• No se han encontrado resultados

100 ANYS DE GLAMUR. Art i Moda: un diàleg de la Col lecció Antoni de Montpalau amb el Museu de Mallorca

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "100 ANYS DE GLAMUR. Art i Moda: un diàleg de la Col lecció Antoni de Montpalau amb el Museu de Mallorca"

Copied!
64
0
0

Texto completo

(1)1 0 0 A NYS D E G L A M U R Art i Moda: un diàleg de la Col·lecció Antoni de Montpalau amb el Museu de Mallorca.

(2) 100 ANYS D E G LAMUR Art i Moda: un diàleg de la Col·lecció Antoni de Montpalau amb el Museu de Mallorca 100 AÑOS DE CLAMUR Arte y Moda: un diálogo de la Colección Antoni de Montpalau con el Museu de Mallorca 100 YEARS OF GLAMOUR A dialogue between the Antoni de Montpalau Collection and the Museum of Mallorca.

(3) índex. 7. Presentació / Presentación / Presentation Maria Gràcia Salvà Picó. 15. Art i Moda / Arte y Moda / Art and Fashion Josep Casamartina i Parassols. 19. 100 anys de glamur. Art i Moda: un diàleg entre la Col·lecció Antoni de Montpalau i el Museu de Mallorca 100 años de glamour. Arte y Moda: un diálogo entre la Colección Antoni de Montpalau y el Museu de Mallorca 100 years of glamour. Art and Fashion: a dialogue between the Antoni de Montpalau Collection and the Museum of Mallorca. 100 ANYS DE GLAMUR. Art i Moda: un diàleg de la Col·lecció d’Antoni de Montpalau amb el Museu de Mallorca Organitza: Museu de Mallorca Departament de Cultura, Patrimoni i Política Lingüística. Consell Insular de Mallorca Conselleria de Presidència, Cultura i Igualtat. Govern de les Illes Balears. 45. Direcció: Maria Gràcia Salvà Picó. 62. Comissari Josep Casamartina i Parassols Adjunt al comissariat: Ismael Núñez Muñoz. 67 75. Assessorament científic: Rosa M. Martín i Ros. 89. © Textos Maria Gràcia Salvà Picó i Josep Casamartina i Parassols © Fotografia Jaume Gual i Gabriel Ramon (Arxiu Museu de Mallorca) Dani Rovira, Jordi Casamartina i Jordi Puig. 103 117. Els vestits negres / Los vestidos negros / Black dresses La donació Weber / La donación Weber / Weber’s donation El Japonisme / El Japonismo / Japanism Un dissenyador solleric / Un diseñador de Sóller / A designer from Sóller Gala i còctel / Gala y cóctel / Gala and cocktail Festa a Mallorca / Fiesta en Mallorca / Party in Mallorca. Catàleg dels vestits / Catálogo de los vestidos / Dresses catalog. Disseny i maquetació Ramon Giner Traducció Nicola Walters. 5.

(4) Presentació El 2 de novembre d’enguany es compliran cinquanta-vuit anys de la creació del Museu de Mallorca, una data que hem volgut celebrar amb l’organització d’una exposició titulada “100 anys de Glamur. Art i Moda, un diàleg de la Col·lecció Antoni de Montpalau amb el Museu de Mallorca”. L’objectiu d’aquesta mostra és divers. Per una banda, hem triat un tema de moda i que resulti ser atractiu pel gran públic, per l’altra oferir una relectura de la col·lecció permanent, tot creant sinergies a través de distintes formes d’expressió artística. Les obres exposades a les sales només són una petita part del ric fons del Museu que en custodia moltes més a l’àrea de reserva. Una forma de donar llum a aquestes peces amagades és mitjançant les exposicions temporals. En aquest sentit s’exposaran per primera vegada un conjunt modernista, el vestit més antic de la mostra, donat per Robina Webber el 1997, dues bosses de mà de malla de plata i un retrat femení signat per Erwin Hubert (1883-1963), pintor postmodernista i secretari de l’Arxiduc Lluís Salvador d’Àustria. Josep Casamartina i Parassols, comissari de l’exposició, ha plantejat un discurs a manera de diàleg estètic i conceptual entre els retaules, les ceràmiques i els quadres que conformen l’exposició permanent i els vestits d’alta costura contemporània que provenen de la Col·lecció Antoni de Montpalau. Dels més de seixanta vestits que enriqueixen l’exposició, alguns d’ells són obra de modistes mallorquins com Gori de Palma o Cortana. N’hi ha també de dissenyats per mallorquins com Marcelo Scarxell (Sóller, 1935-2017), qui va dibuixar models per Pedro Rodríguez, o bé vestits d’alta costura encarregats per persones oriündes de l’illa. El Museu de Mallorca té, entre les seves prioritats, promoure la col·laboració amb altres institucions i entitats. Aquesta vegada ho hem fet amb la Col·lecció Antoni de Montpalau, que té un recull privat de moda contemporània molt rellevant tant quant a quantitat com a qualitat.. 7.

(5) Presentación. Des de les primeres exposicions de moda a grans museus, com és la retrospectiva de Balenciaga al Metropolitan Museum de Nova York de l’any 1973, a les més recents, “Balenciaga y la pintura española” exposada enguany al Museu Thyssen de Madrid, molts museus americans i europeus han dedicat espais a la indumentària en els seus múltiples vessants. Seguint aquesta tendència, el Museu de Mallorca vos convida des del 31 d’octubre al 15 de desembre a gaudir de l’art a través de la moda pintada i cosida. Com deia Balenciaga, “Un bon modista ha de ser arquitecte pels patrons, escultor per a la forma, pintor pel color, músic per l’harmonia i filòsof pel sentit de la mesura”. Polifonia de sentiments que esperem aconseguir despertar amb aquesta mostra. El nostre agraïment a la Subdirección General de Museos del Ministerio de Cultura, a la Conselleria de Presidència, Cultura i Igualtat del Govern de les Illes Balears i a la Vicepresidència de Cultura, Patrimoni i Política Lingüística del Consell Insular de Mallorca, per haver fet possible aquesta exposició.. El 2 de noviembre de este año se cumplirán cincuenta y ocho años de la creación del Museo de Mallorca, una fecha que hemos querido celebrar con la organización de una exposición titulada “100 años de Glamur. Arte y Moda, un diálogo de la Colección Antoni de Montpalau con el Museo de Mallorca”. El objetivo de esta muestra es diverso. Por una parte, hemos escogido un tema de moda y que pueda resultar atractivo para el gran público, por otra ofrecer una re-lectura de la colección permanente, creando sinergias a través de diferentes formas de expresión artística. Las obras expuestas en la salas son solo una pequeña muestra del rico fondo del Museo, que custodia muchas más en el área de reserva. Una forma de dar luz a estas piezas escondidas es mediante las exposiciones temporales. En este sentido se expondrán por primera vez, un conjunto modernista, el vestido más antiguo de la muestra, donado por Robina Webber en 1997, dos bolsos de mano de malla de plata y un retrato firmado por Erwin Hubert (18831963), pintor posmodernista y secretario del Archiduque Luís Salvador de Austria. Josep Casamartina i Parassols, comisario de la exposición, ha planteado un discurso a manera de diálogo estético y conceptual entre los retablos, las cerámicas y los cuadros que conforman la exposición permanente y los vestidos de alta costura contemporánea que provienen de la Colección Antoni de Montpalau. De los más de sesenta modelos que enriquecen la exposición, algunos de ellos son obra de modistos mallorquines como Gori de Palma o Cortana. Hay otros que han sido diseñados también por mallorquines como Marcelo Scarxell (Sóller, 1935-2017), que dibujó para Pedro Rodríguez, o bien vestidos de alta costura encargados por personas oriundas de la isla.. Maria Gràcia Salvà Directora del Museu de Mallorca. El Museo de Mallorca tiene entre sus prioridades, promover la colaboración con otras instituciones y entidades. En esta ocasión ha sido con la Colección Antoni de Montpalau, que tiene en su posesión uno de los conjuntos privados más relevantes, tanto en calidad como en cantidad, de moda contemporánea.. 8. 9.

