• No se han encontrado resultados

PREMIUM SEATS.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "PREMIUM SEATS."

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

www.tip.santamariapoloclub.com

(2)

Se trata de una de las cuatro Temporadas polísticas más prestigiosas, junto con Argentina, Estados Unidos e Inglaterra y cuenta con cuatro pruebas puntuables para el WPT, el ranking mundial del polo: las Copas de Oro y Plata del Alto y Mediano Hándicap.

La Copa de Oro de Alto es un torneo de Grand Slam, al nivel del US Open y el British Open.

El Alto Hándicap lo disputan los mejores jugadores y equipos del mundo a 20 goles, nivel sólo igualado en Europa por los mejores torneos británicos.

Más de 100 partidos, una media de 25 equipos, y más de 100 jugadores y 1.000 caballos.

Repercusión internacional por cobertura mediática y por las más de 20 nacionalidades que forman parte cada año de este evento. Meeting point y centro neurálgico de la vida social en Sotogrande y la Costa del Sol durante el verano.

INTERNATIONAL

POLO TOURNAMENT

From July 25

th

to September 1

st

, 2018

+90.000 visitors every Summer

World Class Polo

Hosted by Santa María Polo Club Sotogrande

One of the four most prestigious polo tournaments, along with Argentina, United States and the UK. High and Medium Goal Gold and Silver Cups count towards WPT official polo ranking.

High Goal Gold Cup Grand Slam Tournament, at par with the US Open and the British Open.

High Goal class played by the best 20 goal teams in the world. Top British Tournanents level.

More than 1000 horses and 100 players in an average of 25 teams and 100 matches.

Wide international media coverage due to teams from more than 20 different nationalities taking part each year.

Summer’s meeting point and social gathering in the Costa del Sol and Sotogrande.

+90.000 espectadores cada verano

Nivel deportivo mundial

Disputado en Santa María Polo Club Sotogrande

TORNEO

INTERNACIONAL

DE POLO

(3)

Desde la fundación de las primeras canchas de Polo en los años 60, este deporte se ha convertido en el sello de identidad de Sotogrande gracias, fundamentalmente, a Santa María Polo Club.

2 Zonas de Juego y 7 Canchas: Puente de Hierro y Los Pinos, ésta última con 4 canchas World Class e instalaciones de hospitalidad de primer nivel.

Las principales marcas del lujo apuestan por los eventos del Club. Los mejores jugadores del mundo se dan cita aquí cada año. Aproximadamente 25 Torneos a lo largo del año, entre los que destacan los celebrados en las Temporadas de Primavera y Verano. Organizador del evento deportivo más exclusivo del verano en Europa: el Torneo Internacional de Polo.

Santa María Polo Club reúne cada año a una media de 200 equipos, 800 jugadores y 2.500 caballos.

SANTA MARÍA POLO

CLUB SOTOGRANDE

One of the four best polo clubs in the world

2 playing areas and 4 World Class fields

Top Hospitality

Since the creation of the first polo fields in the 60’s, the sport has become the hallmark of Sotogrande thanks to Santa Maria Polo Club.

Organizer of the most unique sporting event in the summer in Europe: The International Polo

Tournament.

2 Playing Areas and 7 Fields: Los Pinos and Puente de Hierro. Los Pinos includes 4 World Class fields and first class hospitality facilities.

Best players in the world attend every year to approximately 25 tournaments including Spring and Summer seasons.

Hosting a yearly average of 200 teams, 800 players and 2,500 horses.

Premium and luxury brands partnership with the club and celebrate top hospitality events.

Uno de los cuatro mejores clubes de polo del mundo

2 zonas de juego y 4 canchas World Class

Instalaciones de Hospitalidad Top

SANTA MARÍA

POLO CLUB

(4)

El Torneo Internacional de Polo de Sotogrande le

ofrece un espacio único donde podrá disfrutar de

los mejores partidos de polo desde una ubicación

privilegiada. Acompañaremos esta experiencia del

mejor catering y tendrá derecho a acceder a The 7

th

Chukker Club.

Disponemos de zona infantil con monitores prevista

para que sus hijos de cualquier edad puedan

divertirse mientras usted disfruta de su Premium Seat.

The Sotogrande International Polo Tournament

Premium Seats are located in the 7

th

Chukker private

bar terrace. Privileged views to watch the best polo

including a variety of appetizers and drinks served

within the enclosure.

Children of any age can have fun in our play park overseen

by instructors while you enjoy your Premium Seat.

PREMIUM

SEATS

(5)

PREMIUM SEATS le permitirá acceder a The 7

th

Chukker Club: con el fin de los partidos diarios dará

comienzo la diversión en una zona exclusiva de ocio,

con el mejor ambiente y aderezado con Live Music a

cargo de los mejores DJs, performances y coctelería

premium.

PREMIUM SEAT grants access to the 7

th

Chukker

Club: Entertainment will continue in the private bar

when polo ends with the best social and networking

athmosphere, live music, DJ’s, performances,

Premium cocktails.

THE 7

th

CHUKKER

CLUB

(6)

TARIFAS

PREMIUM SEATS

FEES

Precio / Fee*

IVA Incluido / VAT included

Premium Seat

150

Premium Seat

Finales / Finals

175

Zona Infantil

Por niño / Per child

15

* Precio por Asiento y Día. Desde media hora antes del partido y hasta media hora después del mismo. Incluye: Copa de champagne de bienvenida, bebidas Premium y aperitivos variados. Price per Seat and Day.From half an hour before the match and up to half an hour after the match. Premium Seat includes: Welcome champagne, Premium drinks and a variety of appetizers.

(7)

GRACIAS

THANK YOU

www.santamariapoloclub.com

www.tip.santamariapoloclub.com

CONTACTO

Alejandra Carazo T.: +34 661 86 89 58 acarazo@santamariapoloclub.com

Referencias

Documento similar

Por otro se advertía la necesidad opuesta de descubrir, por debajo de este cúmulo asfixiante de normas, las cosas que verdaderamente cuentan para Dios, el alma de todos

 Al nacer la Virgen María se cumplió la promesa de Dios de que mandaría al mundo a una mujer de la que nacería el Salvador para liberarnos del

"Hostia Consagrada" que usamos para la Misa del Jueves Santo; a Barnes Brothers por propor- cionar el cobertizo que se utilizó para la Vigilia del Jueves Santo ante

Ahora hay un programa para los hispanos donde se les facili- ta becas para las personas con recursos limitados y así pue- den enviar a sus hijos a la escuela católica. Escuela

Podemos decir que han de darse tres condiciones para que el tiempo ayude a sanar una herida emocional: (a) Radical conciencia del poder inmenso del amor de Dios, como paciencia

La fiesta de hoy, nos brinda la oportunidad de ir, como peregrinos en espíritu, a las orillas del Jordán, para par- ticipar en un acontecimiento misterioso: el bautismo de Jesús

La característica principal de la devoción al Sagrado Corazón debe ser la reciprocidad del amor; su objeto es amar a Jesús que nos ama tanto; pagar amor con amor.. Más aún, habida

 Llegue con 20 minutos de anticipación para el registro administrativo en la  CALLE 82 No 24-66 , Barrio Polo Club, Bogotá..  Uso obligatorio de tapabocas limpio y en