• No se han encontrado resultados

Instrucciones de servicio y mantenimiento

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instrucciones de servicio y mantenimiento"

Copied!
104
0
0

Texto completo

(1)

Instrucciones de servicio y mantenimiento

Instrucciones de servicio originales

BW 80 AD-2/BW 90 AD-2/BW 100 ADM-2 BW 90 AC-2

S/N 101 460 42 .... > / S/N 101 460 52 .... > / S/N 101 460 62 .... >

S/N 101 460 72 .... >

Compactador Vibrador Tándem Compactador Combinado

(2)
(3)

Prólogo

Pról ogo

Las máquinas BOMAG son productos de la amplia gama de productos de BOMAG máqui- nas para la compactación de tierras, asfalto y basuras, y estabilizadores /recicladores.

La gran experiencia de BOMAG junto con pro- cedimientos de producción y de ensayo más modernos, como p.ej. los ensayos de larga du- ración de todas las partes importantes y los al- tos requerimientos a la calidad garantizan la máxima fiabilidad de su máquina.

El presente manual contiene:

l Normas de seguridad

l Instrucciones de servicio

l Instrucciones de mantenimiento

l Ayuda en caso de averías El uso del presente manual

l facilita de llegar a conocer la máquina.

l Evita defectos debidos a un manejo no apro- piado.

La observación de las instrucciones de manteni- miento

l aumenta la fiabilidad durante la aplicación en el lugar de obra,

l aumenta la duración de la máquina,

l reduce los costes de reparación y tiempos de máquina parada.

La empresa BOMAG no se responsabiliza para el funcionamiento de la máquina

l con manejo no correspondiendo a la utiliza- ción corriente,

l en caso de otros fines de aplicación no men- cionados en el manual.

No tienen ningún derecho de garantía en los si- guientes casos

l errores en el manejo,

l mantenimiento insuficiente, y

l sustancias erróneas empleadas en el servicio.

¡Por favor observen!

El presente manual fue escrito para el operador y la persona de mantenimiento en el lugar de la obra.

Tengan este manual siempre al alcance de la ma- no, p.ej. en el compartimiento de herramientas de la máquina, o en el depósito previsto para ello. Las instrucciones de servicio y mantenimiento son pertenecientes a la máquina.

La máquina se debe manejar sólo después de ha- ber recibido instrucciones y bajo observación del presente manual.

Imprescindiblemente hay que observar las ins- trucciones de seguridad.

Asimismo hay que observar las directivas de la asociación profesional de construcción de cami- nos, canales y puertos "Regulaciones de seguri- dad para el servicio de apisonadoras de

carreteras y compactadores de suelo", y también las pertinentes regulaciones para la prevención de accidentes.

Para su propia seguridad deben utilizar sólo piezas de recambio de BOMAG.

Dentro del desarrollo técnico reservamos mo- dificaciones sin previo aviso.

Las presentes instrucciones de operación y man- tenimiento también son obtenibles en otros idio- mas.

Además pueden obtener la lista de piezas de re- cambio a través de su distribuidor de BOMAG bajo indicación del número de serie de su máquina.

Informaciones sobre la correcta aplicación de nuestras máquinas en el movimiento de tierras y asfalto también pueden obtener a través de su dis- tribuidor de BOMAG.

Las condiciones de garantía y responsabilidad ex- puestas en las condiciones generales de contrato de BOMAG no sufren ninguna ampliación o susti- tución por causa de las advertencias previas y de las a continuación.

Les deseamos mucho éxito con su máquina de BOMAG.

BOMAG GmbH Printed in Germany Copyright by BOMAG

(4)

Prólogo

Por favor rellenar

. . . . Tipo de máquina (fig. 1)

. . . . Número de serie (fig. 1 y 2) . . . . Tipo de motor (fig. 3)

. . . . Número del motor (fig. 3)

i

Observación

hs Los datos arriba indicados se deben comple- mentar junto con el certificado de entrega.

Con la recepción de la máquina nuestra organisa- ción le ofrece instrucciones para la operación y el mantenimiento.

¡Con respecto a esto deben observar imprescindi- blemente las indicaciones de seguridad y de peli- gro!

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

(5)

Indice

Datos Técnicos 7

Instrucciones de Seguridad 13

Elementos de indicación y de operación 25

3.1 Observaciones generales 28

3.2 Descripción de los elementos de indicación y operación 28

Manejo 37

4.1 En general 38

4.2 Comprobaciones anterior a la puesta en servicio 38

4.3 Bloqueo electrónico de arranque 39

4.4 Ajuste del asiento del conductor 40

4.5 Arranque del motor 40

4.6 Arrancar con temperaturas bajas 42

4.7 Arranque con cables de unión entre baterías 44

4.8 Conducción de la máquina 45

4.9 Parar la máquina, accionar el freno de estacionamiento 46

4.10 Parada del motor 47

4.11 Conexión y desconexión de la vibración 49 4.12 Conexión y desconexión del rociado por gravedad 50 4.13 Conectar o desconectar el rociado a presión 51 4.14 Conexión y desconexión del rociado de las ruedas de goma (sólo AC) 52 4.15 Remolque 53

4.16 Carga y transporte 54

Mantenimiento 57

5.1 Informaciones generales para el mantenimiento 58

5.2 Sustancias empleadas en el servicio 59

5.3 Tabla de las sustancias empleadas en el servicio 62

5.4 Instrucciones para el rodaje 63

5.5 Tabla de Mantenimiento 64

5.6 Comprobación del nivel del aceite de motor 67 5.7 Comprobación de la reserva de combustible 67 5.8 Comprobación del nivel del aceite hidráulico 68 5.9 Comprobar el elemento filtrante del aceite hidráulico 69 5.10 Comprobación del nivel del refrigerante 69

5.11 Comprobación de la reserva de agua 70

5.12 Comprobación de la reserva de emulsión 70

5.13 Limpiar los rascadores 71

5.14 Lubricar la articulación de codo 73

5.15 Comprobar, limpiar, reemplazar el filtro de aire seco 73

5.16 Reemplazo del aceite de motor y del cartucho filtrante de aceite 75

5.17 Comprobar, tensar, y dado el caso cambiar la correa trapezoidal 77

5.18 Comprobar la correa dentada del accionamiento de la bomba por estado y

(6)

Indice

tensión 77 5.19 Cambiar el filtro previo de combustible, purgar el aire del sistema de combu- stible 78 5.20 Limpieza del radiador del refrigerante y del aceite hidráulico 79

5.21 Limpiar el sistema de rociado 81

5.22 Cambiar el filtro principal de combustible 83 5.23 Descargar el lodo del depósito de combustible 83

5.24 Mantenimiento de la batería 84

5.25 Comprobar, ajustar el juego de válvulas 85

5.26 Cambio del aceite hidráulico 87

5.27 Reemplazo del filtro del aceite hidráulico 88

5.28 Cambio del líquido refrigerante 89

5.29 Reemplazo de la tubería flexible de combustible 91 5.30 Cambiar la correa dentada del accionamiento de bomba 91

5.31 Comprobar las toberas de inyección 92

5.32 Comprobación de la bomba de inyección de combustible 93 5.33 Comprobar la presión de inflado de los neumáticos 95 5.34 Reemplazar el cartucho filtrante de aire seco 95 5.35 Sistema de rociado, mantenimiento con peligro de heladas 96 5.36 Pares de apriete para tornillos con rosca de regulación métrica 97

5.37 Conservación del motor 97

Auxilio en caso de averías 99

6.1 Observaciones generales 100

6.2 Fallos del motor 101

(7)

1 Datos Técnicos

(8)

