MANUAL DEL OPERADOR 2800XPB
PREFACIO
Este manual se entrega como guía para el personal involucrado con el manejo, el mantenimiento y la reparación de esta pala para minería. Recomendamos que dicho persona revise y se familiarice con los procedimientos generales y la información contenida en este manual. Adicionalmente, recomendamos que este manual esté fácilmente accesible para consultas, cuando sea necesario realizar reparaciones o mantenimiento.
Debido a las complejidades de esta pala para minería y del ambiente en el que funciona, se pueden presentar situaciones que no estén directamente comentadas detalladamente en este manual. Cuando surjan estas situaciones, la experiencia pasada, la disponibilidad de equipo y el sentido común juegan un importante papel en decidir qué pasos se deben dar. Adicionalmente, un representante de P&H está disponible para responder sus preguntas y ayudarlo, a su solicitud.
Por favor siéntase en la libertad de ponerse en contacto con el representante de P&H, en cualquiera de los siguientes lugares, para que lo ayude según usted lo requiera.
Derechos de Autor
Bajo la ley de derechos de autor, este documento no puede ser copia, fotocopiado, reproducido, traducido o reducido a ningún medio electrónico o forma posible de leer mediante máquina, en todo o parte, sin el previo consentimiento escrito de la Corporación Harnischfeger.
© Copyright 1993, Harnischfeger Corporation, Milwaukee, Wisconsin, USA Todos los derechos reservados. Impreso en los Estados Unidos.
PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTIFICACIONES se usan en todo este manual, para enfatizar las instrucciones importantes y críticas. Los Peligros, Advertencias y Precauciones siempre preceden al párrafo o artículo al que se aplican. Para los fines de este manual, los Peligros, las Advertencias, las Precauciones y las Notificaciones están definidas de la siguiente manera:
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO indica una situación de riesgo inmediato que, si no se evita, dará como resultado la muerte o lesiones graves. Esta palabra de señal se deberá limitar a las situaciones más extremas.
Prácticas Operativas de Seguridad
Para Usuarios de Equipo Minero
Prefacio
Se realizó una revisión de muchas fuentes de seguridad, incluyendo las provisiones de MSHA, OSHA y ANSI y varias políticas de seguridad de minas individuales, para desarrollar estas recomendaciones de prácticas operativas seguras. El propósito de estas recomendaciones es ayudar y apoyar a nuestros clientes en sus esfuerzos de seguridad, para la prevención de accidentes.
Introducción
Las palas y excavadoras P&H están cuidadosamente diseñadas, fabricadas y probadas. Cuando sean adecuadamente usadas, por operarios calificados, darán un servicio seguro y confiable. Hay oficinas de P&H en todo el mundo, para responder cualesquiera preguntas sobre los productos P&H y su uso seguro. Las oficinas principales de Ventas y Servicios Mundiales de Equipos P&H para Minería, son:
Harnischfeger Corporation 4400 West National Avenue P.O. Box 310
Milwaukee, WI 53201 USA Teléfono: (414) 671-440
Debido a que las palas y excavadoras son equipos complejos y masivos y tienen la capacidad de levantar y mover cargas pesadas, también tienen el potencial de accidentes, si no se siguen prácticas seguras de operación. Este folleto tiene la intención de ayudar a prevenir accidentes, que podrían dar como resultado lesiones, muertes, o daños a la propiedad.
Se deben seguir las prácticas generales de seguridad para trabajo con maquinarias, igual que las prácticas de seguridad operativa. Las siguientes recomendaciones se dan para complementar los códigos, reglas, o procedimientos de seguridad del cliente/ el propietario, locales, o nacionales.
Calificaciones del Operador
GENERALES. Sólo se debe permitir al siguiente personal operar una pala o excavadora:
1. Un operador debe poseer buena capacidad auditiva y buena visión (corregida o no). También se requiere buena percepción de profundidad, especialmente cuando la carga de camiones es crítica, o debe ser realizada a alguna distancia del operador.
2. Un operador no debe estar padeciendo ninguna enfermedad o discapacidad conocida, que pudiera ocasionar su súbita incapacidad de reaccionar con rapidez.
3. Un operador que esté tomando medicamentos recetados por un doctor, debe presentar una seguridad escrita de su doctor, de que los medicamentos no afectarán la capacidad del operador para manejar la pala o excavadora de manera segura.
4. Nos se debe permitir que un operador del que se sabe, o sospecha, que está bajo influencia de alcohol o drogas opere los equipos, bajo ninguna circunstancia.
5. El operador debe tener una buena actitud con relación a la seguridad, en todo momento.
Responsabilidad de la Gerencia de la Mina
La Gerencia se debe asegurar que todos los operadores estén entrenados, sean competentes, físicamente aptos y, si se requiere, tengan licencia. Se requiere buena vista, igual que buen juicio, coordinación y habilidad mental. No se debe permitir que cualquier persona que no tenga estas cualidades , opere una pala o excavadora.
La Gerencia debe mantener sus equipos en condición operativa segura y debe requerir que la operación de los equipos sea inmediatamente detenida, si se encuentra una condición insegura.
La Gerencia se debe asegurar que las cuadrillas de tierra tengan buena vista y buen juicio, que conozcan las señales estándares y que sean capaces de dar las señales de movimiento con claridad. Deben tener la experiencia suficiente para poder reconocer los riesgos y hacer señales al operador para que los evite.
La Gerencia debe asignar un supervisor del trabajo en el lugar, quien será responsable de la seguridad general del trabajo. Los operadores de palas o excavadoras y los miembros de las cuadrillas, deben saber a quién ha sido asignada esta responsabilidad.
Los miembros de las cuadrillas deben tener responsabilidades específicas de seguridad y deben recibir instrucciones de reportar cualesquiera condiciones no seguras a sus supervisores.
La Gerencia debe asignar a personas específicas para coordinar y dirigir el proceso de servicio, reparación, inspección y mantenimiento de la pala o excavadora, durante cada turno, con métodos específicos para cortar la energía del equipo antes de arrancar el trabajo y cerrarlo con candado y etiqueta hasta que esté listo para operar.
La Gerencia debe asignar a personas calificadas, con las herramientas adecuadas y el equipo de protección necesario para los trabajos específicos que se les han asignado.
La Gerencia debe mantener un programa de seguridad que incluya tanto instrucciones como entrenamiento para los empleados, sobre seguridad de las palas y excavadoras.
La Gerencia se debe asegurar que, durante la operación nocturna, se proporcione una iluminación adecuada.
Responsabilidad del Operador
La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador. Debe rehusarse a manejar cuando sabe que no es seguro y consultar con su supervisor cuando esté en duda sobre la seguridad.
Debe leer y entender el Manual del Operador, todas las instrucciones y las señales del equipo. Debe ver que la máquina esté bien, antes de manejarla.
Debe estar alerta, físicamente apto/ a y libre de la influencia del alcohol, drogas, o medicamentos que pudieran afectar su vista, oído, o reacciones.
Debe asegurarse que las personas, el equipo y el material, se mantengan fuera del área de trabajo. Nunca debe operar la cuchara o el balde sobre personas. Nunca deberá usar la pala ni el balde para levantar o transportar gente.
El operador deberá dar una señal de alerta antes de arrancar, manejar o mover la pala o excavadora.
Responsabilidades de Todos los Miembros de Cuadrilla
Cualquier condición o práctica insegura debe ser corregida o reportada al supervisor del trabajo y al operador del equipo.
Todos los que trabajen alrededor de palas o excavadoras, incluyendo al personal de apoyo y al de mantenimiento, deben obedecer todas las señales de advertencia y cuidar su propia seguridad y la de terceros. Se espera que todos los miembros de las cuadrillas que están instalando máquinas, manejando el mantenimiento o haciendo reparaciones, conozcan los procedimientos adecuados, incluyendo las prácticas de cierre/ etiquetado.
Observar los riesgos durante las operaciones y alertar al operador sobre peligros tales como presencia inesperada de gente, otros equipos, terreno inestable y condiciones de la banca, o tormentas que se avecinen.