(6) Presentation. Desde las primeras exposiciones de moda en grandes museos, como la retrospectiva de Balenciaga en el Metropolitan Museum de Nueva York de 1973, a la más reciente “Balenciaga y la pintura española”, celebrada este año en el Museo Thyssen de Madrid, muchos museos americanos y europeos han dedicado espacios a la indumentaria en sus múltiples vertientes. Siguiendo esta tendencia, el Museo de Mallorca os invita, desde el 31 de octubre al 15 de diciembre, a disfrutar del arte a través de la moda pintada y cosida. Como decía Balenciaga, “Un buen modisto tiene que ser arquitecto para los patrones, escultor para la forma, pintor por el color, músico para la armonía y filósofo para el sentido de la medida” . Polifonía de sentimientos que esperamos conseguir despertar con esta muestra. Nuestro agradecimiento a la Subdirección General de Museos del Ministerio de Cultura, a la Conselleria de Presidència, Cultura i Igualtat del Govern de les Illes Balears y a la Vicepresidència de Cultura, Patrimoni i Política Lingüística del Consell Insular de Mallorca, por haber hecho posible esta exposición.. On 2nd November of this year, it will be fifty-eight years since the creation of the Museum of Mallorca, a date we wish to celebrate by organising an exhibition entitled “100 Years of Glamour, Art and Fashion: a dialogue between the Antoni de Montpalau Collection and the Museum of Mallorca”. The exhibition has diverse goals. On the one hand, we have chosen a fashion theme, which should be attractive to the wider public, and on the other, we are offering a re-interpretation of the museum’s permanent collection, creating synergies through different forms of artistic expression. The works on display in the halls are only a small sample of the wealth of works of the museum, which safeguards many more in its reserve area. One way to bring these hidden pieces out into the light is through temporary exhibitions. In this regard, for the first time the following pieces will be exhibited: a set of modernist clothing, the oldest dress in the exhibition, donated by Robina Webber in 1997, two silver mesh handbags and a portrait signed by Erwin Hubert (1883-1963), a post-modernist painter and secretary of Archduke Ludwig Salvator of Austria. Josep Casamartina i Parassols, the curator of the exhibition, presents a discourse by way of an aesthetical and conceptual dialogue between the altarpieces, ceramics and paintings that comprise the permanent exhibition and the contemporary haute couture garments from the Antoni de Montpalau Collection. Of the more than sixty models that enrich the display, some are the work of Mallorcan couturiers such as Gori de Palma or Cortana. And there are others, also designed by Mallorcans like Marcelo Scarxell (Sóller, 1935-2017), who drew for Pedro Rodríguez, or haute couture dresses commissioned by people from the island.. Maria Gràcia Salvà Directora del Museu de Mallorca. The priorities of the Museum of Mallorca include promoting the collaboration between institutions and entities. On this occasion, this collaboration is with the Antoni de Montpalau Collection, which. 10. 11.

(7) possesses one of the most relevant private contemporary fashion agglomerations, in terms of both quality and quantity. From the very first fashion exhibitions in big museums, like the Balenciaga retrospective at the New York Metropolitan Museum in 1973, to the more recent “Balenciaga and Spanish Painting” held this year at the Thyssen Museum of Madrid, many American and European museums have dedicated spaces to the multiple facets of clothing. Following this tendency, from 31st October to 15th December, the Museum of Mallorca invites you to enjoy art through fashion, painted and stitched. As Balenciaga said, “A couturier must be an architect for design, a sculptor for shape, a painter for colour, a musician for harmony, and a philosopher for temperance” . A polyphony of feelings we hope we can manage to arouse in this exhibition. Our thanks to the Sub-directorate General of Museums of the Ministry of Culture, the Regional Ministry of the Presidency, Culture and Equality of the Government of the Balearic Islands, and the Vice-presidency of Culture, Heritage and Linguistic Policy of the Mallorca Island Council, for having made this exhibition possible.. Maria Gràcia Salvà Director of Museum of Mallorca. 12. 13.

(8) Art i Moda L’art i la moda tenen una relació de proximitat i, alhora, de distància. De proximitat, sobretot, per part dels creadors, i de distància, sovint, per la dels observadors que ho veuen com móns antagònics que rivalitzen per assolir un lloc d’excepció en la cultura i la societat. Fins a finals del segle XIX els artistes també van ser els cronistes gràfics de la moda i per això, quan s’ha d’estudiar aquesta de manera retrospectiva, cal recórrer a la història de la pintura. Per la seva part, la moda també ha estat observadora de l’art i s’hi ha inspirat molt més del que pot semblar a primer cop d’ull, tant des d’un punt de vista contemporani com retroactiu, i no és difícil crear analogies i complicitats entre l’una i l’altre a través del temps. 100 anys de glamur proposa un diàleg entre la col·lecció permanent del Museu de Mallorca i els fons de la Col·lecció Antoni de Montpalau, un dels reculls privats de moda contemporània més rellevants de l’Estat espanyol. A més de la relació formal, també, s’han inclòs peces que tenen a veure amb Mallorca, ja sigui perquè han estat donades per gent oriünda o descendent de l’illa o perquè han estat creades per dissenyadores i dissenyadors mallorquins. L’exposició és un discurs plural, entre unes obres d’art i uns vestits, que dialoguen en el temps, i també un recorregut per la història de la moda contemporània, que no segueix un ordre cronològic sinó estètic, i abraça des de l’alta costura al prêtà-porter internacional, a més de creadors joves amb propostes agosarades.. Josep Casamartina i Parassols Comissari de l’exposició. 15.

(9) Arte y Moda. Art and Fashion. El arte y la moda mantienen una relación simultánea de proximidad y distancia. Sobre todo de proximidad por parte de los creadores, y a menudo de distancia por parte de los observadores que los miran como mundos antagónicos que rivalizan para alcanzar un lugar de excepción en la cultura y la sociedad. Hasta finales del siglo XIX los artistas también fueron los cronistas gráficos de la moda y, justo por ello, cuando ésta se ha de estudiar de manera retrospectiva se hace necesario recorrer a la historia de la pintura. Por su parte, la moda también ha sido observadora del arte y se ha inspirado en él mucho más de lo que parece a primera vista, tanto des de un punto de vista contemporáneo como anterior, y no es difícil crear analogías y complicidades entre ellos a través del tiempo.. Art and fashion have a relationship of simultaneous proximity and distance. Proximity, above all, in terms of the creators, and distance – often – on the part of observers, who see them as antagonistic worlds vying to gain an exceptional position in culture and society. Until the late 19th century, artists were also the graphic chroniclers of fashion and because of this, when studying the latter retrospectively, we must resort to the history of painting. Fashion, meanwhile, has always been an observer of art, drawing much more inspiration from the latter than might be apparent at first glance, from both a contemporary and a retroactive viewpoint, and it is not hard to create analogies and complicities between one and the other throughout history.. 100 años de glamur propone un diálogo entre la colección permanente del Museu de Mallorca y los fondos de la Col·lecció Antoni de Montpalau, una de las recopilaciones privadas de moda contemporánea más relevantes del Estado español. Además de la relación formal, también, se han incluido piezas que tengan que ver directamente con Mallorca, ya fuera porque han sido donadas por gente oriunda o descendiente de la isla o porque son obra de diseñadores y diseñadoras mallorquines. La exposición propone un discurso plural, entre unas obras de arte y unos trajes que dialogan en el tiempo pero, a la vez, es un recorrido por la historia de la moda contemporánea, por lo que que no sigue un orden cronológico sino estético, y abarca desde la alta costura al prêt-à-porter internacional, además de jóvenes creadores con propuestas propuestas atrevidas.. 100 anys de glamur (100 Years of Glamour) proposes a dialogue between the permanent collection of the Museum of Mallorca and the reserves of the Antoni de Montpalau Collection, one of the most relevant private contemporary fashion collections in Spain. As well as the formal relationship, pieces with a connection to Mallorca have also been included, either because they were donated by natives of the island or their descendants, or because they were created by Mallorcan designers. The exhibition is a plural discourse between artworks and clothes which enter into a dialogue in time, and also a journey through the history of contemporary fashion, following not a chronological but an aesthetical order, and encompassing everything from haute couture to international prêt-à-porter, as well as young creators with bold proposals.. Josep Casamartina i Parassols. Josep Casamartina i Parassols. Comisario de la exposición. Exhibition curator. 16. 17.

