" " se apagará.

Para cancelar la repetición de la reproducción:

Pulse de nuevo el botón CD DIRECT PLAY.

" " se apagará.

Reproducción aleatoria

Las pistas del disco (o de los discos) pueden reproducirse automáti- camente en orden al azar.

Para cancelar la reproducción aleatoria:

Pulse el botón / (CD / ).

"NORMAL" aparecerá por 2 segundos.

Para cancelar la reproducción aleatoria:

Pulse el botón CD DIRECT PLAY.

"NORMAL" aparecerá por 2 segundos.

Notas:

Si pulsa el botón durante la reproducción aleatoria, podrá saltar a la siguiente pista seleccionada con la operación aleatoria. Por otro lado, el botón no le permitirá saltar a la pista anterior. Se buscará el principio de la pista que se está reproduciendo.

En la reproducción aleatoria, el aparato seleccionará y reprodu- cirá las pistas automáticamente. (No podrá seleccionar el orden de las pistas.)

Precaución:

Después de utilizar la repetición de reproducción o la reproducción aleatoria, asegúrese de pulsar el botón (CD ). De lo contrario, el disco compacto (los discos compactos) se reproducirá continua- Para repetir todas las pistas de hasta 5 discos:

Pulse dos veces el botón / .

Para repetir las pistas deseadas:

Efectúe los pasos 1 - 6 de la sección "Reproducción programada"

de la página 19 y luego pulse dos veces el botón / .

Para repetir todas las pistas del disco se- leccionado:

1 Pulse uno de los botones 1 - 5.

2 Antes de 5 segundos, pulse dos veces el botón CD DIRECT PLAY.

Para reproducir aleatoriamente todas las pistas de hasta 5 discos:

Pulse el botón RANDOM del controlador remoto.

Para reproducir aleatoriamente todas las pistas del disco se- leccionado:

1 Pulse uno de los botones 1 - 5.

2 Antes de transcurrir 5 segundos, pulse el botón CD DIRECT PLAY.

3 Pulse el botón RANDOM del controla- dor remoto.

(26)

ESPAÑOL XL-MP110H

Reproducción de CD o disco de MP3/WMA

Reproducción avanzada de CD o disco de MP3/WMA (continuación)

Reproducción programada

Podrá seleccionar hasta 32 selecciones para la reproducción en el orden que usted prefiera.

Para cancelar el modo de reproducción programada:

Mientras el indicador "MEMORY" esté encendido en el modo de parada, pulse el botón CLEAR/DIMMER del controlador remoto. El indicador "MEMORY" desaparecerá y se borrará todo el contenido programado.

Para añadir pistas al programa:

Si un programa ha sido almacenado anteriormente, el indicador

"MEMORY" se visualizará. Luego, siga los pasos 1 - 6 para añadir las pistas. Se almacenarán las pistas nuevas después de la última pista del programa original.

Para comprobar las pistas que se han programado:

Mientras el aparato esté parado en el modo de reproducción progra- mada, pulse el botón o .

Notas:

Cuando se expulsa un disco con pistas programadas, el pro- grama se cancela automáticamente.

Aunque pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reserva, o aunque cambie la función desde CD a otra función, las selecciones programadas no se borrarán.

Durante el funcionamiento programado, no es posible la repro- ducción aleatoria.

Durante la reproducción programada, el botón CD DIRECT PLAY no funcionará.

1

Mientras esté en el modo de parada, pulse el botón MEMORY/

SET (MEMORY) para entrar en el modo de almacenamiento de programación.

2

Pulse uno de los botones 1 - 5 para seleccionar el disco de- seado.

Número del disco seleccionado

3

Pulse los botones de búsqueda directa del controlador remoto para seleccionar la pista desea-

da. Número de la pista

seleccionada

También podrá seleccionar una pista pulsando el botón o .

4

Pulse el botón MEMORY/SET (MEMORY) para almacenar el número de pista.

5

Repita los pasos 2 - 4 para otras pistas. Podrán progra- marse hasta 32 pistas.

Si se ha cometido un error, se pueden borrar las pistas progra- madas pulsando el botón CLEAR/DIMMER.

6

Pulse el botón (CD ).

Aparecerá el número total de memoria.

Para borrar las selecciones programadas:

Pulse el botón CLEAR/DIMMER del controla- dor remoto mientras esté parpadeando el in- dicador "MEMORY".

Cada vez que se pulse el botón, se borrará una pista, empezando por la última pista pro- gramada.

(27)

S-20

ESPAÑOL XL-MP110H

3

Radio

Audición de la radio

Función de conexión automática de la alimentación:

Cuando pulsa alguno de los botones siguientes, se conecta la ali- mentación del aparato.

Botón TUNER (BAND) (unidad principal y controlador remoto): Se conecta la alimentación del aparato y se activa la función "TU- NER".

Botón / de la unidad principal: Se conecta la alimentación del aparato y se inicia la reproducción de la última función (CD, TAPE, TUNER, VIDEO/AUX).

