Treponema pallidum IgM ELISA

Texto completo

(1)

Treponema pallidum

IgM ELISA

Inmunoensayo enzimático para la determinación cualitativa de

anticuerpos IgM contra Treponema pallidum en suero y plasma humano.

RE58861

96

2-8°C

I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H

Flughafenstrasse 52a Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 IBL@IBL-International.com D-22335 Hamburg, Germany Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 www.IBL-International.com

(2)

1

USO PROPUESTO

Inmunoensayo enzimático para la determinación cualitativa de anticuerpos IgM contra Treponema pallidum en suero y plasma humano. Los resultados también pueden ser expresados en los valores cut-off (unidades).

2

RESUMEN Y EXPLICACIÓN

Las espiroquetas son bacterias mótiles con un filamento axial periplasmático. Todas las especies patógenas pertenecen a la familia de los Treponemataceae, que incluye los tres géneros: Treponema, Borrelia y Leptospira. Las Treponemas lo conforman bacterias mótiles finas (0,2 µm) y con una longitud de entre 5 y 15 µm. Estas bacterias se caracterizan por tener en torno a 10 espiras flexibles, ondulantes y con forma de espiral. Treponema pallidum, el agente causante de la sífilis, se transmite por contacto directo, normalmente a través del acto sexual. La sífilis, al igual que la gonorrea, chancro blando y linfogranuloma venéreo respectivamente, están clasificadas como enfermedades venéreas, o EV, y constituyen enfermedades infecciosas graves y crónicas. Los primeros síntomas aparecen después de un periodo de incubación de entre 12 y 30 días, en forma de chancros, seguidos poco después de úlceras sifílicas, que posteriormente desaparecen en pocas semanas de forma espontánea. Durante la primera etapa (sífilis primaria) la Treponema pallidum utiliza los nódulos linfáticos y el flujo sanguíneo para propagarse por todo el cuerpo. A esta fase le siguen otras tres más que se clasifican como sífilis secundaria, terciaria y cuaternaria.

El tratamiento con antibióticos en las primeras etapas de la enfermedad y las medidas profilácticas sirven para evitar epidemias. Con esta idea en mente, las evaluaciones prenatales y de sangre donada se ha convertido en una práctica obligada en la mayoría de los países del mundo. práctica obligada en la mayoría de los países del mundo.

3

PRINCIPIO DEL ENSAYO

El juego de reactivos Treponema pallidum IgM ELISA es un ensayo inmunoabsorbente directo ligado a enzimas (ELISA) en fase sólida.

Las muestras del paciente se diluyen en una Muestra de diluyente y posteriormente se incuban con

absorbente IgG-RF, que contiene un anticuerpo hiper-inmune y antihumano de clase IgG que elimina la

inhibición competitiva del IgG específico y excluye los factores reumatoides. El tratamiento previo evita resultados de falsos negativos y falsos positivos.

Los pocillos de microvaloración en fase sólida se recubren con el antígeno Treponema pallidum.

Las muestras de pacientes durante el tratamiento previo y los controles listos para usar se agregan a estos pocillos con una pipeta. Durante la incubación, los anticuerpos específicos del Treponema pallidum de muestras y controles positivos se unen a los antígenos inmovilizados.

Después del paso de lavado para eliminar las muestras y controles no unidos, se distribuye peroxidasa de rábano picante conjugado con anticuerpos IgM antihumanos en los pocillos. Durante una segunda incubación, este conjugado de anti-IgM se une específicamente a los anticuerpos de IgM para formar complejos inmunes ligados a enzimas.

Después de un segundo paso de lavado para eliminar el conjugado no unido, los complejos inmunes formados (en caso de resultados positivos) son detectados mediante incubación con sustrato de TMB y el desarrollo de un color azul. El color azul se vuelve amarillo al interrumpir la reacción del indicador enzimático con ácido sulfúrico.

La intensidad de color desarrollado es inversamente proporcional a la concentración de anticuerpo especifíco de Treponema pallidum IgM en la muestra del paciente. La densidad óptica se mide con un lector de ELISA a 450 nm.