(10) 1 0 0. A N YS. D E. G L A M U R. Art i Moda: un diàleg de la Col·lecció Antoni de Montpalau amb el Museu de Mallorca. 19.

(11) Mestre de la Conquesta de Mallorca Retaule de sant Bernat / Retablo de san Bernardo / Altarpiece of St. Bernard (ca. 1285-1290) Tremp sobre taula / Temple sobre tabla / Tempera on wood Museu de Mallorca DA/09/028. Pedro Rodríguez Vestit de núvia / Traje de novia / Bridal gown, Barcelona, ca. 1974 Punt de seda / Punto de seda / Knitted silk knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 644. 20. 21.

(12) RAFEL MÒGER Nostra Dona de la Bona Mort / Nuestra Señora de la Buena Muerte / Our Lady of Good Death (ca. 1480) Tremp sobre taula / Temple sobre tabla / Tempera on wood Museu de Mallorca 04147. Coco Chanel Conjunt de còctel / Conjunto de cóctel / Cocktail dress, París, ca. 1965 Teixit llavorat de seda i lúrex, crepè de seda / Tejido labrado de seda y lúrex, crepé de seda / Silk crepe Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3822 Carmen Delgado de March, donació Leonor March Delgado. 22. 23.

(13) FRANCESC COMES Sant Jordi / San Jorge / St. George (ca. 1410) Tremp sobre taula / Temple sobre tabla / Tempera on wood Museu de Mallorca DA05/09/012 Dipòsit de la Societat Arqueològica Lul·liana. André Courrèges Vestit jaqueta / Traje sastre / Dress with matching jacket, París, ca. 1965 Piqué de cotó / Piqué de algodón / Cotton pique Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10840. 24. 25.

(14) Pedro Rodríguez Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, Barcelona, ca. 1968 Crepè de seda brodat amb llana i lúrex / Crepé de seda bordado con lana y lúrex / Silk crepe embroidered with wool and lúrex Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 660 Maria Rosa Pons de Cors, donació Coqui Malagrida Pons de Cors. Mestre de Monti-sion Santa Llúcia i santa Magdalena / Santa Lucía y santa Magdalena / St. Lucy and St. Magdalene (ca. 1405-1410) Tremp sobre taula / Temple sobre tabla / Tempera on wood Museu de Mallorca 04154. 26. 27.

(15) Francesc Comes Mare de Déu d’Alaró / Virgen de Alaró / Our Lady of Alaró (ca. 1394) Tremp sobre taula / Temple sobre tabla / Tempera on wood Museu de Mallorca DA2005/009/001 Dipòsit de la Societat Arqueològica Lul·liana. Cristóbal Balenciaga (EISA) Abric capa de còctel / Abrigo capa de cóctel / Cocktail coat, París / Barcelona, ca. 1963 Teixit acanalat de seda / Tejido acanalado de seda / Ribbed silk fabric Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2779 Donació Carmen Mateu de Suqué. 28. 29.

(16) Pere Marçol (Atribuït), Mestre de Santa Eulàlia i Mestre de Santa Margalida Retaule de sant Nicolau, sant Antoni i santa Clara / Retablo de San Nicolás, san Antonio y santa Clara / Altarpierce of St. Nicholas, St. Anthony and St. Clare (final s. XIV) Tremp sobre taula / Temple sobre tabla / Tempera on wood Museu de Mallorca DA05/09/011 Dipòsit de la Societat Arqueològica Lul·liana. Christian Lacroix Conjunt de còctel / Conjunto de cóctel / Cocktail dress, París, ca. 1990 Jacquard de seda, polièster i lúrex / Jacquard de seda, poliester y lúrex / Silk jacquard, polyester and lúrex Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10840 Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis Ignacio Malagrida Pons de Cors. 30. 31.

(17) Alexander McQueen Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, Londres, ca. 2000 Punt de seda i viscosa / Punto de seda y viscosa / Knitted silk and viscose Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 12458 Donació Isabel de Pedro. Pere Marçol (Atribuït) L’Anunciació i els dos sants Joans / La Anunciación y los santos Juanes / The Anuntiation and the Two Saints John (finals s. XIV) Tremp sobre taula / Temple sobre tabla / Tempera on wood Museu de Mallorca 04155. 32. 33.

(18) Romeo Gigli Conjunt de còctel / Conjunto de cóctel / Cocktail outfit, París, ca. 1990 Sarja de llana, llisa i prisada / Sarga de lana, lisa y plisada / Wool twill, smooth and pleated Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1262 Celia Torres, donació Niki Bosch. Miquel Bestard Joan Despuig amb al·legories de les virtuts cardinals/Joan Despuig y las alegorías de las virtudes cardinales/ Joan Despuig with Allegories of the cardinal virtues (ca. 1627-1628) Oli sobre tela Museu de Mallorca 24589 Dipòsit del Govern de les Illes Balears. 34. 35.

(19) Isabel de Pedro Conjunt de festa / Conjunto de fiesta / Party outfit, Barcelona, ca. 2004 Punt i tul d’acetat, poliamida i elastam / Punto y tul de acetato, poliamida y elastam / Acetate, polyamide and elastam knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2062 Donació Isabel de Pedro. Txell Miras Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, Terrassa, ca. 2006 Plana de cotó amb acabat cloqué, voraviu de passamaneria / Plana de algodón con acabado cloqué, bordes de pasamanería / Cotton taffeta with cloqué details, passementerie edge Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2502 Donació Txell Miras. 36. 37.

(20) Pedro Rodríguez i Marcelo Scarxell Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Barcelona, ca. 1964 Sarja de seda brodada amb perles, pedreria, mostasseta i paillettes / Sarga de seda bordada con perlas, pedrería, mostacilla y paillettes / Silk twill embroidered with rhinestone and paillette Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 666 Donació Família Scarxell. Bartolomé Román L’arcàngel Sealtiel / El arcángel Sealtiel / The archangel Sealtiel (ca.1635 – 1647) Oli sobre tela / Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca 04155. 38. 39.

(21) Paterna Plat de la ballarina / Plato de la bailarina / Dish decorated with dancer (s. XIV) Pisa. Tècnica estannífera coure i manganès / Loza. Técnica estannífera cobre y manganeso / Tin-glazed earthenware with copper and manganese Museu de Mallorca 02974. Hubert de Givenchy Jaqueta de còctel / Chaqueta de còctel / Cocktail jaquet, París, ca. 1975 Drap de llana brodat amb plàstic i pedreria per Lessage / Paño bordado con plástico y pedrería por Lessage / Embroidered cloth with plastic and rhinestones by Lessage Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3828 Donació Leonor March Delgado. 40. 41.