Sintonización

Notas:

Cuando ocurren interferencias de radio, la sintonización por explora- ción automática puede detenerse automáticamente en este punto.

La sintonización por exploración automática saltará las emisoras que tengan señales débiles.

Para detener la sintonización automática, pulse de nuevo el botón TUNING.

Cuando se haya sintonizado una emisora RDS (sistema de datos radiofónicos), la frecuencia se visualizará primero, y luego se encenderá el indicador RDS. Finalmente, aparecerá el nombre de la emisora.

La sintonización completamente automática se puede realizar para emisoras de RDS "ASPM", vea la página 27.

Para recibir una transmisión de FM en estéreo:

Pulse el botón TUNER (BAND) para que se visualice el indicador "ST".

" " aparecerá cuando una difusión de FM sea en estéreo.

Si la recepción de FM es débil, pulse el botón TUNER (BAND) para que se apague el indicador "ST". La recepción cambia a mo- noaural, y el sonido se hace más claro.

ASPM

PTY.TI SEARCH

DISPLAYMODE

/

/

1

Pulse el botón ON/STAND-BY para conectar la alimentación.

2

Pulse repetidamente el botón TUNER (BAND) para selec- cionar la banda de frecuencia deseada (FM o AM).

3

Pulse el botón TUNING ( o ) para sintonizar la emisora deseada.

Sintonización manual:

Pulse el botón TUNING tantas veces como sea necesario para sintonizar la emisora deseada.

Sintonización automática:

Cuando se pulse el botón TUNING durante más de 0,5 segun- dos, la exploración se iniciará automáticamente y el sintoniza- dor se parará en la primera emisora difusora que pueda recibirse.

Indicador del modo de FM en estéreo

(28)

ESPAÑOL XL-MP110H

Radio

Audición de la radio (continuación)

Memorización de una emisora

Podrá almacenar 40 emisoras de AM y FM en la memoria y llamarlas pulsando un botón. (Sintonización preajustada)

Nota:

La función de seguridad protege todas las emisoras memorizadas durante algunas horas en el caso de una falla de alimentación o de

Para llamar una emisora memorizada

Para explorar las emisoras preajustadas

Las emisoras almacenadas en la memoria pueden explorarse au- tomáticamente. (Exploración de memoria de preajustes)

Para borrar toda la memoria de preajustes 1

Efectúe los pasos 1 - 3 del apartado "Sintonización" de la

página 20.

2

Pulse el botón MEMORY/SET (MEMORY) para entrar en el modo de almacenamiento de emisoras preajustadas.

3

Antes de 30 segundos, pulse el botón PRESET ( o ) para seleccionar el número de canal preajustado.

Almacene las emisoras en la memoria por orden, empezando por el canal prefijado 1.

4

Antes de 30 segundos, pulse el botón MEMORY/SET (MEMORY) para almacenar esa emisora en la memoria.

Si se apagan los indicadores "MEMORY" y de número preajus- tado antes de memorizarse la emisora, repita la operación des- de el paso 2.

5

Repita los pasos 1 - 4 para ajustar otras emisoras o para cambiar una emisora preajustada.

Cuando una nueva estación es almacenada en la memoria, la estación memorizada previamente para ese número de canal será borrada.

Pulse el botón PRESET ( o ) durante menos de 0,5 segundos para seleccionar la emisora deseada.

1 Pulse el botón PRESET ( o ) durante más de 0,5 segundos.

El número preajustado parpadeará y se recibirán consecutiva- mente las emisoras programadas durante 5 segundos cada una.

2 Pulse de nuevo el botón PRESET ( o ) cuando se localice la emisora deseada.

1 Pulse el botón ON/STAND-BY para entrar en el modo de reser- va.

2 Mientras mantiene pulsados el botón y el botón X-BASS/DE- MO, pulse el botón TUNING hasta que aparezca "TUNER CL".

ASPM

PTY.TI SEARCH DISPLAYMODE //

Referencias

Documento similar

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..

grupos de interés ... La información sobre las actuaciones administrativas automatizadas y los algoritmos utilizados por las Ad- ministraciones públicas ... Fortalecer la calidad

La aplicación de las Buenas Prácticas de Producción de Miel en el Manejo Integral en l Manejo Integral de los Apiarios y de las Colonias de abejas aplicada por los

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

El nuevo Decreto reforzaba el poder militar al asumir el Comandante General del Reino Tserclaes de Tilly todos los poderes –militar, político, económico y gubernativo–; ampliaba

6 Para la pervivencia de la tradición clásica y la mitología en la poesía machadiana, véase: Lasso de la Vega, José, “El mito clásico en la literatura española

d) que haya «identidad de órgano» (con identidad de Sala y Sección); e) que haya alteridad, es decir, que las sentencias aportadas sean de persona distinta a la recurrente, e) que

De hecho, este sometimiento periódico al voto, esta decisión periódica de los electores sobre la gestión ha sido uno de los componentes teóricos más interesantes de la