4

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

1. Sólo para uso en diagnóstico in-vitro. Sólo para uso profesional.

2. Antes de comenzar el ensayo lea las instrucciones completa y cuidadosamente. Use la versión válida del prospecto que se ofrece con el juego de reactivos. Asegúrese de entenderlo todo.

3. En caso de daño severo del estuche del juego de reactivos, contacte por favor a IBL o a su suministrador en forma escrita antes de transcurrida una semana de la recepción. No utilice los componentes dañados en los ensayos pero guárdelos en forma segura para la reclamación.

4. Tome en cuenta el número de lote y la fecha de caducidad. No mezcle reactivos de diferentes lotes. No use reactivos vencidos.

(3)

5. Cumpla con las buenas prácticas de laboratorio y las pautas de seguridad. Use bata de laboratorio, guantes de látex desechables y gafas de protección cuando sea necesario.

6. Los reactivos de este juego que contienen materiales peligrosos pueden causar irritación ocular y cutánea. Vea MATERIAL SUMINISTRADO y las etiquetas para los detalles. Las Hojas de Datos de Seguridad de los materiales para este producto están disponibles en la página de internet de IBL o mediante solicitud directa a IBL.

7. Los reactivos químicos y los reactivos preparados o usados deben ser tratados como desechos peligrosos de acuerdo con las regulaciones nacionales sobre bioseguridad y pautas de seguridad.

8. Evite el contacto con la Solución de Parada. Puede causar irritaciones y quemaduras en la piel.

9. Algunos reactivos contienen azida de sodio (NaN3) como preservativo. En caso de contacto con los ojos

o la piel, lávese inmediatamente con agua. La NaN3 puede reaccionar con el plomo o el cobre de las

cañerías formando azidas metálicas explosivas. Cuando elimine los reactivos y para evitar acumulaciones, lave con gran cantidad de agua.

5

ALMACENAMIENTO Y ESTABILIDAD

Cuando se almacena a 2 °C – 8 °C, los reactivos sin abrir mantienen su reactividad hasta la fecha de caducidad. No usar los reactivos después de la fecha de caducidad

Los reactivos abiertos han de almacenarse a 2 °C – 8 °C. Las placas multipocillo han de almacenarse a 2 °C – 8 °C. Una vez se ha abierto la bolsa hay que tener cuidado y cerrarla de nuevo.

Los kits abiertos conservan su actividad durante dos meses si se almacenan como se ha descrito arriba.

6

MATERIALES SUMINISTRADOS

6.1 Contenidos del juego de reactivos 1. MTP Microtiras

12x8 tiras separables, 96 pocillos; pocillos recubiertos con antígenos de Treponema pallidum (incl. 1 soporte y 1 lámina adhesiva)

2. SAMPLEDIL Diluyente de Muestras *

1 botella, 100 mL, listo para usar, color amarillo; pH 7.2 ± 0.2. 3. RF-AB Adsorbente IgG-FR *

1 botella, 6.5 mL, listo para usar, color amarillo; contiene anticuerpo anti-IgG humano. 4. CONTROL + Control Pos. *

1 botella, 2.0 mL, listo para usar; color amarillo, tapa roja. 5. CONTROL - Control Neg. *

1 botella, 2.0 mL, listo para usar; color amarillo, tapa amarilla. 6. CUT OFF ± Control Cut-off *

1 botella 2.0 mL, listo para usar; color amarillo, tapa negra. 7. ENZCONJ Conjugado Enzimático *

1 botella, 20 mL, listo para usar, color rojo, anticuerpo IgM humano conjugado con la peroxidasa de rábano

8. TMB SUBS Solución de Substrato

1 botella, 14 mL, listo para usar, tetrametilbenzidina (TMB). 9. TMB STOP Solución de Parada

1 botella, 14 mL, listo para usar, contiene 0.2 mol/L H2SO4,

Evitar el contacto con la Solución de parada. Puede causar irritación y quemaduras en al piel. 10. WASHBUF CONC Solución de Lavado *

1 botella, 30 mL (20X concentrado para 600 mL), pH 6.5 ± 0.1 ver „Preparación de los Reactivos“.