(22) Guillem Mesquida La Justícia i la Pau / La Justicia y la Paz / Justice and Peace(ca. 1739-1747) Oli sobre tela/ Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca 09722 Dipòsit de l’Ajuntament de Palma. Manuel Pertegaz Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, Barcelona, ca. 1990 Vellut chiffon i teixit acanalat i llistat de seda / Terciopelo chiffon y tejido acanalado y listado de seda / Silk velvet chiffon and silk ottoman Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 918 Donació Mercedes Arnús de Gaudier. 42. 43.

(23) Els vestits negres. El negre va ser un dels colors més habituals en els retrats pintats al llarg de gairebé tot el segle XIX, de la mateixa manera que també ho va ser la majoria de fotografies a partir del moment en què aquesta va aparèixer. En els homes era el color obligat de gala i cerimònia en l’austeritat a la qual estaven empesos socialment. En les dones, a més, era el color del dol; per a ells també ho era però com que ja duien el negre per anar mudats, se’ls notava menys. De dol, llavors, se’n portava durant anys. Quan no era pels pares era pels fills, pels germans, pels esposos o per qualsevol altra mena de parentela, i aquest costum incidia de ple en els vestits de núvia, els quals rares vegades eren de color blanc, només en casos especials i en l’alta burgesia i aristocràcia. Al segle XX, van ser noms transcendentals de l’alta costura com Coco Chanel, Cristóbal Balenciaga o Yves Saint Laurent, els qui van imposar el negre com el símbol màxim d’elegància, més enllà del costum del dol que començava a declinar. Als temps de la modernitat, la petite robe noir seria un element indispensable de qualsevol armari.. 44. 45.

(24) Los vestidos negros. Black dresses. El negro fue uno de los colores más habituales en los retratos pintados a lo largo de casi todo el siglo XIX, al igual que en la mayoría de fotografías a partir del momento en que aparecieron las cámaras. Para los hombres era el color obligado de gala y ceremonia, sumidos en la austeridad a la que estaban obligados socialmente. En las mujeres, además, era el color del luto; para ellos también lo era, pero al vestir de negro para ir arreglados, se les notaba menos. El duelo, entonces, se llevaba durante años. Cuando no era por los padres era por los hijos, por los hermanos, los esposos, o cualquier otra parentela y esta costumbre incidía incluso en los trajes de novia, los cuales raras veces eran blancos, reservados a casos especiales, para la aristocracia y la alta burguesía.. Black was one of the most common colours used in the portraits painted for nearly all of the 19th century, just as it was in most photographs after they entered the scene. For men, it was the de rigueur colour of gala and ceremony, in the austerity towards which they were propelled in social terms. For women, moreover, it was the colour of mourning; as it was for men, indeed, but since they already wore black in their formal attire, it was less noticeable in them. Mourning, then, was worn for years. First for parents and then for children, siblings, spouses or any other kind of relative, and this attire had a direct impact on wedding dresses, which were rarely white – only on special occasions and in the upper-middle class and the aristocracy.. En el siglo XX, nombres trascendentales de la alta costura como Coco Chanel, Cristóbal Balenciaga o Yves Saint Laurent, serían los que impondrían el negro como símbolo máximo de elegancia, más allá de la costumbre del luto que empezaba a declinar. En los tiempos de la modernidad, la petite robe noir se convertiría en un modelo indispensable de cualquier armario.. In the 20th century, it was transcendental figures of haute couture such as Coco Chanel, Cristóbal Balenciaga or Yves Saint Laurent who imposed black as the maximum symbol of elegance, taking it beyond mourning attire, which had begun to decline. In modern times, the petite robe noir would become an indispensable element in any wardrobe.. 46. 47.

(25) Salvador Torres Sanxo Jaume Antoni Pomar (ca. 1846) Oli sobre tela/ Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca 26674 Donació Manuel Ripoll Billón. Agustí Buades i Frau Joana Aina Garcies i Frontera (ca. 1840) Oli sobre tela/ Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca 26491 Dipòsit de la Comunitat Autònoma de les Illes Balears. 48. 49.

(26) Joan Mestre Bosch Isabel Miralles i Guillot (ca. 1854) Oli sobre tela/ Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca 23808 Dipòsit de la Comunitat Autònoma de les Illes Balears. 50. Pedro Rodríguez Abric de còctel / Abrigo de cóctel / Cocktail coat, Barcelona, ca. 1955-1959 Plana de llana i seda, dibuix maquineta / Plana de lana y seda, dibujo maquinilla / Wool and silk taffeta Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 622 Donació Antònia Sargatal. 51.

(27) Thierry Mugler Vestit jaqueta de còctel / Traje sastre de cóctel / Cocktail dress with matching jacket, París, ca. 1990 Sarja de llana i vellut de cotó / Sarga de lana y terciopelo de algodón / Wool twill and cotton velvet Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1323 Celia Torres, donació Niki Bosch. Ricard Carlotta Júlia (ca. 1885) Oli sobre tela/ Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca 5349. 52. 53.

(28) Bruno Beran Irene Beran, esposa del pintor / Irene Beran, esposa del pintor / Irene Beran, the Painter’s Wife (ca. 1923) Oli sobre tela/ Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca 10980 Donació del pintor. Vivienne Westwood Vestit jaqueta de còctel / Traje sastre de cóctel / Cocktail dress with matching jacket, Londres, ca. 1990 Sarja de llana / Sarga de lana / Wool twill Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 13075 Donació Isabel de Pedro. 54. 55.

(29) Erwin Hubert Retrat /Retrato / Portrait d’Antònia López Lacal (ca.1933) Oli sobre tela/ Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca DA19/13/001 Dipòsit particular. Antonio Miró Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Barcelona, ca. 2003 Crepè de llana / Crepé de lana / Wool crepe Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 13637 Donació Susana Froutchmann. 56. 57.

(30) . Felisa y José Luis (continuadors del taller Balenciaga a Madrid) Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Madrid, ca. 1968 Punt de seda brodat amb xenilla / Punto de seda bordado con chenilla / Silk knitwear embroidered with chenille Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3819 Carmen Delgado de March, donació Leonor March Delgado. Joan Fuster Bonnín Retrat de l’esposa del pintor / Retrato de la esposa del pintor / The Painter’s Wife Portrait (ca.1915) Oli sobre tela/ Óleo sobre tela / Oil on Canvas Museu de Mallorca 23808 Dipòsit de la Comunitat Autònoma de les Illes Balears. 58. 59.

(31) Prada Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, Milà, ca. 1990 Acanalat de seda / Acanalado de seda / Silk ottoman Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 12720 Donació Isabel de Pedro. 61.

(32) La donació Weber. Els Weber eren una família nord-americana, d’origen alemany, establerta a Nova York i dedicada a la fabricació de pianos des de l’any 1851. Weber va ser una de les principals marques de pianos del segle XIX, junt amb Steinway. Albert Weber va reunir una gran fortuna i formava part de l’alta societat novaiorquesa. Estava casat amb Martha Woodward, i amb ella va tenir tres fills, Albert, Martha i Robbina. La família va venir a estiuejar a Mallorca i aquest fet propiciaria que, l’any 1997, una de les descendents, Robbina Weber, fes donació al Museu de Mallorca d’un rellevant conjunt d’indumentària femenina de la segona meitat del segle XX. Una de les peces és aquest conjunt de dia modernista, d’estar per casa, de lli amb brodat suís. És la primera vegada que s’exposa al museu una peça d’aquesta donació, i està previst, més endavant, poder restaurar-ne d’altres per a incloure-les a la col·lecció permanent.. 62. La donación Weber. Los Weber eran una familia norteamericana, de origen alemán, establecida en Nueva York y dedicada a la fabricación de pianos desde el año 1851. Weber fue una de las principales marcas de pianos del siglo XIX, junto con Steinway. Albert Weber reunió una gran fortuna y formó parte de la alta sociedad neoyorquina. Estaba casado con Martha Woodward, y con ella tuvo tres hijos, Albert, Martha y Robbina. En algún momento dado, la familia veraneó en Mallorca y ello propiciaría que, en el año 1997, una de las descendientes, Robbina Weber, donara al Museu de Mallorca un relevante conjunto de indumentaria femenina de la segunda mitad del siglo XX. Una de las piezas es este conjunto de día, de andar por casa, de lino con bordado suizo. Es la primera vez que se expone e el museo una pieza de esta donación, y está previsto en el futuro poder restaurar otras para poderlas incluir en la colección permanente.. 63.