Planificación del Trabajo
La mayor parte de accidentes pueden evitarse planificando cuidadosamente el trabajo. La persona a cargo debe tener una comprensión clara sobre el trabajo que se va a realizar, considerar los peligros o riesgos, desarrollar un plan para realizar el trabajo de manera segura y luego explicar el plan a todos los involucrados. Se deberán considerar factores como los siguientes:
¿Cómo puede el cable de la cola de la pala ser movido con seguridad en el lugar de trabajo?
¿Hay otros equipos, líneas de energía o estructuras que deban moverse o evitarse durante el movimiento de la pala?
¿Es la superficie lo suficientemente fuerte como para soportar la máquina y su carga?
¿Cómo y dónde se descargarán los materiales removidos?
¿Qué pasos se tomarán para mantener a la gente y equipos innecesarios a distancia segura del área de trabajo?
Estos factores no se supone que sean exhaustivos, sino sólo un punto de partida. Cada trabajo debe ser considerado individualmente.
Revisiones Funcionales del Operador
El operador debe hacer una revisión de seguridad antes de comenzar a trabajar en cada turno, para ver que la máquina esté bien. Algunas cosas que se deben revisar son:
Revise las etiquetas de advertencia o cierre en los controles de arranque; no maneje los controles hasta que la etiqueta haya sido retirada por la persona que la colocó ahí, o por una persona calificada.
Revise con mantenimiento de mina y manejo de operaciones para ver que se hayan realizado el mantenimiento y las operaciones periódicas y que se hayan hecho todas las reparaciones necesarias.
Consulte con la gerencia de la mina si se ha realizado la inspección programada de miembros portadores de carga, como soga de alambre (líneas de desconexión de la cuchara, soga del montacargas, líneas de suspensión), aguilón, manubrio de la cuchar y la cuchara misma.
Revise si todos los protectores del equipo están en su lugar y todas las placas de inspección y cierre están cerradas y aseguradas.
En las palas hidráulicas, revise para ver si hay evidencia de fugas de aceite hidráulico.
Mire adentro, afuera y debajo de la pala o excavadora para asegurarse de que todo esté libre antes de arrancar o encender la máquina.
Después de arrancar la pala o la excavadora, revise todos los manómetros e indicadores, para ver su adecuada lectura y funcionamiento.
Pruebe todos los controles para ver si funcionan bien y la capacidad de control antes de operar la máquina o iniciar el movimiento, incluyendo una revisión de los frenos.
Durante la operación, esté alerta a ruidos o vibraciones no usuales; mire y huela si hay humo o vapores no usuales.
Instrucciones Operativas
1. Determine la capacidad de carga del terreno u otra superficie en la que las máquinas van a estar trabajando. Asegúrese que la máquina esté apoyada adecuadamente. Evite el terreno suave o inestable, las áreas con capas freáticas altas y los terrenos parcialmente congelados. Cuando las máquinas estén trabajando cerca de las bancas, éstas deben estar ancladas o inclinadas mediante el equipo apropiado, para evitar que cedan o se deslicen. 2. Las palas o excavadoras nunca deben usarse para levantar personas. Use escaleras, andamios, plataformas para trabajo en altura, u otros equipos diseñados para levantar personas.
3. Antes de darle servicio o reparar la pala o la excavadora, siga los procedimientos de cierre y etiquetado. Tanto los reglamentos de OSHA como los MSHA requieren seguir procedimientos de cierre y etiquetado. Pueden ocurrir lesiones, muertes y daños si la pala o la excavadora se arrancan antes de haber terminado el servicio. Nunca arranque ni maneje el equipo si hay cierres o etiquetas en los controles. Mire adentro, afuera, debajo y alrededor del equipo para asegurarse que no haya nadie cerca.
4. Siempre arranque y detenga los movimientos de balanceo con suavidad y balancee a velocidades que eviten que caiga la carga de la cuchara. Los balanceos rápidos, los arranques repentinos o las paradas súbitas, pueden ocasionar que la carga se derrame y dañe la maquinaria de balanceo.
5. Mantenga limpias las ventanas. No maneje si no puede usted ver con la suficiente claridad para operar. Las ventanas sucias, la oscuridad, la luz solar brillante, la niebla, la lluvia y otras condiciones, pueden dificultar la visión del operador.
6. No tener cuidado al subir o bajar del equipo puede dar como resultado serias lesiones. Siempre espere hasta que el operador haya sido notificado y que todo movimiento de la pala o excavadora se haya detenido, antes de intentar subir a la pala o excavadora. No salte hacia adentro o afuera. Use ambas manos y asegúrese de tener los pies bien afirmados.
7. Mantenga la máquina limpia y seca. Los caminos resbalosos y las gradas, las herramientas, la basura y otros artículos sueltos, pueden ocasionar resbalones y caídas.
8. Igual que con todo equipo pesado, se debe tener cuidado cuando se mueven las palas o excavadoras en el lugar de trabajo. Vea si hay personas, otros equipos, espacios libres bajos o angostos, límites de soporte del piso y colinas empinadas, o terreno desigual. Use una personal para hacer señales cuando se mueva. Conozca la altura, el ancho y el peso de la máquina. Siempre asegure el equipo antes de partir. No mueva la máquina con personas viajando en la parte externa de la máquina, ni dentro de la cabina de la misma.
9. Dejar sin atención una pala o excavadora puede ser muy peligroso, a menos que se tomen las precauciones adecuadas. En la noche, o en condiciones de mala visibilidad, se deben instalar luces, llamas, u otros aditamentos de advertencia, para identificar la ubicación de la pala estacionada, en beneficio de otro tráfico. Antes de abandonar su asiento, el operador debe dar los siguientes pasos, para evitar que se mueva la pala o excavadora:
Baje la cuchara hacia el piso.
Vuelva todos los controles a la posición neutra.
Ponga todos los frenos.
Antes de salir de pala o excavadora, adicionalmente a los pasos previos requeridos del operador, se debe hacer lo siguiente:
Apague el interruptor maestro de control de energía en las palas o excavadoras a corriente eléctrica.
Verifique que todos los gabinetes eléctricos estén cerrados y con candado y que todos los protectores de los componentes eléctricos estén instalados.
Desenganche el embrague del motor y apague el motor de las palas o excavadoras de motor.
10. Las sogas de alambre que pasan alrededor de los tambores y a través de las roldanas, crean puntos de sujeción. No use sus manos para guiar la soga hacia los tambores. Use guías de soga o los procedimientos establecidos. Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo lejos de la soga en movimiento y también de la maquinaria que mueve la soga.
11. Las rocas que son demasiado grandes para ser manejadas con seguridad, deben quebrarse antes de cargarlas, para evitar el riesgo de rocas que caen o salen disparadas.
12. La palas o excavadoras con cables de cola eléctrica pueden romper la conexión del cable o aplastarlo cuando están en movimiento. Mantenga el cable flojo mientras opera y maneja. Use señalización durante el movimiento, para evitar dañar el cable o la conexión del cable.
13. Asegúrese que la caseta de la pala o excavadora, o el balde, no golpeen obstrucciones cuando se balancean. Establezca espacios libres para la máquina después de cada reubicación, según los procedimientos del lugar del trabajo.
14. Pueden ocurrir hundimientos cuando se está excavando en un tajo o a lo largo del talud del tajo. No socave la banca, sino que quite primero el material de más arriba, o tome otras precauciones apropiadas.
15. Las personas pueden quedar atrapadas, enganchadas o aplastadas por maquinaria en movimiento. El personal no debe colocar ninguna parte de su cuerpo o ropa en o cerca de ninguna maquinaria rotatoria, engranajes, piñones, cables u orugas, mientras la máquina esté operando.