(4)

6.2 Materiales y instrumentos necesarios − Fotómetro con filtros de 450/620 nm ±10 nm − Micropipetas de precisión variable calibradas. − Incubadora 37 °C

− Dispositivo de lavado manual o automatico − Mezcladora Vortex

− Agua destilada − Cronómetro − Papel absorbente

6.3 Preparación de los reactivos

Todos los reactivos, las muestras y los controles tienen que estar a la temperatura ambiente antes de ser utilizados!

Solución de Lavado

El tampón de lavado se diluye 1+19 con un litro de agua destilada (p.e. 10 mL + 190 mL). Esta solución diluida tiene un valor de pH de 7.2 ± 0.2.

Consumption: ~ 5 mL por determinación.

La cristalización en el concentrado desaparece al calentarla a 37 °C en un baño de maria. Asegúrese de que los cristales se disuelven completamente antes de usar. La solución del lavado diluida es estable por 4 semanas a 2-8 °C.

6.4 Eliminación del Kit

La eliminación del kit debe realizarse de acuerdo con las leyes nacionales. Información adicional sobre este producto se ofrece en las hojas de datos de seguridad.

6.5 Kits de ensayo dañados

En caso de que exista cualquier daño severo del kit de ensayo o de sus componentes, ha de informarse por escrito a IBL, no mas tarde de una semana después de recibir el kit. No deben utilizarse componentes dañados para llevar a cabo un ensayo. Han de almacenarse hasta que se encuentre una solución. Después de esto, deben ser eliminados de acuerdo con las leyes oficiales.

7

MUESTRAS

En este ensayo pueden usarse suero.

No usar muestras hemolíticas, ictéricas o lipémicas. 7.1 Toma de muestras

Suero:

Recoger la sangre por punción en la vena (ej. Sarstedt Monovette para el suero), permitir coagulación, y separar el suero por centrifugación a temperatura ambiente. No centrifugar antes de la coagulación completa. Las muestras de pacientes que reciben terapia anticoagulante requieren más tiempo para coagular.

Plasma:

Toda la sangre ha de recogerse en tubos de centrífuga que contengan anticoagulante (Ej. Sarstedt Monovette con una preparación adecuada para el plasma) y centrifugar inmediatamente tras la recogida. 7.2 Almacenamiento de las muestras

Las muestras deben ser tapadas y pueden ser almacenadas hasta 5 días a 2 °C a 8 °C antes de su uso en el ensayo.

Las muestras almacenadas por un período de tiempo mas largo han de congelarse sólo una vez a -20 °C antes de su uso en el ensayo. Las muestras descongeladas deben invertirse varias veces antes del ensayo.

(5)

7.3 Dilución de las muestras

Antes de realizar el ensayo, cada muestra del paciente se diluye primero con Diluyente de muestra (Sample

Diluent). Para una eficiente absorción del factor reumatoide, las muestras diluídas tienen que incubarse con

el Sorbente para eliminar IgG-factores reumatoides (IgG-RF-Sorbent).

1. Diluya cada muestra del paciente 1+50 con el Diluyente de muestra (Sample Diluent); p.e. 10 µL de muestra + 0.5 mL de diluyente de muestra (Sample Diluent). Mezclar bien.

2. Mezcle bien el Sorbente para eliminar IgG-factores reumatoides (IgG-RF-Sorbent) antes de su uso. 3. Diluya esta muestra prediluída 1+1 con el Sorbente para eliminar IgG-factores reumatoides

(IgG-RF-Sorbent)

p.e. 60 µL de muestra prediluída + 60 µL de IgG-RF-Sorbent. Mezclar bien.

4. Deje la muestra durante al menos 15 minutos a temperatura ambiente o durante la noche a 2 °C - 8 °C y mezcle bien de nuevo.

5. Tome 100 µL de estas muestras pretratadas para el ELISA.

Advertencia: ¡Los controles están listos para usar y no deben diluirse!