(33) Weber’s donation. The Webers were an American family of German origin who had settled in New York and devoted themselves to the manufacture of pianos since the year 1851. Weber was one of the foremost piano brands of the 19th century, along with Steinway. Albert Weber amassed a large fortune and formed part of New York’s high society. He was married to Martha Woodward, and together they had three children, Albert, Martha and Robbina. The family came to spend the summer in Mallorca and as a result of this, in 1997, one of their descendants, Robbina Weber, donated a significant collection of women’s clothing from the second half of the 20th century to the Museum of Mallorca. One of the pieces is this modernist day set for use around them home, made of linen with Swiss embroidery. This is the first time that a piece from this donation has been exhibited in the museum, and in the future we plan to restore others in order to include them in the permanent collection.. Modista no identificada Conjunt de dia, Nova York o Mallorca, ca. 1900 Lli amb brodat suís / Lino con bordado suizo / Linen with swiss embroidered Museu de Mallorca DA19/18/001 Donació Robbina Weber Dipòsit de la Comunitat Autònoma de les Illes Balears. 64. 65.

(34) El Japonisme. El japonisme –l’estètica inspirada en l’Extrem Orient– es va estendre i consolidar cap al darrer terç del segle XIX. Va representar una concepció radicalment diferent del naturalisme i l’academicisme imperants. Era una nova manera de representar les coses, amb tintes planes, com en els gravats japonesos, amb una concepció diferent de la perspectiva i, també, de la composició tradicional. Va influir, de forma radical, en les arts gràfiques, la publicitat, la decoració d’interiors i, en menys grau, la pintura. En el món de la moda, tot i que es va implantar de manera generalitzada una mica més tard, ja durant la primera dècada del segle XX, també va significar un canvi radical, amb la simplificació de les formes i la confecció, amb l’ús dels teixits, els brodats i els ornaments, fins llavors molt més recarregats, i aportaria un concepte tan essencial i modern com el de la comoditat. A partir del modista Paul Poiret, que va ser un dels principals impulsors, el japonisme ha estat present en la indumentària femenina al llarg del segle XX i fins als nostres dies.. Fàbrica de la Roqueta Panell de rajoles de rajoles / Panel de azulejos / Tile panel ca. 1905 Museu de Mallorca CE12/01/012. 66. 67.

(35) El Japonismo. Japanism. El japonismo –la estética inspirada en el Extremo Oriente– se extendió y consolidó hacia el último tercio del siglo XIX. Representó una visión radicalmente distinta al naturalismo y el academicismo que imperaban entonces. Era una nueva forma de representar las cosas, con tintas planas, como en los grabados japoneses, con una concepción diferente de la perspectiva y, también, de la composición tradicional. Influyó, de forma radical, en las artes gráficas, la publicidad, la decoración de interiores y, en menos grado, en la pintura. En el mundo de la moda, aunque se implantó de forma más generalizada algo más tarde –ya durante la primera década del siglo XX–, también significó un cambio radical, con la simplificación de las formas y la confección, en el uso de los tejidos, bordados y ornamentos, hasta entonces mucho más recargados, y aportaría un concepto tan esencial y moderno como el de la comodidad. A partir del modista Paul Poiret, que fue uno de sus principales impulsores, el japonismo ha estado presente en la indumentaria femenina a lo largo del siglo XX y hasta nuestros días.. Japanism – the aesthetic inspired by the Far East – spread and became consolidated around the last third of the 19th century. It represented a radically different conception to the prevailing naturalism and academicism. It was a new way of representing things, with flat inks, like those of Japanese engravings, with a different conception of perspective and also, of traditional composition. It had a radical influence on the graphic arts, advertising, interior decoration and to a lesser extent, painting. Whilst it was implanted in the world of fashion a little later, as early as in the first decade of the 20th century it made for a radical change here, too, with the simplification of shapes and tailoring, as well as the use of fabrics, embroidery and ornaments – hitherto much more elaborate - and it was to introduce the essential, modern concept of comfort. After the couturier Paul Poiret, who was one of its main promoters, Japanism was present in women’s attire throughout the 20th century and up to our time.. 68. 69.

(36) Fàbrica de la Roqueta Panell de rajoles de rajoles / Panel de azulejos / Tile panel ca. 1902 Museu de Mallorca 17761 Donació de la Capitania General de la Zona Marítima del Mediterrani. Lydia Delgado Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Barcelona, 2007 Setí de seda amb brodat d’aplicació de setí / Satén de seda con bordado de aplicación de satén / Silk satin embroidered with satin appliqué Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2054 Donació Lydia Delgado. 70. 71.

(37) Gaspar Homar Mesquida Cadirat i vitrina / Sillería i vitrina / Set of Chairs and Display Case ca.1910 Fusta i marqueteria / Madería y marquetería / Wood and marquetry Museu de Mallorca DA12/02/002, 001, 006, 004. 72. 73.

(38) Un dissenyador solleric. Marcelo Scarxell (Sóller, 1935 – 2017) va ser un dissenyador i dibuixant de moda que va treballar a Barcelona per a Pedro Rodríguez, a les dècades dels anys cinquanta i seixanta. També va estar a París a la maison Guy Laroche, i al seu retorn a Catalunya, després d’estar de nou amb Rodríguez, va treballar una temporada per Andrés Andreu i es va establir pel seu compte. Més endavant va ser contractat per El Corte Inglés per dirigir el departament de moda. Finalment, ja allunyat del món empresarial, va retornar a Mallorca i es va establir al seu Sóller natal.. Pedro Rodríguez i Marcelo Scarxell Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Barcelona, ca. 1968 Gasa i organza amb brodat de perles, pedreria, canonets i paillettes / Gasa y organza con bordado de perlas, pedrería, canutillo y paillettes / Silk gauze and organza embroidered with rhinestones and paillette Col·lecció Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1099 Donació León López. 74. 75.

(39) Un diseñador de Sóller. Marcelo Scarxell (Sóller, 1935 – 2017) fue un diseñador y dibujante de moda que trabajo en Barcelona para Pedro Rodríguez, en las décadas de los años cincuenta y sesenta. También estuvo en París en la maison Guy Laroche, y a su retorno a Catalunya, después de estar de nuevo con Rodríguez, trabajó una temporada para la firma Andrés Andreu, estableciéndose por su cuenta poco después. Luego sería contratado por El Corte Inglés para dirigir el departamento de moda. Finalmente, alejado del mundo empresarial, volvió a Mallorca y se instaló en su Sóller natal.. 76. A designer from Sóller. Marcelo Scarxell (Sóller, 1935 – 2017) was a fashion illustrator and designer who worked for Pedro Rodríguez in Barcelona in the 1950s and ‘60s. He was also in Paris at the maison Guy Laroche, and when he returned, in Catalonia, after spending some time with Rodríguez again, he worked for Andrés Andreu for one season and then set up on his own. Later on, he was contacted by El Corte Inglés to head up their fashion department. Finally, after moving away from the world of business, he returned to Mallorca and settled in his native town of Sóller.. 77.

(40) Marcelo Scarxell per a Pedro Rodríguez Figurins / Figurines / Design ca. 1957-1960 Tinta i gouache sobre paper / Tinta y gouache sobre papel / Ink and gouache paper Col·lecció Antoni de Montpalau. 78. 79.