Precauciones de Trabajo de Mantenimiento
La inspección, el servicio y el mantenimiento, son elementos esenciales en el manejo adecuado y el buen desempeño de las palas y excavadoras. Las siguientes recomendaciones se dan para complementar las experiencias pasadas, el conocimiento y el sentido común de un mecánico de servicio, con relación a los riesgos potenciales relacionados con la inspección, el servicio y el mantenimiento. 1. Antes de iniciar cualquier trabajo en el equipo, el personal que esté
realizando el trabajo debe notificar al operador sobre la naturaleza y ubicación del trabajo. Se deben determinar los procedimientos adecuados de cierre y etiquetado, que serán seguidos por todas las personas involucradas, para proteger contra riesgos potenciales.
2. Antes de intentar dar servicio o mantenimiento, el operador debe estacionar la máquina en un lugar para evitar riesgos como rocas que caen, o terreno inestable. Después de estacionar la máquina, el operador debe:
Colocar la cuchara en el piso.
Poner todos los frenos.
Dejar sin energía las funciones de control.
Cumplir con los procedimientos de cierre y etiquetado.
3. Pueden ocurrir lesiones, daños o muerte, si la máquina se arranca antes de que se acaba de darle servicio. Nunca arranque ni opere el equipo si hay cierres o etiquetas en los controles. Antes de arrancar la máquina, mire debajo, dentro y alrededor del equipo, para asegurarse que no haya nadie. 4. Hay instrucciones específicas de inspección, servicio y mantenimiento para
las palas y excavadoras P&H en los manuales del producto y en la red de servicio de P&H. Siempre lea y siga los manuales de instrucciones y use la red de servicio de P&H como ayuda.
5. En palas hidráulicas, suelte la presión del sistema antes de intentar hacer ajustes o reparaciones. La presión en los sistemas hidráulicos puede ser retenida durante largos períodos de tiempo. Si no se suelta adecuadamente antes del mantenimiento, las personas que intenten trabajar en el sistema hidráulico y esta presión puede permitir que la máquina se mueva u ocasione que el aceite caliente o los extremos de las mangueras salgan disparados a alta velocidad.
6. El mantenimiento y el servicio pueden involucrar el manejo de partes o componentes pesados, que pueden lesionar al personal. Use equipo de elevación y manejo, junto con bloqueos, para retirar, apoyar e instalar, las partes pesadas.
7. Asegúrese de que ambos extremos de los aguilones o cilindros estén apoyados y que las líneas de suspensión del aguilón estén completamente sueltas antes de retirar los ganchos. Nunca se pare sobre, dentro, o debajo de los aguilones durante la erección o el desensamblaje. Los aguilones conectados con ganchos pueden caerse si no están adecuadamente apoyados cuanto se retiren o instalen los ganchos.
8. Con relación a la inspección y el retiro de la soga de alambre que se usa en las máquinas de minería en la superficie:
La gerencia de la mina deberá proporcionar y nombrar al personal calificado para inspeccionar, preparar y guardar los reportes escritos sobre las inspecciones de la soga de alambre.
La Gerencia de la mina deberá establecer un procedimiento de inspección para cada aplicación de soga de alambre en sus palas o excavadoras mineras.
A menos que se den indicaciones en contrario, la frecuencia de las inspecciones se establecerá basándose en los turnos operativos, los días o las semanas, dependiendo del tiempo de vida que se anticipe tendrá la soga de alambre y las condiciones de trabajo.
Se establecerá un promedio del tiempo de vida de la soga de alambre, basándose en el número de ciclos operativos, el volumen de material manejado, o el peso del material manejado. El reemplazo es determinado por este análisis establecido sobre el tiempo de vida de la soga.
9. Los procedimientos MSHA requieren que se inspeccione diariamente toda la soga de alambre, para determinar si debe ser reemplazada o no.
Como mínimo, el reemplazo de la soga de alambre se debe realizar cuando se dé cualquiera de las condiciones siguientes:
Abrasión grave, raspaduras, bordes pelados, o retorcimientos, o rotura de los alambres externos.
Aplastamiento u otros daños que distorsionen la estructura de la soga.
Grave reducción del diámetro de la soga, o un aumento notorio en el tendido de la soga.
Agrietamientos u otras distorsiones que indiquen una distribución desigual de la carga entre las hebras de la soga.
Evidencia de corrosión grave, especialmente en las cercanías de los anexos.
Extensión desigual de sogas múltiples.
Daños por calor de cualquier fuente.
10. Las conexiones de los extremos de la soga de alambre deberán estar adecuadamente instalados y se inspeccionarán diariamente.
La soga de alambre asegurada con un interruptor tipo cuña, debe estar instalada de tal manera que la línea de carga esté en línea recta con el ojo del interruptor; y que la parte cargada de la soga no esté dañada en el lugar por donde sale de la cuña. El extremo de la soga siempre debe sobresalir por lo menos 6 a 9 pulgadas más allá del interruptor. Anexe una pieza corta de soga de alambre al extremo de la soga, con dos ganchos para soga de alambre, para evitar que el extremo de la soga se deslice fuera del interruptor de cuña.
11. Las palas o excavadoras eléctricas operan usando alambres, componentes y sistemas de alto voltaje. Este voltaje puede matar o lesionar seriamente a las personas que están dando servicio, reparando o trabajando en las máquinas. La inspección, el mantenimiento, o el servicio de cualquier componente eléctrico, serán realizados por personal calificado. Toda la gente que esté trabajando en o alrededor del equipo debe leer y obedecer las señales de riesgos y usar siempre los procedimientos de cierre y etiquetado.
12. Todos los protectores, señales, aditamentos de advertencia y de protección, deben estar colocados y en condiciones operativas antes de que la pala o excavadora sea colocada de nuevo en operación después de inspección, servicio, o mantenimiento.
13. Los repuestos sueltos o faltantes, los pernos o las tuercas, deben ser ajustados adecuadamente o reemplazados con los repuestos especificados por el fabricante. Refiérase a las fuentes de Servicio y Repuestos de P&H para ver los repuestos.
14. Si no hay suficiente soga de alambre en el tambor, se puede salir la soga. Dé por lo menos dos vueltas completas de más de soga de alambre en los tambores, cuando esté reemplazando la soga.
TABLA DE CONTENIDOS
PRACTICAS OPERATIVAS SEGURAS PARA USUARIOS DE EQUIPO MINERO
Prefacio Introducción
Calificaciones del Operador
Responsabilidad de la Gerencia de la Mina Responsabilidad del Operador
Responsabilidades de todos los miembros de las cuadrillas Planificación del trabajo
Revisiones funcionales del operador Instrucciones operativas
Precauciones en el trabajo de mantenimiento
INTRODUCCIÓN
GENERALIDADES
INFORMACIÓN GENERAL
UBICACIÓN DEL NUMERO DE SERIE
PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PROCEDIMIENTOS DE CIERRE/ ETIQUETADO MANTENIMIENTO DE SEÑALES
FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR
HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS*)
GARANTÍA DESCRIPCIÓN Sistemas eléctricos Sistema de montacargas Sistema de empuje Sistema de balanceo Sistema de propulsión Sistemas de frenos TERMINOLOGÍA DATOS TABULADOS Especificaciones operativas Conversiones métricas CONTROLES GENERALIDADES IDENTIFICACIÓN DE CONTROL Generalidades Controles e indicadores CONTROLADOR DE LUBRICACIÓN CLP
PRE-INICIO, ARRANQUE, CIERRE
GENERALIDADES PRE-INICIO
ARRANQUE
PROCEDIMIENTOS DE CIERRE Salida de la estación de control Cierre por tiempo extenso
OPERACIÓN
ALCANCE
GENERALIDADES
OPERACIÓN DE CONTROL INDIVIDUAL Generalidades
Control del montacargas Control del balanceo Control del empuje Control de la propulsión CICLO DE EXCAVACIÓN Generalidades Fase de excavación Fase de balanceo Información Precauciones Fase de botado Fase de retorno
LISTA DE FIGURAS
Número de Serie 1-1
Maquinaria de plataforma 1-2
Terminología de Palas de Minería 1-4
Especificaciones Operativas 1-6
Conversiones de sistema inglés a
métrico 1-7
Controles del operador 2-3
Controlador programable de lubricación 2-7
Compresora de aire 3-2
Filtro de la caja de cambios del
montacargas 3-5
Controlador derecho 4-2
Controlador izquierdo 4-3
Elevación del aguilón con palanqueo 4-4
Sobre-extensión 4-5
Operación del controlador de propulsión 4-6
Penetración en la banca 4-8
Condiciones de excavación 4-9
Operación de excavación 4-10
Condición de atasco 4-10
Fuerza máxima de elevación 4-11
Movimiento de balanceo 4-12
Barrido 4-12
Relación de producción del arco de
balanceo 4-13
Ruta de balanceo 4-13
LISTA DE TABLAS
Lista de revisión mecánica previa al inicio
3-3 Lista de revisión eléctrica previa al inicio 3-4
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN
GENERALIDADES
Este manual ha sido diseñado para proporcionar al operador la información necesaria para identificar los controles, el arranque y el cierre de esta pala para minería. También están incluidas sugerencias sobre instrucciones operativas, que pueden ser de ayuda para el operador.