Datos Técnicos

Fig. 4

Medidas en mm A B C D H H2 K L O S W

BW 80 AD-2 1282 856 458 580 1482 2300 250 1862 28 13 800

BW 90 AD-2 1282 956 458 580 1482 2300 250 1862 28 12 900

BW 100 ADM-2 1282 1056 458 580 1482 2300 250 1862 28 12 1000

* BW 80 AD-2 BW 90 AD-2 BW 100 ADM-2

Pesos

Peso operativo (CECE) kg 1470 1520 1570

Carga media lineal estática (CECE) kg/cm 9,2 8,4 7,9

Max. peso operativo kg 1540 1600 1650

Dimensiones

Radio interior de giro mm 2020 1970 1920

Largo con ROPS (barra antivuelco) mm 1934 1934 1934

Características de marcha

Velocidad de marcha (1) km/h 0 a 4,5 0 a 4,5 0 a 4,5

Velocidad de marcha (2) km/h 0 a 8 0 a 8 0 a 8

Max. capacidad ascensional sin / con vibración (en función del suelo)

% 40/30 40/30 40/30

(9)

Datos Técnicos

Accionamiento

Fabricante de motor Kubota Kubota Kubota

Modelo D 722 D 722 D 722

Refrigeración Agua Agua Agua

Número de cilindros 3 3 3

Potencia ISO 9249 kW 12,4 12,4 12,4

Potencia SAE J 1995 CV 16,6 16,6 16,6

Número de revoluciones 1/min 3000 3000 3000

Fijación 1 del rpm 1/min 3000 3000 3000

Fijación 2 del rpm 1/min 2000 2000 2000

Equipo eléctrico V 12 12 12

Tipo de accionamiento hidrost. hidrost. hidrost.

Ejes propulsados delante + atrás delante + atrás delante + atrás

Frenos

Freno de maniobra hidrost. hidrost. hidrost.

Freno de estacionamiento hidro-mecán. hidro-mecán. hidro-mecán.

Dirección

Tipo de la dirección

pendular articula- da

pendular articula- da

pendular articula- da

Accionamiento de la dirección hidrost. hidrost. hidrost.

Ángulo de dirección grados 31 31 31

Ángulo pendular grados 6 6 6

Sistema de vibración

Rodillo vibratorio delante + atrás delante + atrás delante + atrás

Tipo de accionamiento hidrostático hidrostático hidrostático

Frecuencia 1/2 Hz 60/40 60/40 60/40

Amplitud mm 0,52 0,46 0,50

Fuerza centrífuga 1/2 kN 15/7 16/7 15/7

Equipo de rociado

Tipo de rociado gravedad gravedad gravedad

Cantidades de llenado

Combustible (diesel) l 23 23 23

Agua l 100 100 100

Aceite hidráulico l 9 9 9

* Reservamos modificaciones técnicas

* BW 80 AD-2 BW 90 AD-2 BW 100 ADM-2

(10)

Datos Técnicos

Fig. 5

Medidas en mm A B C D H H2 K L O S W

BW 90 AC-2 1282 956 458 580 1562 2380 250 1870 28 12 900

* BW 90 AC-2

Pesos

Peso operativo con ROPS (CECE) kg 1670

Carga sobre ejes de rodillo/ ruedas (CECE) kg 700/970

Peso sobre las ruedas (CECE) kg 243

Carga media lineal estática kg/cm 7,8

Max. peso operativo kg 1750

Dimensiones

Radio interior de giro mm 1970

Largo con ROPS (barra antivuelco) mm 1890

Características de marcha

Velocidad de marcha (1) km/h 0 a 4,5

Velocidad de marcha (2) km/h 0 a 8

Max. capacidad ascensional sin / con vibración (en función del sue- lo)

% 40/30

Accionamiento

Fabricante del motor / modelo Kubota

Modelo D 722

(11)

Datos Técnicos

Refrigeración Agua

Número de cilindros 3

Potencia ISO 9249 kW 12,4

Potencia SAE J 1995 CV 16,6

Número de revoluciones 1/min 3000

Fijación 1 del rpm 1/min 3000

Fijación 2 del rpm 1/min 2000

Equipo eléctrico V 12

Tipo de accionamiento hidrost.

Ejes propulsados delante + atrás

Neumáticos

Número de los neumáticos 4

Tamaño de neumáticos 175/70-14

Frenos

Freno de maniobra hidrost.

Freno de estacionamiento hidro-mecán.

Dirección

Tipo de la dirección pendular articulada

Accionamiento de la dirección hidrost.

Ángulo de dirección/pendular +/-° 31/6

Sistema de vibración

Rodillo vibratorio delante

Tipo de accionamiento hidrost.

Frecuencia 1/2 Hz 60/40

Amplitud mm 0,50

Fuerza centrífuga 1/2 kN 15/7

Equipo de rociado

Tipo de rociado Rociado a presión

Cantidades de llenado

Combustible (diesel) l 23

Agua l 100

Emulsión l 10

Aceite hidráulico l 9

* Reservamos modificaciones técnicas

* BW 90 AC-2

(12)

Datos Técnicos

Las especificaciones de ruidos y vibración indicadas a continuación se determinaron según - Directiva CE para máquinas en su versión 2006/42/CE

- Directiva relativa a las emisiones sonoras 2000/14/CE, directiva relativa a la protección acústica 2003/10/CE

- Directiva relativa a la exposición de vibraciones 2002/44/CE

con el estado de funcionamiento típico para la máquina y bajo aplicación de normas armonizadas.

Durante la utilización en el servicio pueden resultar valores diferenciados dependiendo de las con- diciones predominantes de servicio.

Características de ruido

Nivel de la presión acústica en el puesto del operador:

BW 80 AD-2: LpA = 81 dB(A), determinado según ISO 11204 y EN 500 BW 90 AD-2: LpA = 84 dB(A), determinado según ISO 11204 y EN 500 BW 100 ADM-2: LpA = 82 dB(A), determinado según ISO 11204 y EN 500 BW 90 AC-2: LpA = 84 dB(A), determinado según ISO 11204 y EN 500 Nivel de capacidad acústica garantizado:

BW 80 AD-2: LWA = 100 dB(A), determinado según ISO 3744 y EN 500 BW 90 AD-2: LWA = 100 dB(A), determinado según ISO 3744 y EN 500 BW 100 ADM-2: LWA = 100 dB(A), determinado según ISO 3744 y EN 500 BW 90 AC-2: LWA = 100 dB(A), determinado según ISO 3744 y EN 500

! Peligro

Anterior a la puesta en servicio hay que ponerse los medios personales de protección contra el ruido (protección auditiva).

Característica de vibración

Vibración de todo el cuerpo (asiento de conductor)

El valor efectivo sopesado de la aceleración determinado de acuerdo con ISO 7096, está en ≤ 0,5 m/s2. Los valores de vibración para mano / brazo

El valor efectivo sopesado de la aceleración determinado de acuerdo con EN 500/ISO 5349, está en ≤ 2,5 m/s2.

(13)

2 Instrucciones de Seguridad

(14)

Instrucciones de Seguridad

En general

Esta máquina de BOMAG fue construida de acuerdo con el estado actual y según las váli- das especificaciones y regulaciones de la téc- nica. Sin embargo, de esta máquina pueden emanar peligros para personas y valores rea- les en los siguientes casos:

l a no ser emplea de acuerdo con su utilización adecuada al objetivo,

l si está operada por personal sin entrenamien- to,

l si se realizan cambios o modificaciones en ella de forma no apropiada,

l al no observar las instrucciones de seguridad Por este motivo cada persona ocupada de la operación, del mantenimiento y de la repara- ción de la máquina debe leer y cumplir con las instrucciones de seguridad. Si fuese necesa- rio, esto se debe confirmar bajo firma a la em- presa utilizadora.

