• No se han encontrado resultados

10:30 am Español 1:00 pm Español 6:00 pm Español

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "10:30 am Español 1:00 pm Español 6:00 pm Español"

Copied!
5
0
0

Texto completo

(1)

For Parish Mass Schedules and Intentions —–see page 2. ¡ Para información parroquial, misas e intenciones, véase la página 2.

J 15, 2017 S S O T

H

C

/ I

H

M

P

P

S

C

/ I

C

M

4541 S W S .  C , I 60609 (773) 376-3900  (773) 376-8929 W . .

S

UNDAY

M

ASSES

/ M

ISAS

D

OMINICALES IMMACULATE HEART OF MARY

CHURCH, 45 Y ASHLAND— IGLESIA DE INMACULADO CORAZÓN DE MARÍA 5:30 pm (Sábado) Bilingüe 9:00 am Español 12:00 pm English

OFFICE HOURS / HORAS DE LA OFICINA: Martes—Viernes: 9:00am – 7:00 pm Sábado: 9am–12:00 pm. Tuesday-Friday: 9:00 am – 7:00 pm Saturday 9:00 am–12:00 pm EMERGENCY SICK CALLSAFTEROFFICEHOURS / ENCASODEEMERGENCIA CU-ANDOLAOFICINANOESTÁABIERTA (312) 692-9031.

CONFESIONES / CONFESSIONS  El primer Viernes del mes, 7:00 pm, en Santa Cruz, y en la oficina, con cita previa

 The first Friday of the month, 7:00 pm, at Holy Cross, and, with appointment, during office hours.

HOLY CROSS CHURCH 46 Y HERMITAGE — IGLESIA DE SANTA CRUZ 10:30 am Español 1:00 pm Español 6:00 pm Español

MARRIAGE

Those who wish to enter into the sacrament of Matrimony are reminded that we ask that couples begin their arrangements with the parish at least six months in advance. To begin the process, please come to the office on a Tuesday from 5:30 -6:30 pm or Saturday 9 am—11 am. Or call to set an appointment.

MATRIMONIO

Si desea contraer Matrimonio recuerde que les pidamos de la pareja que comienzen los arreglos de seis meses de anticipación o más. Para comenzar el proceso, pedimos que vengan a la oficina cualquier Martes entre 5:30 y 6:30 pm o los sábados 9 am—11 am, o llame para una cita.

(2)

Parish Priests / Sacerdotes:

Fr. Nnamdiogo Jude Ebem, CMF (773) 376-3900 ext 209 Fr. Heherson (Niño) Balabbo, CMF (773) 376-3900 ext. 225

Parish Youth Activities / Actividades de los Jóvenes

Sr. Angie Kolacinski, SH (773) 376-3900 ext 218

Religious Education / Educación Religiosa

Directora: Blanca Sauceda (773) 376-3900 ext 248 Page Two Second Sunday in Ordinary Time January 15, 2017

MASSES THIS WEEK-

MISAS ESTA SEMANA

BAUTISMOS: sábados a las 11:00 am, y algunos domingos en la misa.

Los papás deben de hacer los arreglos en la oficina UN MES antes de la fecha.

MATRIMONIOS: Es necesario hacer los arreglos por los menos 6 meses

antes de la fecha en que se desea celebrar el matrimonio.

BAPTISMS: Saturdays, at 11:00 am, and some Sunday masses. Parents

must come to the office to register the baptism at least ONE MONTH prior to the desired date.

WEDDINGS: It is mandatory to make arrangements at least 6 months before

the desired date of the wedding.

Sunday, January 15, 2017

Holy Cross

10:30 María de Jesús Padilla † — María Padilla 1:00 Por los Miembros de Nuestra Parroquia 6:00

Immaculate Heart of Mary 9:00 la Sociedad Guadalupana;

Paul Muñoz, su cumpleaños — Anna Muñoz; Por la salud de Lucia — familia Maldonado Ramos

12:00

Monday, January 16, 2017

8:00 for the Souls in Purgatory— the Rosary Group 6:30

Tuesday, January 17, 2017

8:00 Mary Ann Gendusa † — Louise Wrobel 6:30 Angela Bahena † — familia Delgado Bahena

Wednesday, January 18, 2017

8:00 6:30

Thursday, January 19, 2017

8:00 Louis † and Josephine Wrobel † — Louise Wrobel 6:30 Fr. Bruce, Acción de Gracias