8

PROCEDIMIENTO

8.1 Consideraciones generales

− Por favor, leer cuidadosamente las instrucciones del ensayo antes de realizarlo. Para el buen funcionamiento de la técnica es necesario seguir las instrucciones.

− Es muy importante que todos los reactivos, las muestras y los controles estén a la temperatura ambiente antes de ser utilizados!

− Una vez se ha comenzado el ensayo deben completarse todos los pasos sin interrupción.

− Utilizar puntas de pipeta de plástico nuevas para cada estándar, control o muestra para evitar combinaciones cruzadas.

− La absorbancia es función del tiempo de incubación y la temperatura. Antes de comenzar el ensayo, se recomienda que todos los reactivos estén preparados, tapas removidas, todos los pocillos que se necesiten asegurados en recipiente, etc. Esto asegurará un tiempo similar para cada paso de pipeteo sin que haya interrupciones.

− Como regla general, la reacción enzimática es linealmente proporcional al tiempo y a la temperatura. − Cierre los viales del reactivo herméticamente justo después de utilizarlos para evitar evaporación y

contaminaciónmicrobiana.

− Después de la primera apertura y el posterior almacenaje, compruebe los viales de conjugado y control para detectar cualquier rastro de contaminación microbiana antes de volver a utilizarlos.

− Para evitar contaminación cruzada y resultados elevados falsos, agregue las muestras del paciente con una pipeta y distribuya el conjugado sin salpicaduras al fondo de los pocillos.

− Durante la incubación a 37°C, cubrir las microtiras con una lámina adhesiva para evitar evaporación. 8.2 Procedimiento del ensayo

Antes de comenzar, diluir la Solución de Lavado, preparar las muestras de paciente como descrito en el punto 7.3 .

1. Usar la cantidad necesaria de tiras o pocillos en el soporte. En este caso por lo menos

1 pocillo (p.ej. A1) para el blanco,

1 pocillo (p.ej. B1) para el control negativo, 2 pocillos (p.ej. C1+D1) para el control cut-off y 1 pocillo (p.ej. E1) para el control positivo

Para mayor seguridad es necesario hacer doble ensayo de controles y muestras del paciente. 2. Dispensar

100 µL de Control Neg. en el pocillo B1

100 µL de Control Cut-off en los pocillos C1 y D1 100 µL de Control Pos. en el pocillo E1 y

(6)

100 µL de cada muestra p r e t r a t a d a con puntas nuevas desechables en los pocillos apropriados. Dejar el pocillo A1 para el blanco!

3. Cubrir los pocillos con una lámina adhesiva. Incubar 60 minutos a 37 °C. 4. Sacudir enérgicamenteel contenido de los pocillos.

Lavar los pocillos 5 veces con Wash Solution diluida (300 µL por pocillo). Realizar un golpe seco de los pocillos contra el papel absorbente para eliminar las gotas residuales.

Nota importante:

La sensibilidad y la precisión de este ensayo se ve marcadamente influenciada por la realización correcta del proceso de lavado!

5. Pipetear 100 µL del Conjugado Enzimático en cada pocillo, con excepción de A1. 6. Incubar 30 minutos a temperatura ambiente (20-25 °C). No exponer a luz solar directat! 7. Sacudir enérgicamenteel contenido de los pocillos.

Lavar los pocillos 5 veces con Wash Solution diluida (300 µL por pocillo). Realizar un golpe seco de los pocillos contra el papel absorbente para eliminar las gotas residuales.

8. Pipetee 100 µL de Solución de Substrato en todos los pocillos.

9. Incubar exactamente 15 minutes a temperatura ambiente (20 °C a 25 °C) en oscuridad.

10. Detenga la reacción enzimática añadiendo 100 µL de la Solución de Parada en cada pocillo. Toda coloración azul formada durante la incubación se convierte en amarilla.