Además naturalmente son válidos:

l las pertinentes regulaciones para la preven- ción de accidentes,

l reglamentos generalmente reconocidos en ra- zón de la seguridad técnica y relativos al dere- cho de la circulación,

l Las instrucciones de seguridad válidas en cada país (cada estado). Es la obligación del operador de conocerlas y de cumplir con ellas.

Esto también se refiere a regulaciones locales e instrucciones para diferentes tipos de mani- pulación. Si las recomendaciones expuestas en el presente manual debiesen diferenciarse de las de su país hay que cumplir con las ins- trucciones de seguridad válidas en su país.

Utilización determinada

Esta máquina sólo se debe utilizar para:

l la compactación de material bituminoso, p.ej.

capas de carreteras

l trabajos ligeros de compactación en movi- miento de tierras (fundación de calzadas)

Utilización no adecuada al objetivo

Sin embargo, de esta máquina pueden emanar peligros si su operación es ejecutada por personal

no entrenado de forma inapropiada o su utilización no adecuada al objetivo.

Por ejemplo:

l Trabajos con vibración en suelos de hormigón duro, en capas bituminosas fraguadas o sue- los muy congelados.

l El rodillo es más ancho que el ancho de traba- jo (riesgo de vuelco)

l La máquina pesa demasiado para la subes- tructura

l Circulación no autorizada en tráfico público

l Utilización como vehículo tractor

l Conducir por suelos no portantes o no rugo- sos

El transporte de personas está prohibido, con ex- cepción del operario de la máquina.

Arrancar y operar la máquina en zonas con peligro de explosión o subterráneas está prohibido.

Peligros residuales, riesgos residuales

A pesar de un trabajo esmerado y cumplimiento de las normas y prescripciones, la ocurrencia de otros peligros en el manejo de la máquina no se puede excluir.

Tanto la máquina como también todos los demás componentes del sistema corresponden a las nor- mas de seguridad actualmente en vigor. Sin em- bargo, no se puede excluir un riesgo residual también durante la utilización adecuada al objeti- vo y con cumplimiento de todas las informaciones dadas.

Tampoco más allá de la zona de peligro más cer- ca de la máquina es posible de excluir un riesgo residual. Personas que permanecen en esta zona deben poner especial atención a la máquina para poder reaccionar en caso de una posible función defectuosa, de un incidente, de un fallo, etc.

Toda persona permaneciendo en la zona de la máquina debe recibir informaciones referente a estos peligros produciéndose durante el servicio de la máquina.

Comprobación regular de la seguridad

Cada año hay que dejar controlar la máquina por un perito (persona experta).

(15)

Instrucciones de Seguridad

¿Quién está autorizado a manejar la máquina?

Sólo personas mayores de 18 años entrenadas, instruidas y delegadas para este fin están autori- zadas de conducir y manejar la máquina. Las competencias para el manejo deben estar clara- mente establecidas y se deben cumplir con exac- titud.

Personas bajo el influjo de alcohol, medicamentos o drogas no están autorizadas de manejar, man- tener o reparar la máquina.

El mantenimiento y la reparación requieren cono- cimientos especiales y deben ser realizados sólo por personal experto y entrenado.

Modificaciones y cambios en la máqui- na

Por razones de seguridad, no está permitido nin- guna modificación en la máquina por cuenta pro- pia.

Las piezas originales y los accesorios han sido concebidos especialmente para esta máquina.

Queremos llamar expresamente la atención sobre el hecho, de que piezas y accesorios especiales no suministrados por nosotros tampoco han sido autorizados por nosotros. El montaje y / o la utili- zación de dichos productos puede afectar también la seguridad de traslación activa y / o pasiva. Que- da excluida cualquier responsabilidad del fabri- cante en caso de daños y perjuicios debidos a la utilización de piezas no originales o accesorios es- peciales.

Deterioros, deficiencias, uso indebido de dispositivos de seguridad.

Máquinas sin seguridad en funcionamiento y tráfi- co hay que poner inmediatamente fuera de servi- cio, y no deben entrar en servicio hasta después de su reparación apropiada.

Está prohibido de quitar dispositivos y interrupto- res de seguridad, o hacerlos inefectivos.

Indicaciones de seguridad en las ins- trucciones de servicio y mantenimien- to:

! Peligro

Las partes marcadas de este modo indican po- sibles peligros para personas.

! Atención

Las partes marcadas de este modo indican po- sibles peligros para la máquina o para partes de ella.

i

Observación

Las partes marcadas de este modo ofrecen infor- maciones técnicas para la utilización óptima y ren- table de la máquina.

Medio ambiente

Las partes marcadas de este modo indican tra- bajos para desechar materiales de operación, materiales auxiliares y piezas de recambio de forma segura y no agresiva con el medio am- biente.

Observar los reglamentos de protección del medio ambiente.

Cargar la máquina

Anterior a cada vez de alzar, hay que comprobar la fijación de las armellas de enganche central.

Utilizar únicamente rampas de carga estables y con capacidad de carga. La inclinación de la ram- pa debe ser menor a la capacidad de la máquina para superar pendientes.

Asegurar la máquina contra vuelco o resbalamien- to.

En los vehículos de transporte la máquina debe asegurarse contra desplazamiento, resbalamiento y vuelco.

Existe peligro para la vida de personas

l si se sitúan o permanecen debajo de cargas en suspensión

l si permanecen en el radio de acción de la má- quina al estacionarla o al cargarla.

En estado de suspensión la máquina debe hacer solo mínimos movimientos pendulares.

(16)

Instrucciones de Seguridad

Utilizar únicamente dispositivos elevadores segu- ros y con capacidad de carga.

Los dispositivos de elevación deben fijarse única- mente en los puntos de fijación predeterminados.

Remolcar la máquina

Incondicionalmente hay que hacer uso de una ba- rra de remolque.

Para remolcar hay que utilizar un vehículo tractor con suficiente fuerza de tracción y frenado para la carga remolcada no frenada.

Max. velocidad de remolque 1 km/h, max. distan- cia de remolque 500 m.

Anterior a soltar los frenos de discos múltiples hay que asegurar la máquina contra desplazamiento involuntario.

Comprobar la barra antivuelco (ROPS)

i

Observación

En caso de máquinas con cabina, el ROPS es par- te integral de la cabina.

El bastidor de la máquina no debe estar torcido, doblado o agrietado en la zona de la fijación del ROPS.

El ROPS no debe presentar oxidación, nada de deterioros, ninguna fisura o puntos abiertos de ro- tura.

El ROPS no debe traquetear durante la traslación de la máquina. Esto es una señal de insuficiente fijación del ROPS. Todas las uniones roscadas deben corresponder a las especificaciones pres- critas, y deben estar bien apretadas (observar los pares de apriete). Tornillos y tuercas no deben es- tar dañados, torcidos o deformados.

Con la cabina montada, también hay que compro- bar el estado del alojamiento de la cabina (ele- mentos de goma y tornillos).

Sin el consentimiento del fabricante está prohibido de soldar o enroscar piezas adicionales, tanto como perforar agujeros adicionales, dado que esto merma la estabilidad.

Por este motivo, el ROPS tampoco se debe ende- rezar o reparar en caso de estar dañado.

Un ROPS defectuoso se debe reemplazar incon- dicionalmente y en acuerdo con el fabricante por una pieza de recambio original.

Arranque de la máquina

Anterior al arranque

Hay que manejar la máquina sólo desde el asiento del conductor.

Sólo hay que hacer uso de máquinas sometidas regularmente a los trabajos de mantenimiento.

Hay que familiarizarse con el equipo, con los ele- mentos de mando y de control, y con el modo de trabajar la máquina, y con la zona de trabajo.