La revisión general y la reparación de las partes mecánicas y eléctricas están cubiertas por manual aparte. La información sobre repuestos se da en un manual individual de repuestos con número de serie, que está confeccionado especialmente para la pala para minería.
INFORMACIÓN GENERAL
La información, las especificaciones y las ilustraciones de este manual, están basadas en la información para máquinas fabricadas en Estados Unidos, efectivas al momento en que se imprimió este manual. El mejoramiento continuo y el avance del diseño del producto pueden causar cambios en la máquina, que pueden no estar incluidos en este manual. Este manual es revisado periódicamente y editado para actualizar e incluir estos cambios en las ediciones posteriores.
Los números de los repuestos se muestran ocasionalmente en este manual, para identificar las diversas partes y conjuntos. No use el número de los repuestos
que se muestra en este manual para hacer pedidos de repuestos. Cuando
pida repuestos, siempre refiérase al Manual de Repuestos que tiene el mismo número de serie que la máquina para la que se están pidiendo los repuestos.
UBICACIÓN DEL NUMERO DE SERIE
La Figura 1-1 ilustra el número de serie de la pala para minería, que está ubicado en la parte delantera de la caseta. Siempre incluya el número de serie de la pala para minería en toda la correspondencia, para permitir identificar la pala para minería y asegurar que se obtengan los repuestos correctos, cuando se haga un pedido.
PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Para garantizar la seguridad de personal en o alrededor de esta pala para minería, la cuchara debe ser bajada hasta el piso y todos los frenos puestos antes de que el operador salga de su estación de control, o antes de que se realice cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación. Dejar de observar esta advertencia básica, podría dar como resultado movimientos inesperados de la pala para minería.
oooooooooooooooooooooooooooooooooooo oooooooooooooooooooooooooooooooooooo oooooooooooooooooooooooooooooooooooo oooooooooooooooooooooooooooooooooooo
PROCEDIMIENTOS DE CIERRE/ ETIQUETADO
Cuando esté realizando trabajo de inspección, mantenimiento, o reparación en los equipos Harnischfeger siempre siga los procedimientos de cierre/ etiquetado que se delinean en ANSI Z244.1, como lo requieren OSHA y MSHA.
Los procedimientos de cierre/ etiquetado tienen la intención de proteger al personal que está trabajando en o alrededor del equipo, evitando arranques accidentales o exposición a emisiones riesgosas de energía, como choques eléctricos.
El procedimiento requiere que se coloquen cierres individuales o etiquetas en los controles, los interruptores de encendido, las válvulas u otros aditamentos, a fin de evitar el uso hasta que la persona que instaló el cierre o la etiqueta la retire. Nunca intente operar ningún control, interruptor, válvula u otro aditamento cuando esté cerrado o etiquetado.
Los procedimientos de cierre/ etiquetado de OSHA incluyen:
(Términos incluidos en la Figura 1-2)
Lube tanks in lower room = Tanques de combustible en la sala inferior
Air compressor in upper room = Compresora de aire en sala superior
Hoist motor = Motor del montacargas
Hoist gearcase = Caja de cambios del montacargas
Aire receiver = Receptor de aire
Hoist motor = Motor del montacargas
Reactive power compensation cabinets = Cabinas de compensación de energía
◦ Nº 0 0 0 0 0 ◦
F796
reactiva
Swing motor and transmission = Motor de balanceo y transmisión
Control cabinet = Gabinete de control
PLC cabinet = Gabinete de CLP
120 VAC load center = Centro de carga de 120 V CA
Low voltaje collector = Colector de bajo voltaje
Hoist drum = Tambor del montacargas
High voltaje cabinet = Gabinete de alto voltaje
Main transformer = Transformador principal
Swing motor and transmisión = Motor de balanceo y transmisión
Auxiliaries transformer = Transformador de auxiliares
Transfer cabinet = Gabinete de transferencia
Converter cabinet = Gabinete del conversor
Field breaker = Interruptor de campo
480 VAC Load center = Centro de carga de 480 V CA
Auxiliaries = Auxiliares
1. Una política del lugar, documentada y establecida, sobre los pasos a seguir para el cierre y etiquetado, tales como:
A. Notificar a todas las personas afectadas, incluyendo a los supervisores, antes de usar el cierre o etiquetado.
B. Apagar la máquina, equipo, sistema o función afectada.
C. Desenganchar, aislar o soltar el suministro o fuente de energía.
D. Aplicar cierres y/o etiquetas individuales e los controles, los interruptores, las válvulas y otros aditamentos.
E. Probar la máquina, el equipo o el sistema, para revisar que la energía haya sido quitada, antes de dar servicio o mantenimiento.
2. Entrenamiento de los empleados sobre los procedimientos de cierre/ etiquetado del lugar.
3. La identificación y ubicación de los interruptores de cierre, los controles, las válvulas u otros aditamentos que aíslen la energía peligrosa, estarán previamente determinadas en el lugar.
4. Después de que se termine el mantenimiento y el servicio y que la persona apropiada haya retirado cada cierre y/o etiqueta y después de notificar a las personas adecuadas, entonces restablezca la energía.
MANTENIMIENTO DE SEÑALES
Se colocan señales de diversos tipos en toda la pala para minería, a fin de advertir al usuario final sobre los riesgos potenciales, para identificar los controles, sistemas y componentes y para proporcionar información útil. Como estas
señales ayudan para la operación segura y eficiente de esta pala de minería, se recomienda que se haga una inspección periódica de las señales, incluida en el programa de inspección de la máquina.
Si hay señales faltantes, dañadas o ilegibles, éstas deben ser limpiadas o reemplazadas para asegurar la segura y eficiente operación de esta pala para minería. Póngase en contacto con su representante de P&H sobre información relacionada con las señales.
FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR
Aunque se han hecho todos los esfuerzos para asegurar que este manual esté completo y exacto y cubra las necesidades del usuario, se reconoce que estas metas puede que no se cumplan siempre. Por lo tanto, este manual incluye un formulario para comentarios personales, listo para despachar. Los formularios para comentarios se explican por sí mismos y deben ser usados para comunicar preguntas, sugerencias y comentarios con relación a este manual.
HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES (MSDS*)
A fin de transferir la información de las Hojas de Datos de seguridad de los Materiales de nuestros proveedores a nuestros clientes, la Corporación Harnischfeger proporcionará este servicio a solicitud del cliente. Todas las solicitudes del cliente deben ser específicas, debido al volumen y complejidad del sistema MSDS. Para identificar correctamente la MSDS apropiada para la parte o el material, una de las siguientes piezas de información debe estar incluida con la solicitud: Número del repuesto de Harnischfeger, nombre comercial del vendedor o nombre del vendedor. Las consultas relacionadas con información de las MSDS se pueden entregar a nuestros representantes de Ventas o Servicio.
GARANTÍA
Los términos bajo los cuales está garantizada esta máquina están claramente definidos en la GARANTÍA que la acompaña.
La GARANTÍA no cubre ningún daño al equipo, que haya sido ocasionado por dejar de seguir las instrucciones operativas, el abuso (incluyendo la operación de la máquina por encima de su capacidad tasada), mal mantenimiento, accidente, o modificación no autorizada del equipo.