Nota: Muestras del paciente altamente positivas pueden causar precipitados negros del cromógeno! 11. Medir la extinción de la solución en cada pocillo con 450/620 nm en un periodo de 30 min después de

añadir la Solución de Parada. 8.3 Medición

Antes de realizar el ensayo, cada muestra del paciente se diluye primero con Diluyente de muestra (Sample

Diluent). Para una eficiente absorción del factor reumatoide, las muestras diluídas tienen que incubarse con

el Sorbente para eliminar IgG-factores reumatoides (IgG-RF-Sorbent).

6. Diluya cada muestra del paciente 1+50 con el Diluyente de muestra (Sample Diluent); p.e. 10 µL de muestra + 0.5 mL de diluyente de muestra (Sample Diluent). Mezclar bien.

7. Mezcle bien el Sorbente para eliminar IgG-factores reumatoides (IgG-RF-Sorbent) antes de su uso. 8. Diluya esta muestra prediluída 1+1 con el Sorbente para eliminar IgG-factores reumatoides

(IgG-RF-Sorbent)

p.e. 60 µL de muestra prediluída + 60 µL de IgG-RF-Sorbent. Mezclar bien.

9. Deje la muestra durante al menos 15 minutos a temperatura ambiente o durante la noche a 2 °C - 8 °C y mezcle bien de nuevo.

10. Tome 100 µL de estas muestras pretratadas para el ELISA.

Advertencia: ¡Los controles están listos para usar y no deben diluirse!

9

CALCULO DE LOS RESULTADOS

9.1 Criterios de validez del ensayo

El ensayo es válido si se cumplen los siguientes criterios:

Blanco en A1 extinción < 0.100

Control negativo en B1 extinción < 0.200

Control cut-off en C1 y D1 extinción 0.350 – 0.800

Control positivo en E1 extinción 0.650 – 3.000 9.2 Calculo

Media extinción del valor de Control Cut-off [CO]

El cut-off se obtiene de los volores de la extinción de los dos (2) controles Cut-off (p.ej. en C1/D1).

(7)

9.3 Interpretación

POSITIVO Absorbancia (media) de muestra del paciente más del 10 % por encima del CO (Media OD paciente > 1.1 x CO)

ZONA GRIS Absorbancia (media) de muestra del paciente entre el 10 % por encima o por debajo del CO. Repita el test 2 - 4 semanas después - con nuevas muestras del paciente

(0.9 x CO ≤ Media OD paciente ≤ 1.1 x CO)

Si el segundo test resultara de nuevo en la zona gris ⇒ NEGATIVO

NEGATIVO Absorbancia (media) de muestra del paciente más del 10 % por debajo del CO (Media OD paciente < 0.9 x CO)

9.3.1 Resultados en Unidades [U]

Absorbancia media del paciente x 10 = [Unidades = U] CO

Ejemplo: 1.580 x 10 = 35 U

0.45

Interpretación de los resultados Límite de corte: 10 U Zona gris: 9 - 11 U Negativo: < 9 U Positivo: > 11 U

10

CONTROL DE CALIDAD

Se recomienda usar muestras control de acuerdo con las leyes estatales y federales. El uso de muestras control ser recomienda para asegurar la validez diaria de los resultados. Usar controles tanto a niveles normal como patológico.

Los controles y los correspondientes resultados del Laboratorio de control de calidad están fijados en el certificado de control de calidad que acompañan al kit. Los valores y los rangos fijados en la hoja del control de calidad se refieren siempre al kit actual y deben usarse para la comparación directa de los resultados. Es recomendable también hacer uso de programas de Aseguramiento de la Calidad nacionales o internacionales para asegurar la exactitud de los resultados.

Utilizar métodos estadísticos apropiados para el análisis de los valores y tendencia de los controles. Si los resultados del ensayo no se ajustan a los rangos aceptables establecidos en los controles, los resultados obtenidos de los pacientes han de considerarse inválidos.

En este caso, por favor comprobar las siguientes áreas técnicas: Pipeteo y tiempo empleado, fotómetro, fecha de caducidad de los reactivos, condiciones de almacenamiento e incubación, métodos de aspiración y lavado.

Después de comprobar los asuntos mencionados arriba sin encontrar ningún error, contactar con su distribuidor o con IBL directamente.