Hay que hacer uso del equipo personal de protec- ción (casco protector, calzado de seguridad, etc.).

Anterior a subir a la máquina hay que comprobar:

l si hay personas u obstáculos en los lados o por debajo de la máquina

l Si la máquina está libre de material aceitoso e inflamable

l si todos los asideros, peldaños y plataformas están libres de grasa, aceites, combustibles, suciedad, nieve y hielo.

l Si la cubierta del compartimento del motor está cerrada y bloqueada

Para subir a la máquina hay que hacer uso de las escaleras y los asideros.

Anterior al arranque hay que comprobar lo si- guiente:

l Si la máquina presenta deficiencias visibles

l Si todos los dispositivos de protección están fi- jos en su sitio

l si funcionan la dirección, los frenos, los ele- mentos de control, el alumbrado y la bocina

l si el asiento está correctamente ajustado

l si los espejos (si presentes) están limpios y bien ajustados.

No arrancar la máquina con instrumentos, lámpa- ras de control u órganos de control defectuosos.

No transportar objetos sueltos con la máquina ni fijarlos en ella.

¡En máquinas con barra antivuelco siempre hay que ponerse el cinturón de seguridad!

Arrancar

Arrancar y operar la máquina sólo desde el puesto de conducción.

(17)

Instrucciones de Seguridad

Para arrancar hay que colocar todas las palancas de mando en 'posición neutral'.

No se deben utilizar medios para ayudar en el arranque como Startpilot o éter.

Después del arranque hay que controlar todos los instrumentos de indicación.

Arrancar con cables de unión entre baterías Conectar el positivo con el positivo y negativo con negativo (cable de masa). ¡El cable de masa hay que conectar siempre el último y desconectar el primero! Con una conexión errónea se producen graves deterioros en el sistema eléctrico.

Jamás hay que arrancar el motor cortocircuitando las conexiones eléctrica del motor de arranque porque la máquina se puede poner inmediata- mente en movimiento.

Arranque y operación de la máquina en espa- cios cerrados y en zanjas

¡Los gases de escape presentan un peligro para la vida! ¡Durante el arranque en espacios cerrados y en zanjas procurar que haya suficiente admisión de aire!

Conducir la máquina

Personas en la zona de peligro

Anterior a cada comienzo de trabajo, y también después de una interrupción del trabajo, y en es- pecial durante la marcha hacia atrás, debe com- probarse si hay personas u obstáculos en la zona de peligro.

En caso de necesidad hay que dar señales de ad- vertencia. El trabajo debe pararse inmediatamen- te si hay personas que no abandonan la zona de peligro a pesar de la advertencia.

No entrar o permanecer en la zona de la articula- ción de la máquina cuando el motor está funcio- nando. - ¡Contusiones!

Conducir

En situaciones de emergencia y con peligro debe accionarse inmediatamente el interruptor de para- da de emergencia. El interruptor de emergencia no debe utilizarse como freno de servicio.

La máquina no debe ponerse otra vez en servicio antes de haber quedado eliminado el peligro que ha llevado al accionamiento del interruptor de pa- rada de emergencia.

Si la máquina haya tenido contacto con líneas de corriente de alta tensión:

l No abandonar el puesto de conductor

l Advertir a las personas de no acercarse y de no tocar la máquina

l A ser posible conducir la máquina fuera de la zona de peligro

l Procurar que se desconecta la corriente Operar la máquina únicamente desde el puesto de conductor.

El asiento de conductor no debe ajustarse jamás durante la marcha.

Durante la marcha no se debe subir a la máquina ni bajar de ella.

La dirección de marcha debe cambiarse única- mente con la máquina inmóvil.

No utilizar la máquina para el transporte de perso- nas.

En caso de ruidos extraños y formación de humo debe pararse la máquina, determinar la causa y hacer reparar el defecto.

Mantener siempre suficiente distancia a las fosas de construcción y a los taludes, asimismo hay que abstenerse de toda forma de trabajo que influye negativamente sobre la estabilidad de la máquina.

No trabajar con la vibración conectada sobre sue- los de hormigón duro, capa bituminosa fraguada, o sobre suelos profundamente congelados.

Durante la marcha en pasos subterráneos, puen- tes, túneles, y líneas aéreas debe prestarse aten- ción de mantener siempre la debida distancia.

Conducir en inclinaciones y declives

Jamás se debe conducir en inclinaciones mayores a la máxima capacidad de la máquina para supe- rar pendientes.

En declives se debe conducir con mucho cuidado y siempre en dirección directa hacia arriba o aba- jo. Antes de arrancar se debe conectar el nivel in- ferior de marcha.

En subsuelos húmedos y sueltos la adherencia al suelo de la máquina se reduce considerablemente en inclinaciones y declives. - ¡Peligro elevado de accidente!

Procedimiento en tráfico

Adaptar la velocidad a las condiciones de trabajo.

(18)

Instrucciones de Seguridad

Ceder paso a los vehículos de transporte carga- dos.

Conectar la iluminación en caso de mala visibili- dad.

Mantenerse alejados de cantos y taludes.

Comprobar los efectos de la vibración Durante los trabajos de compactación con la vi- bración conectada deben comprobarse los efec- tos sobre edificios en la cercanía y sobre

conducciones subterráneas (gas, agua, alcantari- llado, electricidad), si necesario debe pararse el trabajo con la vibración conectada.

La vibración no debe conectarse jamás sobre sub- suelos duros (congelados, de hormigón). - ¡Peli- gro de deterioros de los cojinetes!

Estacionamiento de la máquina

A ser posible, estacionar la máquina sobre terreno horizontal, llano y sólido.

Anterior a abandonar la máquina:

l Desplazar la palanca de cambio a posición neutral

l Activar el freno de estacionamiento

l Parar el motor y retirar la llave de encendido

l Asegurar la máquina contra uso no autoriza- do.

No saltar de la máquina sino hacer uso de la es- calera y los asideros.

Las máquinas que presentan un obstáculo hay que asegurarlas tomando medidas llamativas.

Estacionamiento de la máquina en pendientes o declives

Asegurar la máquina contra desplazamiento con medidas apropiadas (p. ej. con calzos metálicos, el explotador debe hacerlos disponibles).

Repostaje de combustible

No inhalar los vapores del combustible.

Repostar combustible sólo con el motor parado.

No repostar en espacios cerrados.

Ninguna llama abierta y no fumar.

Vigilar el proceso de repostar continuamente.

No derramar combustible. Recoger el combustible saliendo y no dejarlo penetrar el suelo.

Limpiar el combustible derramado. Mantener su- ciedad y agua alejados del combustible.

Depósitos de combustible con fuga pueden cau- sar una explosión. Prestar atención sobre el asiento hermético de la tapa del depósito de com- bustible y reemplazarlo inmediatamente, si fuese necesario.

Medidas de protección contra incendio

Familiarizarse con la ubicación y el manejo de los extintores de fuego. Hay que observar las posibili- dades para avisar incendios y luchar contra ellos.

Trabajos de mantenimiento

Los trabajos de mantenimiento, incluso indicacio- nes para el cambio de piezas, prescritos en las instrucciones de servicio y mantenimiento deben respetarse imprescindiblemente.

Los trabajos de mantenimiento deben efectuarse únicamente por personas calificadas y delegadas para este fin.

Para trabajos de mantenimiento y montaje en una altura superando la altura del cuerpo deben utili- zarse los medios auxiliares de subida previstas o correspondiendo a la seguridad, y plataformas de trabajo. No utilizar partes de la máquina como ayuda de subida.

Mantener alejado de la máquina a toda persona no autorizada.

Los trabajos de mantenimiento jamás deben reali- zarse con la máquina en movimiento o con el mo- tor funcionando.