(41) 80. 81.

(42) 82. 83.

(43) 84. 85.

(44) 86. 87.

(45) Gala i còctel. Els vestits més glamurosos solen ser els de nit, gal·la i còctel; uns llargs fins als peus i els altres curts fins al genoll. És on s’esplaien els teixits luxosos i els brodats, els escots atrevits i les transparències, les formes elegants i les més agosarades. En aquesta sala hi ha un dels models de gala que Margarita Nuez va fer per la Reina Sofía i, també, vestits dels creadors mallorquins Marcelo Scarxell –quan treballava amb Pedro Rodríguez–, Gori de Palma o Cortana, al costat de peces de Cristóbal Balenciaga, Manuel Pertegaz, Yves Saint Laurent, Hubert de Givenchy, Paco Rabanne o Christian Lacroix.. 88. 89.

(46) Gala y cóctel. Gala and cocktail. Los trajes más glamurosos suelen ser los de noche, gala y coctel; unos largos hasta los pies y otros cortos hasta la rodilla. Es en esas modalidades donde proliferan los tejidos lujosos y los bordados, los atrevidos escotes y las transparencias, las formas elegantes y, también, las más atrevidas. En esta sala se presenta uno de los modelos de gala que Margarita Nuez hizo para la Reina Sofía y, también, vestidos de los creadores mallorquines Marcelo Scarxell –cuando trabajaba con Pedro Rodríguez–, Gori de Palma o Cortana, junto piezas de Cristóbal Balenciaga, Manuel Pertegaz, Yves Saint Laurent, Hubert de Givenchy, Paco Rabanne o Christian Lacroix.. The most glamorous dresses are usually evening, gala and cocktail dresses; some of them long, right down to the floor, and others short, knee-length. This is where luxurious fabrics and embroidery are shown off, where daring necklines and transparencies are revealed, where the elegant and more daring shapes are deployed. In this room, we can see one of the gala models that Margarita Nuez made for Queen Sofía and also dresses by the Mallorcan creators Marcelo Scarxell – when he worked with Pedro Rodríguez –, Gori de Palma or Cortana, alongside pieces by Cristóbal Balenciaga, Manuel Pertegaz, Yves Saint Laurent, Hubert de Givenchy, Paco Rabanne and Christian Lacroix.. 90. 91.

(47) Margarita Nuez Conjunt de nit, Barcelona, ca. 2000 Organza de seda amb brodat d’aplicació d’organza / Organza de seda con bordado de aplicación de organza / Silk organza embroidered with organza appliqué Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1062 Donació Margarita Nuez. 93.

(48) Christian Lacroix Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, París, ca. 1995 Duppion de seda, jacquard de seda, punta mecànica brodada amb lúrex / Duppion de seda, jacquard de seda, encaje mecánico bordado con lúrex / Silk duppion, silk jaquard, mechanical lace embroidered with lúrex Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10853 Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis Ignacio Malagrida Pons de Cors. Valentino (Valentino Garavani) Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Roma, ca. 1988 Domàs de seda estampat / Damasco estampado de seda / Printed silk damask Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10636 Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis Ignacio Malagrida Pons de Cors. 94. 95.

(49) Manuel Pertegaz Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, Barcelona, ca. 1961 Plana de cotó brodat amb mostasseta / Plana de algodón bordado con mostacilla / Cotton taffeta embroidered with rhinestone Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 11431 Donació Marita Puig de Guerín. Cristóbal Balenciaga (EISA) Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, Madrid, ca. 1945 Blonda mecànica brodada, fourreau de ras / Blonda mecánica bordada, fourreau de raso / Mechanical lace embroidered, satin fourreau Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3830 Leonora Servera de March, donació Leonor March Delgado. 96. 97.

(50) Cristóbal Balenciaga (EISA) Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, París / Barcelona, ca. 1963 Sarja de seda estampada / Sarga de seda estampada / Printed silk twill Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2778 Donació Carmen Mateu de Suqué. Hubert de Givenchy Vestit jaqueta de còctel / Traje sastre de cóctel / Cocktail dress with matching jacket, París, ca. 1975 Ras duquessa brodat amb pedreria i pailletes per Lessage / Raso duquesa bordado con pedrería i pailletes por Lessage / Duchesse satin embroidered with rhinestones and paillette by Lessage Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3823 Donació Leonor March Delgado. 98. 99.

(51) Gori de Palma Vestit jaqueta de còctel / Traje sastre de cóctel / Cocktail dress with matching jacket, Barcelona, ca. 2005 Estoreta de cotó amb brodat d’aplicació de cremalleres i agulles imperdibles / Esterilla de algodón con bordado de aplicación de cremalleras y agujas imperdibles / Cotton mat with embroidery application of zippers and safety pin Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2484 Donació Gori de Palma. Cortana (Rosa Esteva) Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress, 2006 Gasa de seda / Gasa de seda / Silk gauze Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 13849. 100. 101.

(52) Festa a Mallorca. Cap al final dels anys seixanta, es van començar a subvertir els conceptes rígids i convencionals de l’elegància que havien imperat fins llavors. La moda, dictada des de París, va ser molt sensible als canvis que es gestaven als carrers de Londres o Nova York i els va assumir ràpidament, en paral·lel a l’evolució que desplegava la indústria amb la irrupció dels teixits sintètics i la confecció en sèrie. Sovint els brodats van donar pas als estampats, grans i llampants, i les sedes luxoses conviurien aviat amb les gases de polièster mentre s’implantava, també, el teixit de punt, apte per a tota mena de vestits de dia i de nit, de luxe i de diari, un fet que ha perdurat fins als nostres dies. Festa a Mallorca escenifica la soirée d’una boda, amb un conjunt de vestits llargs estampats, tant d’alta costura com de prêt-à-porter, i evoca les festes estiuenques i nocturnes, habituals a l’illa.. 103.

(53) Fiesta en Mallorca. Party in Mallorca. Hacia el final de los años sesenta, comenzaron a subvertirse los conceptos rígidos y convencionales de la elegancia que, hasta entonces, habían imperado. La moda, dictada des de París, fue muy sensible a los cambios que se gestaban en las calles de Londres o Nova York y los asumió rápidamente, en paralelo a la evolución de la industria con la irrupción de los tejidos sintéticos y la confección en serie. A menudo los bordados dieron paso a los estampados, grandes y llamativos, y las sedas lujosas convivirían pronto con las gasas de poliéster, mientras se implantaba, también, el tejido de punto, apto para toda clase de vestidos de día y de noche, de lujo y de diario, un hecho que ha perdurado hasta nuestros días. Fiesta a Mallorca escenifica la soirée de una boda, con un conjunto de trajes largos estampados, tanto de alta costura como de prêt-à-porter, y evoca las fiestas veraniegas y nocturnas, habituales en la isla.. Towards the end of the ‘sixties, the rigid, conventional concepts of elegance that had hitherto prevailed began to be subverted. Fashion, dictated by Paris, became very sensitive to the changes that were brewing on the streets of London or New York, and it adopted them quickly, in parallel to the evolution that was taking place in industry with the emergence of synthetic fabrics and mass production. Embroidery frequently gave way to big, gaudy prints, and luxurious silks would soon co-exist with polyester chiffons at the same time as knitted fabrics were established – they were suitable for all kinds of clothes, for both day and nightwear, luxury and every day, and this trend has survived to our own times. Festa a Mallorca presents the soirée of a wedding, with a series of long, print dresses, both haute couture and prêt-à-porter, and evokes the summer and night-time parties typical of the island.. 104. 105.