DESCRIPCIÓN Sistemas Eléctricos
Esta pala para minería funciona y es controlada por energía eléctrica. Todas las funciones operativas de la pala mecánica están dirigidas por motores eléctricos conectados a transmisiones mecánicas.
El sistema de distribución eléctrica de la mina proporciona la corriente alterna a la pala para minería mediante un cable de cola que se conecta a la parte posterior del cuerpo del carro. La energía del cable conector de cola del marco inferior, es transferida al marco superior (revolvente), mediante un sistema colector de alto voltaje ubicado entre el marco superior y el inferior de la pala para minería. E alto voltaje de la mina es transformado en a niveles de trabajo y se usa para suministrar a la pala para minería sistemas eléctricos auxiliares y el sistema eléctrico de control.
Sistema de Elevación
El sistema de elevación contiene dos motores de corriente directa de respuesta rápida. Los motores de elevación están en la parte frontal y posterior de un eje de piñón de reducción de primera transmisión de elevación, que maneja la transmisión de la elevación y da a la pala para minería, su movimiento de elevación.
Sistema de Empuje
Un motor de corriente directa maneja el motor de empuje. Está montado en el aguilón, con la maquinaria de empuje. La maquinaria de empuje está albergada con seguridad encima y dentro de la caja de cambios, que es una parte integral del aguilón. Un sistema de manejo de faja transportadora de poder acopla el motor de empuje con la transmisión de empuje. Este sistema de faja da protección contra choques mientras la maquinaria de empuje da a la pala mecánica el movimiento de empuje.
Sistema de Balanceo
El sistema de balanceo de esta máquina usa dos transmisiones de balanceo, ubicadas en la parte frontal y posterior del marco giratorio. Un motor de balanceo de corriente directa, montado verticalmente y de respuesta rápida, maneja cada transmisión, lo que da a la pala para minería el movimiento de balanceo.
Sistema de Propulsión
Para lograr los movimientos de propulsión hacia delante h atrás suavizar el manejo diferencial, el sistema de propulsión usa dos trenes independientes de manejo. Cada tren de manejo consiste de un motor de propulsión de corriente
directa, una transmisión de propulsión planetaria, un conjunto de frenos a propulsión, un eje de manejo de contrapeso y un marco lateral de enganche y un conjunto de correa de arrastre. Los motores de propulsión están montados sobre una base anexada al cuerpo de la carrocería de la pala para minería. Las transmisiones de propulsión están aseguradas a los marcos laterales de enganche.
Sistemas de Frenos
Los cuatro principales sistemas de frenos de esta máquina (de arrastre, de empuje, de balanceo y de propulsión) tienen sistemas de frenos. Todos los sistemas de frenos proporcionan una función de “sujeción” y no deben usarse para una función de “detención”. Todos los frenos están colocados sobre resortes, son frenos de tipo disco, accionados por aire.
TERMINOLOGÍA
Para una mejor comprensión, algunas palabras técnicas frecuentemente usadas que se encuentran en este manual, están definidas abajo (Vea la Figura 1-3):
Anexo: Designación alternativa para el equipo del extremo frontal. En el caso de
esta pala para minería, incluye el manubrio de la cuchara, el aguilón, la cuchara y la maquinaria de empuje.
(Términos incluidos en la Figura 1-3)
Machinery deck = Plataforma de la maquinaria
Machinery house = Caseta de la maquinaria
Gantry tension member = Miembro de tensión de armadura
Equalizer = Ecualizador
Gantry compression member = Miembro de compresión de armadura
Operator’s cab = Cabina del operador
Boom suspension cables = Cables de suspensión del aguilón
Boom point equalizer = Ecualizador de la punta del aguilón
Boom point sheaves = Cuñas de la punta del aguilón
Hoist ropes = Sogas de elevación
Hoist rope equalizer = Ecualizador de la soga de elevación
Dipper handle = Manubrio de la cuchara
Crowd machinery = Maquinaria de empuje
Dipper door = Puerta de la cuchara
Dipper = Cuchara
Propel machinery = Maquinaria de propulsión
Collector area = Área del colector
Crawler belt = Cinturón de enganche
Swing gear = Engranaje de balanceo
Crawler side frame = Marco lateral del enganche
Achicador: Yugo o esparcidor colocado con bisagras a ambos lados de la
cuchara de la pala. Las sogas de elevación pasan a través de un ecualizador para elevar.
Cuerpo del Vehículo: La base móvil sobre la que están montadas las carrocerías
superior e inferior
De empuje: Movimiento hacia fuera del manubrio e la cuchara, con relación al eje
del manubrio de la cuchara (piñones del eje de despacho) en el aguilón
De elevación: Proceso de levantar la cuchara
Baja: Porción de la máquina sobre la cual va montada la parte superior. Incluye
el cuerpo del vehículo, los enganches, el engranaje de balanceo, el círculo del rodillo y el muñón central.
Lado izquierdo: El lado izquierdo de la máquina es el que está al lado izquierdo
del operador cuando éste está sentado a los controles y mirando hacia delante, con el anexo sobre la parte anterior del marco inferior.
Lado derecho: El lado derecho de la máquina queda a la derecha del operador
cuando éste está sentado a los controles y está mirando hacia delante, con el anexo sobre la parte frontal del marco inferior.
Frente inferior de la máquina: Extremo del lado inferior opuesto, donde se
monta la maquinaria de propulsión.
Plataforma de la máquina: Parte del marco superior sobre el que se montan las
transmisiones de elevación y balanceo y los principales gabinetes eléctricos.
Marco lateral: Marco que se anexa al cuerpo del carro y donde se montan los
conjuntos de las correas de empuje y los rodillos de empuje.
Balanceo: Función de rotar el marco superior con respecto al marco inferior, ya
sea hacia la derecha, o hacia la izquierda.
Superior: Porción de la máquina que está montada sobre la inferior. Incluye el
marco giratorio, la cabina de maquinaria, la cabina del operador y toda la maquinaria montada en la cabina de la maquinaria.
Parte superior frontal de la máquina: La parte frontal superior es el extremo del
anexo.
Parte superior posterior de la máquina: El extremo posterior de la parte
DATOS TABULADOS
Especificaciones Operativas
La Figura 1-4 ilustra las dimensiones generales y los rangos operativos de esta pala para minería, que pueden ser de ayuda para el operador. Las dimensiones mostradas pueden diferir ligeramente en palas individuales para minería, debido a cambios en el diseño o aplicaciones particulares de las palas para minería.
Conversiones Métricas
Use la información que se muestra en la Figura 1-5 para convertir cualesquiera unidades del sistema inglés de este manual, a unidades métricas.
(Términos incluidos en la Figura 1-4)
WORKING RANGES RANGOS DE TRABAJO
Boom Angle = Ángulo del aguilón
Dippr Cappacity (Nominal) = Capacidad de la cuchara (nominal)
Dipper Cappacity (Range) = Capacidad de la cuchara (rango)
Boom Length = Longitud del aguilón
Effective Dipper Handle Length = Longitud efectiva del manubrio de la cuchara
Dumping radius at max. lift = Radio de botado, a elevación máxima
Dumping radius (Max.) = Radio de botado (máximo)
Height of Cut (Max.) = Altura del corte (máxima)
Digging Radius (Max) = Radio de excavación (máximo)
Floor Level Radius = Radio a nivel del piso
Dumping Height (Max.) – Door Open = Altura de botado (máxima) – puerta abierta
Dumping Height at Max. Radius – Door Open = Altura de botado al radio máximo – puerta abierta
Clearance Height of Boom Point Sheave = Altura del espacio libre de la cuña de la punta
del aguilón
Clearance Radius of Boom Point Sheave = Radio del espacio libre de la cuña de la punta
del aguilón
Radius of Rear End = Radio del extremo posterior
Max. Height Over Gantry = Altura máxima sobre la armadura
Overall Width of Crawlers (56” Shoes) = Ancho general de los enganches (Zapatas de
56”)
Overal Lenght of Crawlers = Altura general de los enganches
Ground Clearance = Espacio libre desde el suelo
Height – Ground to Bottom of Counterweight = Altura – Del piso al fondo del contrapeso
Center of Rotation to Boom Foot Pin = Centro de rotación hasta el pivote del pie del
aguilón
Height – Ground to Boom Foot Pin = Altura – Desde el piso hasta el pivote del pie
del aguilón
Height – Ground to Top of Rear Roof Section = Altura – Desde el piso hasta la parte superior
de la sección del techo posterior
Height – Ground to Top of Operator = Altura – Desde el piso hasta la parte superior
Compartment del compartimiento del operador Height – Ground to Top of House Pressurization
System = Altura – Desde el piso hasta la parte superiorde la caseta del sistema de presurización.