Estacionar la máquina sobre una base horizontal, llana y sólida.

Extraer la llave del interruptor de encendido y arranque.

Asegurar la articulación de codo con el seguro de la articulación de codo.

Trabajos en tuberías hidráulicas

Anterior a cualquier trabajo en las tuberías hidráu- licas hay que eliminar la presión existente en ellas.

Aceite hidráulico saliendo bajo presión puede pe- netrar la piel causando lesiones graves. En caso de lesiones causadas por aceite hidráulico debe acudirse enseguida a un médico, de lo contrario pueden producirse infecciones muy graves.

(19)

Instrucciones de Seguridad

Durante los trabajos de ajuste en la instalación hi- dráulica no hay que posicionarse delante o detrás de los rodillos/ruedas.

No desajustar las válvulas de sobrepresión.

El aceite hidráulico debe evacuarse a la tempera- tura de servicio - ¡peligro de quemaduras!

Recoger al aceite hidráulico saliendo y desecharlo de forma no agresiva con el medio ambiente.

Los aceites hidráulicos biodegradables deben re- cogerse y desecharse siempre por separado.

De ninguna manera debe arrancarse el motor con el aceite hidráulico evacuado.

Después de todos los trabajos (¡con la instalación todavía sin presión!) todas las conexiones y ator- nilladuras se deben comprobar por la hermetici- dad.

Cambio de tuberías flexibles hidráulicos Los tubos flexibles hidráulicos deben controlarse visualmente en intervalos regulares.

El cambio inmediato de tubos flexibles hidráulicos es imprescindible en caso de:

l deterioro de la capa exterior hasta el inserte (p.ej. puntos de abrasión, cortes, grietas)

l fragilidad de la capa exterior (formación de grietas en el material del tubo)

l deformación en estado con o sin presión no correspondiendo a la forma original de los tu- bos flexibles hidráulicos

l deformaciones en recodos p.ej. puntos magu- llados, puntos doblados, separación de capas, formación de burbujas

l puntos con fugas

l inobservancia al montaje reglamentario

l al salir el tubo flexible hidráulico fuera de la guarnición

l corrosión de la guarnición, así disminuyendo el funcionamiento y la estabilidad.

l No intercambiar las tuberías.

l Deterioro o deformación de la guarnición, así disminuyendo el funcionamiento y estabilidad, o la unión de tubo flexible / tubo flexible.

Unicamente los tubos flexibles hidráulicos de re- cambio originales de BOMAG ofrecen la seguri- dad de aplicar el tipo correcto de tubo flexible (escalón de presión) en el lugar correcto.

Trabajos en el motor

Parar el motor antes de que se abra el capó del motor.

Descargar el aceite de motor a la temperatura de servicio - ¡Peligro de quemaduras!

Limpiar el aceite rebosado, recoger el aceite sa- liendo, y desecharlo de forma no agresiva con el medio ambiente.

Filtros usados u otros materiales empapados de aceite deben guardarse en un recipiente separado y especialmente marcado, y desecharlos de forma no agresiva con el medio ambiente.

No dejar herramientas u otros objetos que pueden causar deterioros en el compartimento del motor.

El líquido refrigerante se debe comprobar y cam- biar únicamente con el motor frío.

Recoger el líquido refrigerante y desecharlo de forma no agresiva con el medio ambiente.

Trabajos en partes de la instalación eléctrica Anterior a trabajos en partes de la instalación eléc- trica debe desembornarse la batería, recubriéndo- la con material aislante.

No aplicar fusibles de un número mas elevado de amperios, ni tampoco repararlos con alambre. -

¡Peligro de incendio!

Para efectuar trabajos de soldadura en la máquina anteriormente debe desembornarse la batería.

Trabajos en la batería

Durante los trabajos en la batería no fumar y nin- guna llama abierta.

Evitar que el ácido entre en contacto con la mano o la ropa. En caso de lesiones causadas por ácido lavar enseguida con agua clara y acudir a un mé- dico.

Objetos de metal (p.ej. herramientas, anillos, pul- seras de reloj) no deben entrar en contacto con los polos de la batería - ¡cortocircuito y peligro de que- maduras!

Al recargar baterías no exentas de mantenimiento deben retirarse los tapones para evitar una acu- mulación de gases altamente explosivos.

Durante un arranque auxiliar con una batería de reserva deben respetarse las instrucciones.

Las baterías viejas deben desecharse reglamen- tariamente.

(20)

Instrucciones de Seguridad

Antes de retirar los bornes de carga primero debe interrumpirse siempre la corriente de carga.

Procurar siempre para una buena ventilación, es- pecialmente si las baterías se cargan en un recin- to cerrado.

Trabajos en la instalación de combustible No inhalar los vapores de combustible.

Ninguna llama abierta, no fumar, no derramar combustible.

Recoger el combustible saliendo, no dejarlo pene- trar el suelo, y desecharlo de forma no agresiva con el medio ambiente.

Trabajos en ruedas y neumáticos

Al reventar neumáticos de forma explosiva se pueden causar lesiones muy serias o incluso mor- tales debido a piezas de la rueda o llanta.

El montaje de las ruedas debe realizarse única- mente con la debida experiencia. Si necesario el montaje de las ruedas debe realizarse en un taller calificado.

Siempre debe prestarse atención a la presión co- rrecta de los neumáticos, no debiendo sobrepasar la máxima presión prescrita.

Los neumáticos y las ruedas deben comprobarse diariamente por presión insuficiente, cortes, com- baduras, llantas defectuosas, y si faltan pernos o tuercas de rueda. De ninguna manera se debe conducir con neumáticos o ruedas deteriorados.

Las emulsiones de separación para ruedas deben mezclarse únicamente con agua y el concentrado del agente de separación correspondiendo a las indicaciones del fabricante del agente separador.

Prestar atención a los reglamentos de la protec- ción del medio ambiente.

Trabajos de limpieza

Los trabajos de limpieza jamás deben efectuarse con el motor funcionando.

No utilizar jamás gasolina u otros medios fácil- mente inflamables para fines de limpieza.

Para la limpieza con un aparato de limpieza por chorro de vapor no hay que someter las piezas eléctricas o el material aislante al chorro directo, sino deben recubrirse anteriormente.

l No dirigir el chorro de agua en el tubo de es- cape y el filtro de aire.

Después de los trabajos de mantenimiento Remontar todos los dispositivos de protección después de finalizar los trabajos de mantenimien- to.

Reparación

En caso de una máquina averiada debe colgarse un letrero de advertencia en el volante.

Las reparaciones deben efectuarse únicamente por personas calificadas y delegadas para este fin. Para esto deben hacer uso de nuestras ins- trucciones de reparación.

¡Los gases de escape presenta un peligro para la vida! - ¡Al arrancar en recintos cerrados siempre debe procurarse por suficiente admisión de aire!

Comprobación

Según las condiciones de servicio y condiciones de operación, las máquinas compactadoras de- ben ser comprobadas por su seguridad por un ex- perto según necesidad, pero como mínimo una vez al año.

Adhesivos / rótulos de información en la máquina

Los adhesivos / rótulos deben mantenerse com- pletos y legibles, y deben respetarse imprescindi- blemente.

Los adhesivos / rótulos deteriorados e ilegibles deben sustituirse.