(54) Pedro Rovira Vestit de núvia / Traje de novia / Bridal gown, Barcelona, ca. 1972 Crepè de seda / Crepé de seda / Silk crepe Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 13492 Donació Assumpció Cardona Roldós. Hubert de Givenchy Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, París, ca. 1975 Gazar estampat i organza de seda / Gazar estampado y organza de seda / Printed gazar and silk organza Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3817 Carmen Delgado de March, donació Leonor March Delgado. 106. 107.

(55) Pedro Rodríguez Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Barcelona, ca. 1970 Punt de polièster estampat / Punto de polièster estampado / Printed polyester knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 653 Donació Núria Malvehy. Pedro Rodríguez Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Barcelona, ca. 1970 Crepè georgette de seda estampat / Crepé georgette de seda estampado / Printed silk crepe georgette knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1657. 108. 109.

(56) Emilia Bellini Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Florència, ca. 1969 Punt de seda estampat, brodat de pedreria i pailletes / Punto de seda estampado, bordado de pedrería y pailletes / Printed silk knitwear, embroidered with rinhestones and paillette Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10896 Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis Ignacio Malagrida Pons de Cors. Manuel Pertegaz Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Barcelona, ca. 1969 Punt de seda estampat / Punto de seda estampado / Printed silk knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10340. 110. 111.

(57) Andrés Andreu Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Barcelona, ca. 1970 Punt de polièster a disposició prisat / Punto de poliester a disposición plisado / Polyester knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 532. 112. Elio Berhanyer Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, Madrid / Barcelona, ca. 1970 Punt de seda i polièster estampat / Punto de seda y poliester estampado / Printed silk and polyester knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10394. 113.

(58) Léonard Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown, París, ca. 1968-1970 Punt de seda estampat / Punto de seda estampado / Printed silk knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 605. Jean Paul Gaultier Conjunt de nit / Conjunto de noche / Evening outfit, París, ca. 1988 Gasa de seda estampada, punta mecànica, punt de viscosa / Gasa de seda estampada, encaje mecánico, punto de viscosa / Printed silk gauze, mechanical lace, viscose knitting Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3536 Donació Família Caparrós Sanahuja. 114. 115.

(59) CATÀLEG DELS VESTITS. Cristóbal Balenciaga (EISA). Emilia Bellini. CATÁLOGO DE LOS VESTIDOS. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. DRESSES CATALOG. Madrid, ca. 1945. Florència, ca. 1969. Blonda mecànica brodada, fourreau de ras /. Punt de seda estampat, tanca i botons de metall /. Andrés Andreu. Blonda mecánica bordada, fourreau de raso /. Punto de seda estampado, broche y botones de. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Mechanical lace embroidered, satin fourreau. metal / Printed silk knitwear, metal clasp and. Barcelona, ca. 1970. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3830. buttons. Punt de polièster a disposició prisat / Punto. Leonora Servera de March, donació Leonor. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10951. de poliester a disposición plisado / Polyester. March Delgado. Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis. knitwear Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 532. Ignacio Malagrida Pons de Cors Cristóbal Balenciaga (EISA) Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. Elio Berhanyer. Cristóbal Balenciaga (EISA). París / Barcelona, ca. 1963. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Abric capa de còctel / Abrigo capa de cóctel /. Sarja de seda estampada / Sarga de seda. Madrid / Barcelona, ca. 1970. Cocktail coat, París / Barcelona, ca. 1963. estampada / Printed silk twill. Punt de seda i polièster estampat / Punto de. Teixit acanalat de seda / Tejido acanalado de. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2778. seda y poliester estampado / Printed silk and. seda / Ribbed silk fabric. Donació Carmen Mateu de Suqué. polyester knitwear. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2779. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10394. Donació Carmen Mateu de Suqué. Emilia Bellini. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Roberta di Camerino. Cristóbal Balenciaga (EISA). Florència, ca. 1969. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Conjunt de nit / Conjunto de noche / Evening. Punt de seda estampat, brodat de pedreria i. Venècia, ca. 1969. outfit, París / Donosti, ca. 1939-1942. pailletes / Punto de seda estampado, bordado. Punt de seda i polièster estampat / Punto de. Vellut chiffon brodat amb granadura i paillettes. de pedrería y pailletes / Printed silk knitwear,. seda y poliester estampado / Printed silk and. / Terciopelo chiffon bordado con granadura y. embroidered with rinhestones and paillette. polyester knitwear. paillettes / Silk velvet embroidered granulated. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10896. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 876. with paillette. Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis. Donació Lisselote Mänken. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3831. Ignacio Malagrida Pons de Cors. Carmen Delgado de March, donació Leonor March Delgado. 117.

(60) Coco Chanel. Dries van Noten. La Física. Jean Paul Gaultier. Hubert de Givenchy. Christian Lacroix. Conjunt de còctel / Conjunto de cóctel /. Abric de còctel, Anvers, ca. 2010. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Conjunt de nit / Conjunto de noche / Evening. Vestit jaqueta de còctel / Traje sastre de cóctel. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Cocktail dress, París, ca. 1965. Tafetà de seda estampat i brodat amb seda i. Barcelona, ca. 1939-1941. outfit, París, ca. 1988. / Cocktail dress with matching jacket, París, ca.. París, 1995-1997. Teixit llavorat de seda i lúrex, crepè de seda /. paillettes / Tafetán de seda estampado y bordado. Crepè de seda brodat de paillettes / Crepé. Gasa de seda estampada, punta mecànica, punt. 1975. Tafetà de seda i lúrex estampat / Tafetán de seda. Tejido labrado de seda y lúrex, crepé de seda. con seda y paillettes / Printed silk taffeta. de seda bordado con paillettes / Silk crepe. de viscosa / Gasa de seda estampada, encaje. Ras duquessa brodat amb pedreria i pailletes. y lúrex estampado / Silk taffeta and printed. / Silk crepe. embroidered with silk and paillette. embroidered with paillette. mecánico, punto de viscosa / Printed silk gauze,. per Lessage / Raso duquesa bordado con. lúrex. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3822. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10675. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1063. mechanical lace, viscose knitting. pedrería i pailletes por Lessage / Duchesse satin. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10857. Carmen Delgado de March, donació Leonor. Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3536. embroidered with rhinestones and paillette by. Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis. March Delgado. Ignacio Malagrida Pons de Cors. Josep Font. Donació Família Caparrós Sanahuja. Lessage. Ignacio Malagrida Pons de Cors. Abric vestit, Barcelona, ca. 1995. Cortana (Rosa Esteva). Jacques Esterel. Punta mecànica de cotó merceritzat, brodat. Romeo Gigli. Donació Leonor March Delgado. Christian Lacroix. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. de pedreria / Punta mecánica de algodón. Conjunt de còctel / Conjunto de cóctel /. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. dress, 2006. París, ca. 1967. mercerizado, bordado de pedrería Mechanical. Cocktail outfit, París, ca. 1990. Hubert de Givenchy. París, ca. 1995. Gasa de seda / Gasa de seda / Silk gauze. Punt de polièster estampat / Punto de poliester. top of mercerized cotton, embroidery of. Sarja de llana, llisa i prisada / Sarga de lana, lisa y. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Duppion de seda, jacquard de seda, punta. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM. estampado / Printed polyester knitwear. rhinestones. plisada / Wool twill, smooth and pleated. París, ca. 1975. mecànica brodada amb lúrex / Duppion de seda,. 13849. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1227. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2733. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1262. Gazar estampat i organza de seda / Gazar. jacquard de seda, encaje mecánico bordado con. Donació Marcel Montlleó. Celia Torres, donació Niki Bosch. estampado y organza de seda / Printed gazar and. lúrex / Silk duppion, silk jaquard, mechanical. André Courrèges. Felisa y José Luis (continuadors del. silk organza. lace embroidered with lúrex. Vestit jaqueta / Traje sastre / Dress with. taller Balenciaga a Madrid). John Galliano. Hubert de Givenchy. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3817. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10853. matching jacket, París, ca. 1965. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Jaqueta de còctel / Chaqueta de còctel /. Carmen Delgado de March, donació Leonor. Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis. Piqué de cotó / Piqué de algodón / Cotton. Madrid, ca. 1968. París, ca. 2000. Cocktail jaquet, París, ca. 1975. March Delgado. Ignacio Malagrida Pons de Cors. pique. Punt de seda brodat amb xenilla / Punto de. Crepé setí de viscosa i acetat, flors d’organza,. Drap de llana brodat amb plàstic i pedreria per. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM. seda bordado con chenilla / Silk knitwear. vellut i ras / Crepé satén de viscosa y acetato,. Lessage / Paño bordado con plástico y pedrería. Christian Lacroix. Christian Lacroix. 10840. embroidered with chenille. flores de organza, terciopelo y raso / Viscose. por Lessage / Embroidered cloth with plastic and. Conjunt de còctel / Conjunto de cóctel /. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3823. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3819. and acetate crepe satin, organza, velvet and satin. rhinestones by Lessage. Cocktail dress, París, ca. 1990. París, ca. 1995. Lydia Delgado. Carmen Delgado de March, donació Leonor. flowers. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3828. Jacquard de seda, polièster i lúrex / Jacquard de. Crepè georgette de seda estampat / Crepé. Vestit de nit / Traje de noche / Evening. March Delgado. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 12880. Donació Leonor March Delgado. seda, poliester y lúrex / Silk jacquard, polyester. georgette de seda estampado / Printed silk crepe. and lúrex. georgette. Setí de seda amb brodat d’aplicació de setí. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10840. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10851. / Satén de seda con bordado de aplicación. Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis. Coqui Malagrida Pons de Cors, donació Luis. de satén / Silk satin embroidered with satin. Ignacio Malagrida Pons de Cors. Ignacio Malagrida Pons de Cors. gown, Barcelona, 2007. Donació Isabel de Pedro. appliqué Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2054 Donació Lydia Delgado. 118. 119.