11

CARACTERÍSTICAS DEL ENSAYO

11.1 Rango dinámico del ensayo

El rango del ensayo se encuentra entre 0,52 - 60 DU/mL.

11.2 Especificidad de los Anticuerpos (Reactividad Cruzada)

No se ha detectado reactividad cruzada con Epstein Barr Virus (VCA) IgM, Mycoplasma pneumonia IgM y Borrelia burgdorferi IgM.

11.3 Límite inferior de detección analítico

El límite inferior de detección analítica de ELISA se calculó mediante la adición de 2 desviaciones estándar del promedio de 20 análisis duplicados del control negativo y cuyo resultado fue 0,52 DU/mL

(8)

11.4 Especificidad del diagnóstico

La especificidad del diagnóstico se define como la probabilidad de que el ensayo dé un resultado negativo si no hay un análito específico. (Detectado con el método de comparación Mikrogen ELISA, con tres lotes de ELISA. 77 muestras, de las cuales 57 han dado como resultado negativo, se han analizado con el lote de ELISA 1-3).

Es 100% (para los tres lotes).

11.5 El límite inferior de detección diagnóstica

El límite inferior de detección diagnóstica se define como la probabilidad de que el ensayo dé un resultado positivo si hay un análito específico. (Detectado con el método de comparación Mikrogen ELISA, con tres lotes de ELISA. 77 muestras, de las cuales 20 han dado como resultado positivo, se han analizado con el lote 1-3).

Es 100% (para los tres lotes). 11.6 Comparación de métodos

The Treponema pallidum IgM ELISA was compared with another Treponema pallidum IgM ELISA (Mikrogen). 77 serum samples are assayed.

n= 77 Other ELISA pos. neg. IBL ELISA Lot 1 pos. 20 0 neg. 0 57 Agreement: 100%

(9)

11.7 Reproducibilidad 11.7.1 Intra-assay

The intra-assay (within-run) precision of the Treponema pallidum IgM ELISA was determined by 20 x measurements of 12 serum samples covering the whole measuring range.

Sample Mean OD450 Intra-Assay CV (%) n 1 0,37 8,30 20 2 0,24 9,64 20 3 0,51 8,65 20 4 0,94 6,29 20 5 0,94 7,11 20 6 0,67 6,51 20 7 1,30 3,72 20 8 1,35 3,42 20 9 1,44 3,35 20 10 1,96 2,48 20 11 2,08 2,85 20 12 1,62 4,75 20 11.7.2 Inter-assay

The inter-assay variation of the Treponema pallidum IgM ELISA was determined with 3 samples with 2 production kits in 10 independent runs with 2 replicates per run.

Sample Mean OD450 Inter-Assay CV (%) n 1 1,86 2,75 40 2 1,20 3,31 40 3 1,44 2,69 40 11.8 Linealidad

Three samples (serum) containing different amounts of analyte were serially diluted with sample diluent and assayed with the IBL ELISA. The percentage recovery was calculated by comparing the expected and measured values for the analyte.

Serum 1 Serum 2 Serum 3 Concentration DU/mL 42,66 34,23 44,58 Average % Recovery 97,81 104,93 92,09 Min Recovery from 86,59 95,07 85,98 Max Recovery to 112,41 114,17 97,53 Status Linearity (100 +/-15%) passed passed passed

(10)

12

LIMITACIONES DEL ENSAYO

Una contaminación de las muestras con bacterias, o una congelación y descongelación repetida pueden producir cambios en los valores de la extinción. Estos resultados sólo tienen valor restringido en personas inmunodeprimidas o en neonatos.

13

ASPECTOS LEGALES

13.1 Fiabilidad de los Resultados

El ensayo debe realizarse exactamente de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Mas aún, el usuario debe ajustarse estrictamente a las reglas BPL (Buenas Prácticas de Laboratorio) o a otros estándares y/o leyes nacionales aplicables. Esto es especialmente relevante para el uso de reactivos control. Es importante incluir siempre, dentro del procedimiento de ensayo, un número suficiente de controles para validar la exactitud y la precisión del ensayo.