(21)

Instrucciones de Seguridad

Fig. 6

1 Rótulo indicador, llave esférica vibración 2 Rótulo de manejo, palanca de marcha 3 Rótulo indicador, agua

4 Rótulo de manejo en breve 5 Rótulo indicador, punto de fijación

6 Rótulo indicador, nivel de capacidad acústica garantizado

7 Rótulo indicador, dispositivo de suspensión central

8 Rótulo de mantenimiento, limpiador de alta presión

9 Rótulo indicador, Diesel

10 Rótulo indicador, aceite hidráulico

11 Rótulo de aviso, peligro de aplastamiento 12 Rótulo de mantenimiento

13 Rótulo de mantenimiento Rotulación BW 80 AD-2 / BW 90 AD-2 / BW 100 ADM-2

(22)

Instrucciones de Seguridad

Fig. 7

1 Rótulo indicador, interruptor de pedal rociado de las ruedas de goma

2 Rótulo de manejo, palanca de marcha 3 Rótulo indicador, agua

4 Rótulo indicador, emulsión 5 Rótulo de manejo en breve 6 Rótulo indicador, punto de fijación

7 Rótulo indicador, nivel de capacidad acústica garantizado

8 Rótulo indicador, dispositivo de suspensión central

9 Rótulo de mantenimiento, limpiador de alta presión

10 Rótulo indicador, Diesel

11 Rótulo indicador, aceite hidráulico 12 Rótulo de aviso, peligro de aplastamiento 13 Rótulo de mantenimiento

14 Rótulo de mantenimiento

Rotulación BW 90 AC-2

(23)

Instrucciones de Seguridad

Fig. 8

Riesgo de cortarse

Fig. 9

Riesgo de ser captado

Fig. 10

Riesgo de ser captado

Fig. 11

Abrochar el cinturón de seguridad.

(24)

Instrucciones de Seguridad

(25)

3 Elementos de indicación y de operación

(26)

Elementos de indicación y de operación

Fig. 12

(27)

Elementos de indicación y de operación

1 Lámpara de control de calentamiento previo 2 Lámpara de aviso para la presión del aceite 3 Lámpara de aviso para la temperatura del lí-

quido refrigerante

4 Lámpara de control de carga

5 Interruptor de parada de emergencia 6 Interruptor de encendido y arranque

7 Conmutador de intervalos para rociado a pre- sión*

8 Interruptor giratorio para rociado

9 Lámpara de aviso, freno de estacionamiento 10 Lámpara de aviso, conmutador de contacto

del asiento

11 Interruptor giratorio de alumbrado StVZO* o alumbrado de trabajo*

12 Interruptor giratorio para los intermitentes de emergencia*

13 Interruptor giratorio para luces intermitentes*

14 Conmutador giratorio, luz de identificación omnidireccional *

15 Pulsador de bocina 16 Caja de fusibles

17 Contador de las horas de servicio (en el com- partimento del motor)

18 Interruptor de pedal para el rociado de las rue- das de goma (sólo AC)

19 Pulsador para vibración 20 Palanca de marcha

21 Palanca reguladora de revoluciones

22 Disco de encastre para la palanca reguladora de revoluciones

23 Llave esférica, vibración (no en la AC)

24 Indicación de la reserva de combustible (en el compartimiento del motor)

* Equipo opcional

(28)

Elementos de indicación y de operación

3.1 Observaciones generales

En el caso que los elementos de indicación y ope- ración de esta máquina no le sean todavía familia- res, tiene que leer este apartado minuciosamente antes de manejar la máquina. Aquí todas las fun- ciones están descritas detalladamente.

En el apartado "manejo" se mencionan los pasos individuales del manejo solamente de forma bre- ve.

3.2 Descripción de los elemen- tos de indicación y opera- ción

Fig. 13

No. 1 = Lámpara de control, precalentamien- to

reluce = con el interruptor de encendi- do y arranque (6) en posición

"II" durante aprox. 6 segundos.

se apaga = después de aprox. 6 segundos con el interruptor de encendi- do y arranque en posición "II".

A continuación el motor se debe arrancar inmediatamen- te.

Fig. 14

No. 2 = Lámpara de advertencia de presión del aceite

reluce = el interruptor de encendido y arranque en posición "I" (test) el motor se para inmediata-

(29)

Elementos de indicación y de operación

mente con falta de presión de aceite.

Se apaga = después de arrancar el motor.

Fig. 15

No. 3 = Lámpara de advertencia de la tempe- ratura del líquido refrigerante

reluce = con temperatura elevada del líquido refrigerante, suena un zumbador.

! Atención

Limpiar el radiador del líquido refrigerante.

Comprobar el nivel del líquido refrigerante.

Fig. 16

No. 4 = Lámpara de control de carga

reluce = al conectar el encendido (test), con fallos de carga durante el servicio.

Se apaga = después de arrancar el motor.

! Atención

Si la lámpara de control de carga reluce con el motor en marcha entonces no se carga la bate- ría. Determinar la causa y mandar a eliminar el fallo.

Fig. 17

No. 5 = Interruptor de parada de emergencia

! Peligro

¡Peligro de accidente!

Sólo hay que accionarlo en situaciones de emergencia durante el servicio.

No se debe utilizar en calidad de freno de esta- cionamiento.

La máquina no debe volver al servicio anterior a haber quedado eliminado el peligro que fue el motivo para activar la parada de emergen- cia.

La máquina frena inmediatamente y el motor para.

confirmar = Apretar el botón hasta el tope hacia dentro, en posición final se bloquea de forma automáti- ca.

desconectar /

desbloquear = girar el botón hacia la derecha Volver a arrancar el motor.

(30)

Elementos de indicación y de operación

Fig. 18

No. 6 = Interruptor de encendido y arranque Posición "P"/"0" = Encendido desconectado, se

puede sacar la llave.

Posición "I" = Encendido conectado, breve- mente se encienden todas las lámparas de control y aviso (función de test). Se puede co- nectar el sistema de luces.

Posición "II" = Posición de calentamiento previo en caso de temperatu- ras debajo de +10 °C, mante- ner la llave de encendido en posición "II" hasta en el instru- mento combinado se apaga la lámpara de control de calenta- miento previo.

i

Observación

El motor sólo se puede arrancar cuando la palan- ca de marcha está a posición de frenado, y el in- terruptor de parada de emergencia está

desbloqueado.

El interruptor de encendido y arranque está pro- visto de un dispositivo de antirrepetición de arran- que. Para volver a arrancar, primero hay que girar la llave de contacto a posición "0".

Posición "III" = Seguir girando contra la pre- sión del muelle, el motor arran- ca. Devolver la llave de contacto a posición "I" en cuanto el motor arranca.

! Atención

Antes de comenzar a trabajar dejar el motor calentarse durante un tiempo breve. En estado

frío, no hay que aumentar la velocidad del mo- tor inmediatamente a ralentí alto /plena carga.

El motor a plena carga no se debe parar de re- pente, sino hay que dejarlo en marcha para unos dos minutos en ralentí.

Fig. 19

No. 7 = Conmutador de intervalos para rocia- do a presión*

Girar en sentido de las agujas del reloj:

Posición "izquier-

da" = Rociado permanente Otras posicio-

nes = diferentes intervalos de inte- rrupción del rociado de 4 a 32 segundos, tiempo de conexión cada vez 5 segundos.

No. 8 = Interruptor giratorio para rociado Posición "izquier-

da" = Rociado "DESCONECTADO"

Posición "dere-

cha" = rociado "CONECTADO"

* Equipo opcional

(31)

Elementos de indicación y de operación

Fig. 20

No. 9 = Lámpara de advertencia del freno de estacionamiento

reluce = con el interruptor de encendi- do y arranque en posición "I"

(test) con la palanca de mar- cha en posición 0, freno de es- tacionamiento cerrado.

Se apaga = con la palanca de marcha sa- liendo de la posición neutral y con el asiento del conductor ocupado. El freno de estacio- namiento abierto.