Height – Ground to Top of House = Altura – Desde el piso hasta la parte superior
de la caseta
Width of the House = Ancho de la caseta
Width of House and Stair Platform = Ancho de la caseta y la plataforma de escalera
Width of House and Operator Compartment = Ancho de la caseta y del compartimiento del
operador Width of LH Catwalk and Operator Compartment
Catwalk
= Ancho del pasillo del lado izquierdo y pasillo del compartimiento del operador
Overall Length of House = Longitud general de la caseta
Overall Length of House, Pressurization System
and Operator Compartment = Longitud general de la caseta, el sistema depresurización y el compartimiento del operador
Height – Ground to Operator’s Eye Level = Altura – Desde el piso hasta el nivel de los
Figura 1-5 Conversiones de Medidas Inglesas a Métricas
Multiplique Por Para tener elnúmero
equivalente de:
Multiplique Por Para tener elnúmero
equivalente de LONGITUD TORSIÓN Pulgada Pie Yarda Milla (Estatuto) 25.4 0.3048 0.9144 1.609 milímetros (mm) metros (m) metros kilómetros (km) In – lbs ft-lbs ft -lbs 0.11298 1.3558 0.1383 Newton-metros (N.m) Newton-metros (N.m) Kg-m ÁREA ENERGÍA Pulgada2 Pie2 Yarda2 645.2 6.45 0.0929 0.8361 milímetros2 (mm2) centímetros2 (cm2) metros2 (m2) metros2 Caballos de fuerza 0.746 kilowatts (kW)
VOLUMEN PRESIÓN O TENSIÓN
Pulgada3 Cuarto Galón Yarda3 16 387 16.387 0.0164 0.9464 3.7854 0.7646 mm3 cm3 litros (l) litros litros metros3 (m3) Pulgadas de Mercurio Pulgadas de Agua Libras/in2 (psi) Libras/in2 (psi 3.377 0.2491 6.895 0.069 kilopascals (kPa) kilopascals (kPa) kilopascals (kPa) barras
MASA ENERGÍA O TRABAJO
Libra Tonelada (corta) Tonelada (corta) 0.4536 907.18 0.907 kilogramos (kg) kilogramos toneladas (t) BTU Pie-libra Kilowatt-hora 1 055. 1.3558 3.6 x 106 ó 3600000 joules (J) joules (j) joules (j= n W.s) FUERZA VELOCIDAD Kilogramo Onza Libra 9.807 0.278 4.448 newtons(N) newtons newtons
Millas/ hora 1.6093 Kilómetros/ hora
(km/h) TEMPERATURA 9 ºF = __ ºC +32 5 5 ºC = __ (ºF –32) 9 GRAFICA DE CONVERSIÓN ºF -40 32 59 140 0 40 50 80 120 160 200 -40 -20 0 10 15 20 40 60 80 ºC ºF 212 100 ºC
SECCIÓN 2
CONTROLES
GENERALIDADES
Esta sección identifica y describe los controles estándares y opcionales y los indicadores usados en esta pala para minería. La descripción de un control o indicador en este manual, no significa necesariamente que el control o indicador sea usado en su pala para minería.
NOTIFICACIÓN
Antes de intentar operar esta pala para minería, el operador debe leer y estudiar cuidadosamente la información e instrucciones que se delinean en este manual. El operador debe familiarizarse muy bien con la ubicación y el propósito de cada control e indicador que se usa en esta pala para minería.
IDENTIFICACIÓN DE CONTROL Generalidades
Los párrafos siguientes describen la configuración estándar de los controles e indicadores.
Controles e Indicadores
Los siguientes párrafos describen los controles e indicadores individuales usados conjuntamente con el conjunto de la consola elevada de control de esta pala para minería. Los números corresponden a los números de referencia de la Figura 2-1, Controles e Indicadores Operativos.
1. MEDIDOR DE HORA (TIEMPO). El medidor de tiempo registra el tiempo total que la pala ha sido manejada. Este medidor mide el tiempo en unidades de horas completas.
2. BOTÓN DE PRESIÓN PARA DETENER. Al presionar este botón de presión ROJO, se detendrá la pala, accionando todos los frenos. Si una falla ha apagado la pala, arranque la pala presionando primero el botón de PARADA y luego presionando el botón de ARRANQUE.
3. BOTÓN DE PRESIÓN/ EN EL INDICADOR DE ARRANQUE. Presionar este botón de presión/ en el indicador, ocasiona que se enciendan en secuencia las múltiples funciones eléctricas. Después de que todas las funciones estén
en la secuencia apropiada, el VERDE del indicador se iluminará, indicando que la pala está lista para operar.
NOTIFICACIÓN
Cada vez que se arranque la pala, el operador debe realizar el desbloqueo. Para desbloquear, presione el botón de presión ROJO para detener. Esta
acción instala las condiciones electrónicas necesarias para un arranque apropiado de la pala.
4. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE EMPUJE (ELEVACIÓN/ EMPUJE). Presionar este indicador/ botón de presión ocasiona que los circuitos eléctricos se pongan en secuencia e instala los controles para permitir que la pala funcione en la modalidad de elevación/ empuje (cavado). Cuando se ha realizado la secuencia adecuada de control de arranque, la luz VERDE del indicador de empuje se iluminará y permanecerá encendida durante todo el tiempo que la pala continúe en la modalidad de operación de elevación/ empuje.
5. BOTÓN DE PRESIÓN DE PROPULSIÓN
Presionar este botón ocasionará que todos los circuitos eléctricos entren en secuencia, se instalen los controles y se suelten los frenos de propulsión, permitiendo que la pala funcione en la modalidad de propulsión (viaje). Los frenos de propulsión se pueden activar presionando el BOTÓN DE PRESIÓN DE EMPUJE y transfiriendo la operación de control de vuelta a la modalidad de elevación/ empuje. Cuando se ha realizado la secuencia de control apropiada, la luz VERDE del indicador de propulsión se iluminará y permanecerá encendida durante todo el tiempo que la pala permanezca en la modalidad operativa de propulsión.
6. BOTÓN DE PRESIÓN DE INSTALACIÓN DE EMPUJE. Presione este botón a presión para instalar los frenos de empuje y evitar la operación de la función de empuje. Activar este control ocasionará que se apague el INDICADOR DE FRENOS DE EMPUJE ACTIVOS y que se encienda el indicador ROJO de los frenos de empuje.
7. BOTÓN DE PRESIÓN DE LOS FRENOS DE BALANCEO. Presione este botón para fijar los frenos de balanceo y evitar la operación de la función de balanceo. La activación de este control ocasionará que se apaguen las luces del INDICADOR DE FRENOS DE BALANCEO SUELTOS y que se encienda el indicador rojo del freno de balanceo.
8. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE FRENOS DE EMPUJE SUELTOS. Este indicador VERDE se iluminará cuando los frenos de empuje estén en estado activado.
Soltar los frenos de empuje permitirá que se muevan los manubrios de la cuchara, lo que puede ocasionar
lesiones, muertes, o daños en la propiedad.
Use los controles de empuje para controlar el movimiento de los manubrios de la cuchara. Vigile si hay personal
o equipos inesperados cerca de la pala.