Los resultados del ensayo son válidos sólo si todos los controles se encuentran dentro de los rangos especificados y si todos los otros parámetros del ensayo se encuentran dentro de las especificaciones dadas para el ensayo. En cado de alguna duda o inquietud, por favor, contactar con IBL.

13.2 Consecuencias Terapéuticas

Las consecuencias terapéuticas nunca deben basarse sólo en los resultados de laboratorio incluso si todos los resultados del ensayo están de acuerdo con los asuntos fijados en el punto 13.1. Cualquier resultado de laboratorio es solamente una parte del cuadro clínico de un paciente.

Solamente en los casos donde los resultados de laboratorio están en acuerdo con todo el cuadro clínico de un paciente, se pueden derivar consecuencias terapéuticas.

Nunca deben derivarse consecuencias terapéuticas a partir de solamente el resultado obtenido en el ensayo

13.3 Responsabilidad

Cualquier modificación del kit y/o cambio o mezcla de cualquier componente procedentes de kits de lotes diferentes puede afectar negativamente a los resultados esperados y en la validez de todo el test. Esas modificaciones y/o cambios invalidad cualquier reclamación de reposición.

Las reclamaciones emitidas debidas a una mala interpretación de los resultados de laboratorio por parte del comprador referidos al punto 13.2 son también inválidas. A pesar de todo, en el caso de cualquier reclamación, la responsabilidad del fabricante no excede el valor del kit. Cualquier daño provocado al kit durante su transporte no está sujeto a la responsabilidad del fabricante.

14

REFERENCIAS

1. Penn. C. W., M. J. Baily, and Cockayne. 1985. The axial filament antigen of Treponema pallidum. Immunology 54: 635-641

2. Luger, A., B.L. Schmidt, und F. Gschnait. 1983. Neue Fortschritte der Syphilisserologie. Wr. Klein. Wsch. 95: 440-443

12.1 Interfering Substances

In general, haemolytic, icteric or lipaemic samples should be avoided, but can be tolerated up to

at least 4 mg/mL haemoglobin, 0.5 mg/mL Bilirubin, and 30 mg/mL triglycerides.

None of the following samples with interference factors will interfere with the ELISA: samples with

rheumatoid factor, samples with pregnancy hormones, samples with tumor marker (CYFRA,

CA-72-4, CA-21-1, CA-15-3), samples with HAMA, samples with ANA and samples from elderly

with high amount of proteins.

(11)

SHORT INSTRUCTIONS FOR USE

All reagents and specimens must be allowed to come to room temperature (18-25°C) before use.

Leave well A1 for substrate Blank.

Dispense 100 µl of Controls into appropriate wells. Dispense 100 µl of sample into selected wells.

(Please note special sample treatment, point 5.3!)

Cover wells with foil. Incubate for 60 minutes at 37 °C.

Briskly shake out the contents of the wells. Rinse the wells 5 times with diluted Wash Solution

(300 µl per well).

Strike the wells sharply on absorbent paper to remove residual droplets.

Dispense 100 µl of Enzyme-Conjugate into each well.

Incubate for 30 minutes at room temperature.

Briskly shake out the contents of the wells. Rinse the wells 5 times with diluted Wash Solution

(300 µl per well).

Strike the wells sharply on absorbent paper to remove residual droplets.

Add 100 µl of Substrate Solution to each well.

Incubate for 15 minutes at room temperature.

Stop the reaction by adding 100 µl of Stop Solution to each well.

Determine the absorbance of each well at 450 nm.

30 min

15 min 60 min

(12)

REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.:

LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από:

No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων:

CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα LYO Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο

IVD

In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.

Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.

Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.

Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου.

Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους:

Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!

Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.

Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.

Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.

Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.

Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.

COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons.

WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement.

LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS.

IBL International GmbH

Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany

Tel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 E-MAIL: IBL@IBL-International.com WEB: http://www.IBL-International.com

Figure

Actualización...

Referencias

Actualización...

Related subjects :