Fig. 21

No. 10 = Lámpara de aviso para el conmutador del contacto del asiento

Se apaga = con ocupación del asiento de conductor y con la palanca en posición de frenado.

se ilumina con la máquina para-

da = con el interruptor de encendi- do y arranque (test) en posi- ción "I", con el asiento de

conductor no ocupado y el fre- no de estacionamiento cerra- do, con desplazamiento de la palanca de marcha sin ocupa- ción del asiento de conductor.

i

Observación Versión normal se ilumina con la máquina en mar-

cha = si el asiento de conductor no está ocupado.

i

Observación

Versión de contacto de asiento - motor desconec- tado

se ilumina con la máquina en mar-

cha = si el asiento de conductor no está ocupado. Suena el zum- bador de aviso. El motor se desconecta después de 8 se- gundos.

Fig. 22

No. 11 = Interruptor giratorio, iluminación (cód. de permiso de circul.)* o ilumi- nación de trabajo*

iluminación - código de permiso de circulación Posición "izquier-

da" = luces desconectadas Posición "cen-

tro" = luz de posición conectada, con el interruptor de encendido y arranque en posición "I" ó "P",

* Equipo especial

(32)

Elementos de indicación y de operación

Posición "dere-

cha" = luces de marcha conectadas, con el interruptor de encendi- do y arranque en posición "I".

Iluminación de trabajo Posición "izquier-

da" = luz desconectada Posición "dere-

cha" = luces de trabajo conectadas, con el interruptor de encendi- do y arranque en posición "I".

Fig. 23

No. 12 = Interruptor giratorio intermitentes de emergencia*

Posición "izquier-

da" = intermitentes de emergencia desconectados, se apagan las lámparas de control.

Posición "dere-

cha" = intermitentes de emergencia conectados, reluce la lámpara de control en el interruptor gi- ratorio.

Fig. 24

No. 13 = Interruptor giratorio para luces inter- mitentes*

Posición "Cen-

tro" = Sistema de intermitentes des- conectado

Posición "izquier-

da" o "derecha" = Parpadean la lámpara de con- trol en el conmutador y las lu- ces intermitentes delante y atrás del respectivo lado.

Fig. 25

No. 14 = Interruptor giratorio luz de identifica- ción omnidireccional*

Posición "izquier-

da" = luz de identificación omnidirec- cional desconectada

Posición "dere-

cha" = luz de identificación omnidirec- cional conectada

* Equipo especial

(33)

Elementos de indicación y de operación

Fig. 26

No. 15 = Pulsador, bocina

Fig. 27

No. 16 = Fusibles

! Peligro

¡Riesgo de incendio!

No hacer uso de un fusible con un mayor nú- mero de amperios o puentear el fusible.

Caja de fusibles

(1), 15A = (F14) Electroimán elevador motor (2), 15A = (F25) Válvula electromagnética para

conducir y freno (3), 20A = (F03) Vibración

(4), 15A = (F08) Luces intermitentes y faros de trabajo*

(5), 15A = (F11) Faro de la izquierda*

(6), 15A = (F12) Faro de la derecha*

Fusibles en barra de enchufe F68 = (20A) Potencial 30

F00 = (30A) Batería F00 = (30A) Batería

F139 = (30A) Electroimán elevador, motor*

Fig. 28

No. 17 = Contador de las horas de servicio cuenta las horas de servicio con el motor en mar- cha.

Según la indicación de las horas de servicio se de- ben ejecutar los trabajos de mantenimiento.

Fig. 29

No. 18 = Pedal para rociado de las ruedas de goma (sólo AC)

presionar = conectar o desconectar el ro- ciado de las ruedas de goma.

* Equipo opcional

(34)

Elementos de indicación y de operación

Fig. 30

No. 19 = Pulsador para vibración

Pulsar = Conexión y desconexión de la vibración

Fig. 31

No. 20 = Palanca de marcha

i

Observación

Doble palanca de marcha, opcional Desplazar la pa-

lanca hacia la de- recha pasando

por posición "0" = El freno de estacionamiento está activado, el motor se pue- de arrancar. El sistema de ro- ciado será desconectado (excepción: versión de "Rocia- do de agua sin desconexión en posición de frenado*" ).

Posición "0" = Freno de maniobra, frenado hidrostático de la máquina de forma automática.

Posición direc-

ción "I" = de acuerdo con la posición de la palanca de marcha se elige la velocidad hacia delante.

Posición direc-

ción "II" = correspondiendo a la posición de la palanca de marcha se elige la velocidad hacia atrás.

Posición "III" = max. marcha hacia delante / atrás con vibración

i

Observación

Al desplazar la palanca de marcha sobrepasando la posición "III" a posición "I" ó "II" la vibración se desconecta de forma automática.

En el caso de las máquinas con doble palanca de marcha* la palanca de marcha no se puede des- plazar hacia la derecha. El freno de estaciona- miento se activa de forma automática en posición

“0” y se suelta al desplazar la palanca de marcha.

Fig. 32

No. 21 = Palanca reguladora de revoluciones Posición "0" = Posición de marcha en vacío Posición "I" = Posición de plena carga

(2000/min), posición de servi- cio para conducir y vibrar (40 Hz).

Posición "II" = Posición de plena carga (3000/min), posición de servi- cio para conducir y vibrar (60 Hz).

* Equipo opcional

(35)

Elementos de indicación y de operación

! Atención

¡Siempre se debe conducir y vibrar con la pa- lanca reguladora de revoluciones en posición

"I" ó "II"!

¡La velocidad de traslación se debe regular sólo con la palanca de marcha!

i

Observación

Para cambiar la palanca reguladora de revolucio- nes siempre hay que alzar el disco de encastre.

Fig. 33

No. 22 = Disco de encastre para la palanca re- guladora de revoluciones

alzar = la palanca reguladora de revo- luciones se puede mover soltar = la palanca reguladora de revo-

luciones encaja.

Fig. 34

No. 23 = Llave esférica, vibración

Posición "I" = Vibración de ambos rodillos

Posición "II" = Vibración sólo del rodillo de- lantero

Fig. 35

Llave esférica de bola, vibración 3 etapas* Posición arriba = Vibración sólo rodillo trasero Posición horizon-

tal = Vibración de ambos rodillos Posición abajo = Vibración sólo rodillo delantero

Fig. 36

No. 24 = Indicación de la reserva de combusti- ble

indica el nivel de llenado del depósito de combus- tible.

* Equipo opcional

(36)

Elementos de indicación y de operación

Fig. 37

No. 25 = Interruptor giratorio para la cortadora de cantos*

Posición "Cen-

tro" = La cortadora de cantos se mantiene en la respectiva po- sición alcanzada

Posición "Izquier-

da" = La cortadora de cantos se baja Posición "Dere-

cha" = La cortadora de cantos se alza

* Equipo opcional

(37)

4 Manejo

(38)

Manejo

4.1 En general

Si Usted ya no está familiarizado con los ele- mentos de mando e indicación de esta máqui- na es imprescindible de leer cuidadosamente con antelación el apartado 3 “Elementos de in- dicación y de mando” .

En este apartado se encuentran descritos de- talladamente todos los elementos de indica- ción y de mando .

4.2 Comprobaciones anterior a la puesta en servicio

Antes de la puesta en servicio diaria o anterior a un prolongado período de trabajo hay que ejecutar los siguientes trabajos de comprobación.

! Peligro

¡Riesgo de accidente!

¡Es imprescindible de observar las instruccio- nes de seguridad expuestas en apartado 2 de este manual!

l Estacionar la máquina sobre terreno más pla- no posible.