Friday, January 20, 2017

8:00 the Living and Deceased of the Wrobel and Antos families — Louise Wrobel;

For the Souls in Purgatory — Rocio Hernández 6:30 para las Animas del Purgatorio — familia

Cervántes

Saturday, January 21, 2017

5:30 Miguel Fons, Araceli Montes, su sanación — María Fons

COMING EVENTS

PROXIMOS

EVENTOS

Tuesday, January 17 — Martes, 17 de Enero

Merit School Children’s Choir begins again, 4:30 pm, Holy Cross Church — Re-comienzo del Coro de la Escuela Merit, 4:30

pm, iglesia de Santa Cruz

Thursday, January 19 — Jueves, 19 de Enero

Monthly meeting of Liturgical Ministers, 7 pm, IHM — Reunión

Mensual de los Ministros Litúrgicos, 7 pm, ICM

Saturday, January 21 — Sábado, 21 de Enero

Cana session, 5 pm, Holy Cross School — Sesion

Pre-Matrimonial, 5 pm, escuela de Santa Cruz

Please pray for the family of: Ruegen a Dios en caridad por la familia de:

L

EANDRO

M

AGAÑA

Cuyo funeral fue celebrado en nuestra parroquia. Whose funeral was celebrated in our parish.

Today’s second collection is to help with our utilities. Just like every household we need to pay our Gas, Electric, and Water bills. Please be generous.

La segunda colecta para hoy es para ayudar con nuestras uti-lidades. Como todos los dueños de casa tenemos la re-sponsabilidad de pagar el gas, la electricidad, y el agua. Por favor, sean generosos.

January 18-25: Week of Prayer for Christian Unity 18-25 de Enero: Semana de Oración por la Unidad de los Cristianos

(3)

Week of January 15, 2017 Page Five

N

EW

Y

EAR

S

R

ESOLUTION

ON

YOUR

P

ARISH

S

TEWARDSHIP

As we say goodbye to the old year and begin our New Year, it is a good time to

reflect on your parish stewardship. Some of the questions you should ask

your-self: How have I been with giving of my time, talents and treasures to my

par-ish? Have I participated in the parish events? Have I volunteered to help in the

parish ministries? Have I thoughtfully reflected on what I can give weekly to my

parish? Have I kept up with my Sunday commitment to the parish? As you ask

yourself these questions, these are some New Year’s Resolutions you can make

this year.

1) Am I registered in the parish? It is so important to register in the parish. This is

particular-ly true when families need letters of verification and recommendation. It still a surprise when

families that have been coming to the parish for years are not registered and they need some

type of letter from the parish. Make it easy for the parish to provide you with these letters

regis-ter!

2) Am I receiving my Sunday envelopes and am I keeping my Sunday Commitment? If

you registered in the parish you should receive your Sunday envelopes. Using your envelopes is

an important way of saying “This is my parish!” “I will take responsibility in taking care of my

parish.” “I support the many ministries and services my parish provides”.

3) How am I giving of my time and talents? During the year there are many opportunities to

volunteer in the parish thru its many services and programs it provides. Be on the lookout for

these opportunities or ask the parish where you can help!

R

ESOLUCIÓN

DE

A

ÑO

N

UEVO

SOBRE

EL

COMPROMISO

PARROQUIAL

Cuando decimos adiós al año viejo y comenzamos nuestro Año

Nuevo, es un buen momento para reflexionar sobre su

mayor-domía parroquial. Algunas de las preguntas que debes hacerte:

¿Cómo he estado con dar mi tiempo, talentos y tesoros a mi

par-roquia? ¿He participado en los eventos parroquiales? ¿Me he

ofcido para ayudar en los ministerios parroquiales? ¿He pensado

re-flexivamente en lo que puedo dar semanalmente a mi parroquia?

¿He mantenido mi compromiso dominical con la parroquia? A medida que se hacen estas preguntas,

estas son algunas de las resoluciones de Año Nuevo que pueden hacer este año.

1)

¿

Estoy registrado en la parroquia? Es muy importante registrarse en la parroquia. Esto

es particularmente cierto cuando las familias necesitan cartas de verificación y recomendación.

Todavía es una sorpresa cuando las familias que llegan a la parroquia por años no están registradas

y necesitan algún tipo de carta de la parroquia. ¡Facilítele a la parroquia que le proporcione estas

cartas!