Presione este botón para soltar los frenos de empuje y permitir la operación de la función de empuje, mediante el uso del CONTROLADOR IZQUIERDO. Esté preparado para controlar el movimiento de los manubrios de la cuchara, con el uso del control de empuje, cuando estén sueltos los frenos de empuje. La activación de este botón a presión ocasionará que se ilumine el INDICADOR VERDE DE FRENOS DE EMPUJE SUELTOS.
9. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE LOS FRENOS DE BALANCEO. Este indicador VERDE se iluminará cuando los frenos de balanceo estén sueltos.
Soltar los frenos de balanceo permitirá que la parte superior rote, lo que puede ocasionar lesiones, muertes, o daños en la propiedad. Use los controles de balanceo para prevenir el movimiento de la parte superior. Vigile la presencia
inesperada de personal o equipos cerca de la pala.
Presione este botón para soltar los frenos de balanceo y permitir la operación de la función de balance, mediante el uso del CONTROLADOR DERECHO. Esté preparado para controlar el giro de la parte superior, con los controles de balanceo, conforme se suelten los frenos de alanceo. La activación de este botón a presión ocasionará que se ilumine el INDICADOR VERDE DE LOS FRENOS DE BALANCEO.
10. BOTÓN A PRESIÓN/ INDICADOR DE ENGRANAJE DE COMBUSTIBLE ABIERTO, Este indicador de botón a presión se iluminará durante un ciclo normal de lubricación abierta del engranaje y se apagará cuando se complete el ciclo de lubricación. Si la luz permanece encendida, existe una falla del sistema abierto de lubricación del engranaje, tal como falta de lubricación o lubricante. Presionar la luz recicla el sistema de lubricación y puede usarse para intentar eliminar la falla. Conjuntamente con el encendido de esta luz, sonará una alarma audible. Si presionar el botón de presión del indicador elimina la falla, también eliminará la alarma sonora.
11. BOTÓN A PRESIÓN/ INDICADOR DE LUBRICACIÓN SUPERIOR. Este botón a presión/ indicador se iluminará durante un ciclo normal de lubricación superior y se apagará cuando se complete el ciclo de lubricación. Si la luz permanece encendida, existe una falla en el sistema de lubricación superior, tal como falta de lubricación o lubricante. Presionar la luz recicla el sistema de lubricación y puede usarse para intentar corregir la falla. Conjuntamente con el encendido de la luz, sonará una alarma audible. Si al presionar el botón indicador se elimina la falla, la alarma sonora también se detendrá-12. BOTÓN PRESIÓN/ INDICADOR DE LUBRICACIÓN INFERIOR. Este botón
a presión/ indicador se encenderá durante un ciclo normal de lubricación inferior y se apagará cuando se complete el ciclo de lubricación. Si la luz permanece encendida, existe una falla en el sistema de lubricación inferior, tal como falta de lubricación o lubricante. Presionar la luz recicla el sistema de lubricación y puede usarse para intentar corregir la falla. Conjuntamente con el encendido de la luz, se escuchará una alarma audible. Si al presionar el botón de presión del indicador se soluciona la falla, también se detendrá la alarma audible.
Términos que se encuentran en la Figura 2-1:
Front = Parte frontal
L.H. Console = Consola de mano izquierda
R.H. Console = Consola de mano derecha
13. BOTÓN A PRESIÓN PARA RESETEAR, INDICADOR DE CONTROL DE FALLAS. Presionar este botón reseteará los indicadores de fallas de los módulos de salida de fallas del CLP. Otro botón de reseteado, con la misma función, está ubicado en el panel de la puerta del gabinete de control. La lámpara indicadora AMARILLA se iluminará si se registra una falla en el controlador lógico programable (CLP) y/o en las luces del borde de la tarjeta en los módulos de salida de fallas.
NOTIFICACIÓN
Cualquier indicación de la consola del operador requiere de una inspección visual inmediata de los indicadores de fallas del CLP y de la notificación al
personal apropiado de mantenimiento. Se pueden hacer reparaciones o ajustes antes de continuar manejando la pala.
14. RESETEADO DEL BOTÓN A PRESIÓN, INDICADOR DE FALLA A TIERRA. Presionar este botón reseteará los circuitos de seguridad del indicador de fallas. El botón de reseteado está duplicado en el gabinete auxiliar. El indicador AMARILLO se iluminará si hay presente una falla de tierra en cualquiera de los transformadores principal, o auxiliares de campo. Esta es sólo una indicación de falla y se debe notificar al personal apropiado de mantenimiento eléctrico y se deberán tomar prontamente las acciones correctivas necesarias. Esta luz permanecerá iluminada hasta que se corrija el problema y se resetee el indicador.
15. CONTROLADOR IZQUIERDO. Este controlador (varilla de comandos), controla:
Los movimientos de empuje y retracción, en la modalidad de elevación/ empuje.
Los movimientos de propulsión del enganche izquierdo en la modalidad de propulsión.
La función de desconexión de la cuchara en la modalidad de elevación/ empuje y en la modalidad de propulsión.
La bocina de aire en las modalidades de elevación/ empuje y propulsión. Este controlador puede realizar dos operaciones específicas al mismo tiempo, como operar los manubrios de la cuchara, al mismo tiempo que opera el mecanismo de desconexión de la cuchara, o hace sonar la bocina de aire.
La velocidad a la que empuje la cuchara o se mueva el propulsor izquierdo, depende de la cantidad que esté desplazado el controlador de la posición vertical (neutra).
16. INDICADOR/ BOTÓN A PRESIÓN DEL E/ R (EMPUJE/ RETRACTOR). Este indicador ROJO se iluminará y sonará una alarma audible (17) siempre que se alcancen los límites de movimiento de la función de empuje/ retracción. Presionar el botón probará la luz del indicador y la alarma.
17. ALARMA AUDIBLE, LÍMITE E/ R. Esta alarma audible sonará con un tono medio de acorde, siempre que se exceda de los límites de movimiento de la función de empuje/ retracción. El volumen de esta alarma se puede ajustar rotando la placa de la superficie.
18. INDICADOR/ BOTÓN A PRESIÓN DE FALLAS EN EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN. El indicador ROJO se iluminará y sonará una alarma audible (19) siempre que haya fallas en el sistema de lubricación. Al presionar el botón, se probará la luz del indicador y la alarma.
19. ALARMA AUDIBLE, FALLA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN. Esta alarma audible sonará con un tono pulsátil medio, a una velocidad rápida, siempre que haya una falla en el sistema de lubricación. El volumen de esta alarma se puede ajustar rotando la placa de la superficie.
20. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE LA SEÑAL DE ABORDAR. El indicador ROJO se iluminará y sonará la alarma audible, siempre que se jalen las cadenas de señales de embarque. Estas cadenas están ubicadas en cada escalera y en la parte posterior de la pala para minería, debajo del contrapeso. Presionar el botón probará la luz indicadora y la alarma.
21. ALARMA AUDIBLE, SEÑAL DE ABORDAR. Esta alarma audible sonará con un tono como trinos, siempre que se jale cualquiera de las cadenas de abordaje. Estas cadenas están ubicadas en cada escalera y en la parte posterior de la pala para minería, debajo del contrapeso. Se puede ajustar el volumen de esta alarma, rotando la placa de la superficie.
22. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE SOBRECARGA DEL MOTOR DE CD. Este indicador ROJO se iluminará cuando un motor de corriente directa registre una condición de sobre-calentamiento. Sonará una alarma pulsátil cuando se ilumine esta lámpara. Presionar el botón probará la luz indicadora y la alarma.
NOTIFICACIÓN
Una sobrecarga térmica de ocurrencia continua dañará el/ los motor(es). Las sobrecargas térmicas pueden ser causadas por abuso del operador
o por un problema mecánico/ eléctrico. Apague la pala, use los procedimientos de cierre/ etiquetado y luego investigue y corrija
el problema, antes de continuar la operación con la pala..