Comprobar:

l La hermeticidad del depósito y de las tuberías de combustible

l El asiento fijo de las uniones roscadas

l Funcionamiento de la dirección

l Funcionamiento parada de emergencia

l Función del freno de estacionamiento

l La máquina por limpieza y deterioros

l Presión de inflado de los neumáticos (sólo máquinas AC)

l La presencia de las relacionadas instruccio- nes de servicio y mantenimiento

l El mantenimiento prescrito de la máquina

i

Observación

Para la descripción de los siguientes trabajos, véase apartado "Mantenimiento cada 10 horas de servicio".

l Nivel del aceite de motor, completar si fuese necesario

l Reserva de combustible, repostar si fuese ne- cesario

l Nivel del aceite hidráulico, repostar si fuese necesario

l Indicación de obturación del elemento filtrante del aceite hidráulico

l Completar el nivel del líquido refrigerante, si fuese necesario

(39)

Manejo

l Reserva de agua del sistema de rociado, com- pletar si fuese necesario.

l Reserva de emulsión, completar si fuese ne- cesario (sólo máquinas AC)

l Limpiar los rascadores

4.3 Bloqueo electrónico de arranque

*

Antes de arrancar el motor el bloqueo electrónico de arranque* se debe desconectar con un código.

Fig. 38

i

Observación

Con el bloqueo electrónico de arranque conecta- do, el diodo luminoso (a) (Fig. 38) parpadea lenta- mente.

l Entrar poco a poco el código del usuario de seis dígitos.

i

Observación

Con ingreso de los individuales números del códi- go, se enciende el diodo luminoso (b).

l Pulsar la tecla rombo.

l Ahora, el bloqueo electrónico de arranque está desconectado y el motor se puede arran- car dentro de 30 segundos.

i

Observación

Con la entrada del código de servicio (para traba- jos de mantenimiento) el bloqueo electrónico de arranque queda desconectado.

* Equipo opcional

(40)

Manejo

4.4 Ajuste del asiento del con- ductor

! Peligro

¡Peligro de accidente!

El asiento del conductor jamás se debe ajustar durante la marcha.

Fig. 39

l Sacar la palanca 1 (Fig. 39) y ajustar el asiento en sentido longitudinal.

l Tirar la palanca (2) hacia arriba y ajustar el respaldo.

l Con la palanca (3) se ajusta el asiento al peso del conductor.

i

Observación

La palanca (3) está bloqueada en su ajuste hacia arriba. El bloqueo se puede soltar mediante pre- sión hacia abajo sobre la palanca hasta el tope. A continuación el peso del conductor se puede en- trar mediante desplazamiento de la palanca de arriba hacia abajo.

4.5 Arranque del motor

! Atención

Este apartado se basa en el hecho de que el operador está profundamente familiarizado con la función de los diferentes elementos de mando de la máquina.

Fig. 40

l Controlar si la palanca de cierre del combusti- ble (Fig. 40) está en posición vertical hacia abajo.

! Peligro

¡Riesgo de accidente!

El motor se debe arrancar sólo desde el asien- to de conductor.

Fig. 41

l Abrochar el cinturón de seguridad (Fig. 41).

(41)

Manejo

Fig. 42

l Comprobar si la palanca de marcha (Fig. 42) se encuentra en la derecha a posición de fre- nado.

i

Observación

En el caso de las máquinas con doble palanca de marcha * no es posible de desplazar la palanca de marcha hacia la derecha. El freno de estaciona- miento se activa de forma automática en posición

“0” y se suelta al desplazar la palanca de marcha.

Fig. 43

l Colocar la palanca reguladora de revoluciones (Fig. 43) a posición "0".

Fig. 44

l Comprobar si el interruptor de parada de emergencia (Fig. 44) está desbloqueado.

Fig. 45

l Girar la llave de contacto (Fig. 45) a posición

"I".

Fig. 46

Se encienden la lámpara de aviso de la presión de aceite (2) (Fig. 46) , la lámpara de control de carga

* Equipo opcional

(42)

Manejo

(4), y la lámpara de aviso para el freno de estacio- namiento (9).

! Atención

Arrancar sin interrupción para 20 segundos como máximo y hacer una pausa de un minuto entre los individuales procesos de arranque.

Determinar la causa si el motor no haya arran- cado después de dos procesos de arranque.

i

Observación

El interruptor de encendido y arranque tiene un dispositivo de antirrepetición de arranque. Para volver a arrancar hay que girar la llave de contacto primero a posición "0".

Fig. 47

l Girar la llave de contacto (Fig. 47) a posición

"III" pasando por posición "II"; el motor de arranque gira el motor.

l Retroceder la llave a posición "I" en cuanto que el motor arranca.

Se apagan la lámpara de aviso de la presión de aceite y la lámpara de control de carga . La lámpa- ra de aviso del freno de estacionamiento continúa encendida.

! Atención

Antes de comenzar a trabajar dejar el motor calentarse durante un tiempo breve. En estado frío, no hay que aumentar la velocidad del mo- tor inmediatamente a ralentí alto /plena carga.

4.6 Arrancar con temperaturas bajas

En caso de temperaturas debajo de aprox. +10

°C:

l Comprobar si la palanca de marcha está a la derecha en posición de frenado.

l Comprobar si el conmutador de parada de emergencia esta desbloqueado.

Fig. 48

l Colocar la palanca reguladora de revoluciones (Fig. 48) a posición "MAX" y encajarla.

Fig. 49

l Girar la llave de encendido (Fig. 49) a posición

"II" pasando por posición "I", y mantenerla así unos 6 segundos.

i

Observación

En caso de necesidad, la llave de encendido se puede mantener también más de 6 segundos en

(43)

Manejo

posición "II". La duración del precalentamiento se prolonga correspondientemente.

Fig. 50

La lámpara de control de precalentamiento (Fig.

50)se enciende.

! Atención

Arrancar sin interrupción para 20 segundos como máximo, y hacer una pausa de un minu- to entre los individuales procesos de arran- que.

Determinar la causa si el motor no haya arran- cado después de dos procesos de arranque.

i

Observación

El interruptor de encendido y arranque tiene un dispositivo de antirrepetición de arranque. Para volver a arrancar hay que girar la llave de contacto primero a posición "0".

Fig. 51

l Girar la llave de encendido a posición "III" (Fig.

51), el arrancador gira el motor.

l Volver a girar la llave a posición "I" en cuanto que el motor arranca.

Fig. 52

l Después de la marcha regular del motor, alzar el disco de encastre, y colocar la palanca re- guladora de revoluciones (Fig. 52) otra vez a posición "MIN".

! Atención

Antes de comenzar a trabajar dejar el motor calentarse durante un tiempo breve. En estado frío, no hay que aumentar la velocidad del mo- tor inmediatamente a ralentí alto /plena carga.

(44)

Manejo

4.7 Arranque con cables de unión entre baterías

Fig. 53

l Desmontar la cubierta en el espacio para los pies (Fig. 53).

Fig. 54

! Atención

En caso de una conexión errónea se producen graves deterioros en el sistema eléctrico.

l La máquina se debe puentear sólo con una batería de 12 voltios.

l Para arrancar con una batería auxiliar hay que conectar primero los polos positivos.

l A continuación conectar el cable de masa pri- mero con el polo negativo de la batería sumi- nistradora de corriente y después con una

masa del motor o de la carrocería tan lejos po- sible de la batería(Fig. 54).

l Proceder con el arranque como descrito en el apartado "Arrancar el motor".

l Si el motor está en marcha hay que conectar un fuerte consumidor de energía (luz de traba- jo etc.).

! Atención

Al no conectar un fuerte consumidor de ener- gía, se pueden producir puntas de tensión al separar los cables de unión entre baterías, con el resultado de dañar componentes electróni- cos.

l Después del arranque hay que separar prime- ro los polos negativos (cables de masa) y a continuación los polos positivos.

l Desconectar el consumidor de energía.

l Volver a montar la tapa del compartimiento de baterías.

Referencias

Documento similar