2)

¿Estoy recibiendo mis sobres de los domingos y estoy manteniendo mi

Compromi-so del Domingo? Si se inscribió en la parroquia debe recibir sus Compromi-sobres de los domingos. Usar sus

sobres es una forma importante de decir "¡Esta es mi parroquia!" "Yo asumiré la responsabilidad de

cuidar de mi parroquia". "Apoyo los muchos ministerios y servicios que ofrece mi parroquia".

3)

¿Cómo estoy dando de mi tiempo y talentos? Durante el año hay muchas

oportuni-dades de ser voluntario en la parroquia a través de sus muchos servicios y programas que

propor-ciona. Esté atento a estas oportunidades o pregúntele a la parroquia donde puede ayudar!

(4)

Week of January 15, 2017 YOUTH PAGE Page Four

NEW POSSIBILITIES FOR THE NEW YEAR— don’t sit home bored — try something new!

Merit Back of the Yards Choir

El Coro de Niños ensaya cada viernes a las 5:00 pm en la iglesia de Santa Cruz, y también canta en la misa de las 10:30 am los domingos en Santa Cruz. Este mes está aceptando nuevos miembros, niños y niñas, de los grados 1-8. Si estás interesado/a, venga al ensayo este viernes para inscribirte.

The Merit School Back of the Yards Children’s Choir practices every Tuesday at 4:30-6:30 5 pm in Holy Cross Church. This month, the Choir welcomes new members, boys and girls, grades 3-8. If you are interested, come to practice this Tuesday to sign up.

Woodshop

Tenemos el Taller de Madera para los jóvenes de 11-16 años de edad. Se llevan acabo los sábados, comenzando a las 9:30 am, en el sótano de Inmaculado Corazón de María. Los jóvenes están invitados a visitar y conocer los maestros cualquier sábado—pasen por las escaleras al lado norte, del estacionamiento, para aprender del programa.

Our Woodshop for youth ages 11-16 years old takes place Saturdays, starting at 9:30 am, in the Immaculate Heart of Mary basement. Youth are invited to visit and talk with the teachers any Saturday— come to the parking lot and go down the steps to the basement entrance, to learn more about the program.

College Questions

ATTENTION: Youth high school and and beyond:

David Rios, a college graduate from our community, now works for the Illinois Student Assistance Commission and has office hours RIGHT HERE on Satur-day mornings from 10:00 am—12 noon. Do you have questions about College applications, financial aid, career choices, FAFSA, etc.? Just come on in to see David — 4541 South Wood Street. Don’t miss out on this great chance to get your questions answered right here in the community from someone who knows exactly what he’s talking about!

Tomorrow, our country celebrates the birthday of Dr. Martin Luther King, Jr., who led a non-violent movement for Civil Rights for African-Americans in the 1960’s. Instead of just playing video games on your day off schook, take time to reflect on the quotes below. How do we show love each day to our families, friends, and

community?

“When the power of love becomes stronger than the love of power, we will have peace.”

- Jimi Hendrix “Hate cannot drive out hate.

Only love can do that.”

- Dr. Martin Luther King, Jr.

“If we have no peace, it is because we have forgotten that we belong to each other.”

- Mother Teresa “An eye for an eye

only ends up making the whole world blind.”

- Mahatma Gandhi

“Peace cannot be achieved through violence, it can only be attained through understanding.”

- Ralph Waldo Emerson

“The practice of forgiveness is our most important contribution to the healing of the world.”

- Marianne Williamson

“Peace does not mean an absence of conflicts;

differences will always be there. Peace means solving these differences through peaceful means: dialogue, education, knowledge; and through humane ways.”

(5)

Week of January 15, 2017 PARISH NEWS Page Five

Al continuar el invierno, recuerden el dicho: Una buena risa es el sol de una casa.

As winter continues, remember the saying: A good laugh is sunshine in the house.

¡Feliz Año Nuevo! Aunque haga frio, empieze el año nuevo saliendo de su

casa y tomando parte en las actividades de las personas de tercera edad.

¿Dónde? En el salon parroquial del Inmaculado Corazon de Maria. Nos

reunimos de 9:30 a.m. hasta la 1:00 p.m. cada miércoles. ¡Esperamos

ver-los!