23. ALARMA AUDIBLE, SOBRECARGA DE MOTOR DE CD. Esta alarma audible sonará con un tono medio, a velocidad media, siempre que cualquiera de los motores de corriente directa esté sobrecalentando o sobrecargado. El volumen de esta alarma se puede ajustar rotando la placa de la superficie.
24. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE CIERRE DEMORADO. Este indicador ROJO se iluminará y sonará una alarma cuando la pala esté a punto de ingresar a una condición de cierre demorado. Un cierre demorado dará como resultado un cierre 30 segundos después de que haya sonado la alarma. La pala para minería debe estar estacionada, con la cuchara colocada en el piso, inmediatamente cuando suene la alarma. Presionar el botón probará la luz del indicador y la alarma.
25. ALARMA AUDIBLE, CIERRE DEMORADO. Esta alarma audible sonará con un tono continuo medio siempre que la pala haya entrado en cierre demorado. El volumen de esta alarma se puede ajustar rotando la placa de la superficie.
26. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE SOLTADO DE FRENOS DEL ELEVADOR. Este indicador VERDE se iluminará cuando los frenos del elevador estén en estado suelto.
Soltar los frenos del elevador permitirá que caiga la cuchara, lo que puede ocasionar lesiones, muertes, o daños en la propiedad.
Use los controles del elevador para controlar el movimiento de la cuchara. Tenga cuidado que no haya personal ni equipos
inesperados cerca de la pala.
Presione este botón para soltar los frenos del elevador y permitir la operación de la función del elevador mediante el uso del CONTROLADOR DERECHO. La activación de este botón de presión ocasionará que el INDICADOR DE FRENOS SUELTOS DEL ELEVADOR se ilumine.
27. BOTÓN DE PRESIÓN DE ACTIVACIÓN DE FRENOS DEL ELEVADOR. Presione este botón ROJO para fijar los frenos y evitar el funcionamiento de la operación del elevador. La activación de este control causará que el INDICADOR DE FRENOS SUELTOS DEL ELEVADOR se apague y que el indicador de fijar los frenos se ilumine.
28. BOTÓN DE PRESIÓN DE TODOS LOS FRENOS. Use este botón de presión para poner todos los frenos de movimiento.
29. MANÓMETRO. Este manómetro indica la presión del aire del sistema.
30. INTERRUPTOR DE CONTROL DE LOS LIMPIAPARABRISAS. Use este control para manejar el limpiaparabrisas. Haga rotar el control a la posición de FUNCIONAR, a fin de accionar el limpiaparabrisas de la ventana. Haga rotar el control a la posición de ESTACIONADO para apagar el limpiaparabrisas.
31. BOTÓN DE PRESIÓN DEL LAVADOR DE LA VENTANA. Use este control para dejar salir solvente de lavado en la superficie de la ventana. La bomba de solvente de lavado operará mientras el botón se mantenga presionado. 32. INTERRUPTOR, EN BLANCO.
33. INTERRUPTOR, EN BLANCO.
34. INTERRUPTOR, DISMINUCIÓN DE INTENSIDAD. Este interruptor se usa para controlar la intensidad de la luz posterior de todos los botones de presión y los membretes indicadores.
35. INTERRUPTOR, DISMINUCIÓN DE INTENSIDAD. Este interruptor se usa para controlar la intensidad de la iluminación interior de la caseta del operador.
36. PLACA DE CUBIERTA, RADIO. Retire esta placa para instalar un radio, si así lo desea.
37. CONTROL DE CALEFACCIÓN/ AIRE ACONDICIONADO. Use este control para accionar la calefacción/ el aire acondicionado. Rote el control hacia la posición de CALIENTE, para operar la calefacción. Rote el control hacia la posición de FRÍO, para accionar el aire acondicionado. Rote el control a la
posición de VENTILADOR para permitir que el aire del exterior ingrese a la cabina del operador. Rote el control hacia la posición de APAGADO, para apagar la calefacción/ el aire acondicionado. Regule las temperaturas de calentamiento y enfriamiento con el uso de la perilla de control del termostato. Está ubicada en el extremo de la consola derecha.
38. CONTROL DERECHO. Este control (manubrio) controla:
Las funciones del elevador y bajada en la modalidad de elevación/ de empuje.
El propulsor del aditamento derecho de empuje se mueve en la modalidad de empujar.
Los movimientos de balanceo de la modalidad de elevación/ de empuje y en la modalidad de propulsión.
Este controlador puede realizar dos operaciones específicas al mismo tiempo, como operar la cuchara mientras está balanceando la parte superior. La velocidad a la que se sube o baja la cuchara depende de la cantidad en que se mueva el manubrio del controlador desde la posición vertical (neutra). La aceleración y desaceleración del balanceo también se controlan mediante la cantidad de movimiento del manubrio del controlador, desde la posición vertical (neutra).
39. INTERRUPTOR DE LUZ, CABINA. Use este interruptor para controlar la iluminación de la cabina del operador.
40. INTERRUPTOR DE LUZ, CONSOLA. Use este interruptor para controlar la iluminación de las consolas de control.
41. INTERRUPTOR DE LUZ, INUNDACIÓN. Cuando se coloca en la posición de ENCENDIDO, este interruptor enciende las luces exteriores de inundación. Coloque el interruptor en la posición de APAGADO, para apagar las luces exteriores de inundación.
42. INTERRUPTOR, DESCONGELADOR DE LA VENTANA. Cuando se coloca en la posición de ENCENDIDO, este interruptor enciende el descongelador de la ventana. Coloque el interruptor en la posición de APAGADO para desconectar el descongelador de la ventana.
43. INTERRUPTOR DEL CALENTADOR, CASETA. Cuando está colocado en la posición de ENCENDIDO, este interruptor acciona los calentadores ubicados en la caseta de la máquina, según sea necesario por las condiciones
específicas del clima. Coloque el interruptor en la posición de APAGADO, para apagar todos los calentadores de la caseta.
44. INTERRUPTOR DEL CALENTADOR, MOTORES. Cuando se coloca en la posición de ENCENDIDO, este interruptor acciona las franjas calentadoras ubicadas en los motores, según se requiera para las condiciones específicas del clima. Coloque el interruptor en la posición de APAGADO, para apagar los calentadores del motor.
45. BOTÓN DE PRESIÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. Presionar este botón de parada apaga el funcionamiento de la pala, pone todos los frenos de movimiento y quita la energía de las salidas del CPL (110/ 120 v ca). Este botón debe ser jalado manualmente para reanudar los procedimientos normales de arranque, usando el BOTÓN DE PRESIÓN DE INICIO.
46. ASIENTO DEL OPERADOR. El asiento del operador tiene controles de comodidad ubicados debajo y a frente del asiento, para ajustar la posición del asiento según la conveniencia del operador.
47. INTERRUPTOR PROGRAMABLE DE LÍMITE (NO SE MUESTRA). El interruptor o los interruptores programables de límite sirven para controlar los extremos operativos de las funciones de empuje y elevación. Estos controles electrónicos están previamente programados por personal autorizado y limitan la función de extensión/ retracción del movimiento de empuje y un interruptor aparte de límites, controla las funciones de subida/ bajada del elevador.
48. DESPLIEGUE PROGRAMABLE DE MENSAJES (NO SE MUESTRA). La unidad programable de mensajes es una unidad previamente programada que sirve para comunicar condiciones operativas y situaciones específicas al operador.
CONTROLADOR DE LUBRICACIÓN DEL CPL
Este tópico enumera y describe los controladores programables de lubricación (CPL) de la sala de lubricación (Vea la Figura 2-3, Control de Lubricación CPL). También hay luces CPL en la caseta del operador en las consolas de control, que funcionan igual que las de la sala de lubricación.
Los siguientes controles e indicadores se encuentran en el panel frontal del panel de lubricación CPL:
CONTROL DE TIEMPO/ CONTÓMETRO. Los monitores de control de tiempo/ contómetros controlan y cambian los ciclos de lubricación según sea necesario. INDICADOR DE LUBRICACIÓN DE ENGRANAJE ABIERTO. Este indicador ROJO se iluminará durante un ciclo normal de lubricación de engranaje abierto y