(61) Léonard. Antonio Miró. Gori de Palma. Manuel Pertegaz. Manuel Pertegaz. Prada. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Vestit jaqueta de còctel / Traje sastre de cóctel /. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. París, ca. 1968-1970. Barcelona, ca. 2003. Cocktail dress with matching jacket, Barcelona,. Barcelona, ca. 1990. Barcelona, ca. 1969. Milà, ca. 1990. Punt de seda estampat / Punto de seda. Crepè de llana / Crepé de lana / Wool crepe. ca. 2005. Vellut chiffon i teixit acanalat i llistat de seda /. Punt de seda estampat / Punto de seda. Acanalat de seda / Acanalado de seda / Silk. estampado / Printed silk knitwear. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 13637. Estoreta de cotó amb brodat d’aplicació de. Terciopelo chiffon y tejido acanalado y listado. estampado / Printed silk knitwear. ottoman. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 605. Donació Susana Froutchmann. cremalleres i agulles imperdibles / Esterilla. de seda / Silk velvet chiffon and silk ottoman. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 5074. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 12720. de algodón con bordado de aplicación de. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 918. Alexander McQueen. MTX (Mertxe Hernàndez). cremalleras y agujas imperdibles / Cotton mat. Donació Mercedes Arnús de Gaudier. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. with embroidery application of zippers and safety. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Paco Rabanne. Londres, ca. 2000. Barcelona, ca. 2013. pin. Manuel Pertegaz. Barcelona, ca. 1969. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. Punt de seda i viscosa / Punto de seda y viscosa /. Tul de poliamida posteriorment teixit a mà / Tul. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2484. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Punt de seda estampat / Punto de seda. París, ca. 2002. Knitted silk and viscose. de poliamida posteriormente tejido a mano /. Donació Gori de Palma. Barcelona, ca. 1970. estampado / Printed silk knitwear. Setí de seda / Satén de seda /Silk satin. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 12458. Hand-woven polyamide tulle. Organza de seda amb brodat mecànic de. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10340. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 3793. Donació Isabel de Pedro. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 13688. Isabel de Pedro. paillettes/ Organza de seda con bordado. Donació Mertxe Hernàndez. Conjunt de festa / Conjunto de fiesta / Party. mecánico de paillettes / Silk organza with. Manuel Pertegaz. outfit, Barcelona, ca. 2004. mechanical embroidered paillette. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Pedro Rodríguez. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10334. Barcelona, ca. 1972. Vestit de núvia / Traje de novia / Bridal gown,. Punt de polièster estampat / Punto de poliester. Barcelona, ca. 1974. Txell Miras. Donació Isabel de Pedro Manuel Pertegaz. Donació Carmen de Robert. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. Thierry Mugler. Punt i tul d’acetat, poliamida i elastam / Punto. Terrassa, ca. 2006. Vestit jaqueta de còctel / Traje sastre de cóctel. y tul de acetato, poliamida y elastam / Acetate,. Plana de cotó amb acabat cloqué, voraviu de. / Cocktail dress with matching jacket, París, ca.. polyamide and elastam knitwear. Manuel Pertegaz. estampado / Printed polyester knitwear. Punt de seda / Punto de seda / Knitted silk. passamaneria / Plana de algodón con acabado. 1990. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2062. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 11300. knitwear. cloqué, bordes de pasamanería / Cotton taffeta. Sarja de llana i vellut de cotó / Sarga de lana y. Donació Isabel de Pedro. Barcelona, ca. 1961. Donació Ana Muñoz. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 644. with cloqué details, passementerie edge. terciopelo de algodón / Wool twill and cotton. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 2502. velvet. Manuel Pertegaz. de algodón bordado con mostacilla / Cotton. Manuel Pertegaz. Pedro Rodríguez. Donació Txell Miras. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1323. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. taffeta embroidered with rhinestone. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Vestit de còctel / Traje de cóctel / Cocktail dress,. Celia Torres, donació Niki Bosch. Barcelona, ca. 1990. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 11431. Barcelona, ca. 1972. Barcelona, ca. 1968. Guipur de cotó merceritzat i organça de seda. Donació Marita Puig de Guerín. Punt de polièster estampat / Punto de poliester. Crepè de seda brodat amb llana i lúrex / Crepé. Plana de cotó brodat amb mostasseta / Plana. Margarita Nuez. / Guipur de algodón mercerizado y organza. estampado / Printed polyester knitwear. de seda bordado con lana y lúrex / Silk crepe. Conjunt de nit, Barcelona, ca. 2000. de seda / Mercerized cotton guipure and silk. Manuel Pertegaz. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 11301. embroidered with wool and lúrex. Organza de seda amb brodat d’aplicació. organza. Vestit de nit / Traje de noche / Evening gown,. Donació Ana Muñoz. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 660. d’organza / Organza de seda con bordado. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 10089. Barcelona, ca. 1969. Maria Rosa Pons de Cors, donació Coqui. de aplicación de organza / Silk organza. Donació Manuel Contreras. Punt de polièster estampat / Punto de poliester. Malagrida Pons de Cors. embroidered with organza appliqué. estampado / Printed polyester knitwear. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 1062. Col·lecció Antoni de Montpalau, AdM 885. Donació Margarita Nuez. Donació Ana Alegre. 120. 121.

Referencias

Documento similar

Debido al riesgo de producir malformaciones congénitas graves, en la Unión Europea se han establecido una serie de requisitos para su prescripción y dispensación con un Plan

Como medida de precaución, puesto que talidomida se encuentra en el semen, todos los pacientes varones deben usar preservativos durante el tratamiento, durante la interrupción

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2010 representan en todos los aspectos significativos la imagen fiel

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2012 representan en todos los aspectos

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo 168

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..