EL BAUTISMO es el primer sacramento. Por el Bautismo, nosotros volvemos a renacer como hijos e hijas

de Dios, y se nos da la bienvenida como miembros de la comunidad eclesial. Es bueno que repasemos

las guias de nuestra parroquia sobre el Bautismo.

EL BAUTISMO DE LOS INFANTES

EL BAUTISMO DE UN INFANTE usualmente se refiere a niños menores de 6 años. Los padres que requiran el bautismo del infante tienen que hacerlo por lo menos un mes de anticipación de la fecha deseada del bautismo.

Es necesario que por lo menos un padre de familia venga a la oficina de la parroquia personalmente para llenar una solicitud y hacer arreglos. El/ella tiene que traer la acta de nacimiento del niño cuando venga a hacer los arreglos.

Los Padrinos tienen que estar casadas por la Iglesia Católica (puede ser entre ellos o hacia otra persona) o estar soltero/a. La misma poliza se aplica a los padrinos de niños y adultos.

EL BAUTISMO DE UN NIÑO/A

EL BAUTISMO DE UN NIÑO/A usualmente se refiere a los niños de edad de escuela, entre las edades de 6 a 14 años. Es necesario que el niño/a de esta edad reciba instrucción catequético en la preparación del sacramento del Bautismo. En nuestra par-roquia, esto se lleva acabo por medio de la participación del programa de Educación Religiosa para niños/as de la parroquia.

EL BAUTISMO DE UN ADULTO

EL BAUTISMO DE UN ADULTO usualmente se refiere a personas de la edad de 15 años en adelante. El adulto participará en un proceso en la parroquia que se llama El Rito de la Iniciación Cristiana de Adultos.

Through BAPTISM, we are reborn as children of God, and welcomed as members of the

Church community. Baptism is the first sacrament. It is good that we review our parish

guidelines on Baptism.

THE BAPTISM OF INFANTS

THE BAPTISM OF AN INFANT ordinarily refers to children under the age of 6. The parents requesting the baptism of an infant should do so at least two weeks in anticipation of the desired date of baptism.

It is necessary that at least one of the parents come to the parish office personally to complete the application and make ar-rangements. He/she should bring the child’s birth certificate at the time of the arar-rangements.

The Godparents need to be married in the Catholic Church, (whether to each other or another) or be single. This same policy applies to godparents of children and adults.

THE BAPTISM OF CHILDREN

THE BAPTISM OF A CHILD ordinarily refers to children of school age, between the ages of 6 and 14. It is necessary that a child of this age receive catechetical instruction in preparation for the sacrament of Baptism. At our parish, this is done through participa-tion in the parish Religious Educaparticipa-tion program for children.

THE BAPTISM OF AN ADULT

THE BAPTISM OF AN ADULT ordinarily refers to persons ages 15 and older. The adult will participate in the parish process called the Rite of Christian Initiation of Adults.

Referencias

Documento similar

Para salir del modo de grabación FM y volver a la pantalla del dial, mantén pulsado el botón MENU.. Las grabaciones realizadas estarán almacenas en "Grabaciones" dentro del

Física 1 DANIELA CABALLERO GARCÍA Martes 10:00:AM 11:30:AM Segundo piso de Bienestar Salón de Monitorias. Estadistica I BRAYAN ANDRÉS SARRIA CASTAÑO Martes 10:00:AM 12:00:PM

Los dos mejores equipos jugarán la final del campeonato para definir el campeón y subcampeón del torneo, el tercer lugar será el equipo que culmine en la fase de grupos en

El alumnado que presente necesidades específicas de apoyo educativo por presentar sobredotación, superdotación, talento académico o talento simple tendrán una

Celebrante: Oren hermanos, para que este sacrificio, mío y de ustedes, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso. R./ El Señor reciba de tus manos este sacrificio, para alabanza

Sesiones Sincrónica mediadas por TIC: 25 de julio al 19 de agosto de 2022 Horario: 3:00 pm a 5:00 pm Sesiones Presenciales: 29 de agosto al 2 de septiembre en Horario 8:00 am a 5:00

- Patio de comidas: con horario de atención de 10:00 am a 7:00 pm, ofrecía dos opciones para el almuerzo (gourmet con platos a la carta o restaurante con opciones de menú a

tarde para registrarse! Si usted elige todavía no enviar a sus hijos, tendremos paquetes de actividades y lecciones para cada grado que los niños y jóvenes pueden hacer en