Analiza y traduce las frases siguientes:

Texto completo

(1)

LENGUA LATINA 1  Analiza y traduce las frases siguientes:

1. Gratia mihi vehementer est memoria nostri tua.

2. Hannibal per asperrimos Alpium saltus iter sibi patefecit. 3. Mea Iulia, fidissima uxor, et mea carissima filia, valete!

4. Meis consiliis, meis laboribus, me capitis periculis interitu rem publicam liberavi. 5. Ad tuas omnes epistulas iam rescripseram.

6. Nihil ad vos scribere habebat.

7. Opibus suis confisi, Punici iterum cum Romanis bellum genere ausi sunt.

8. Epistula tua delectavit me et marcentem excitavit; memoriam quoque meam, quae iam mihi segnis ac lenta est, evocavit.

9. Me veniente domi canes latraverunt.

10. Romanme venio, an hic maneo, an Arpinum fugio. 11. Nonne prudentissimus omnium est?

12. Nullum in hac causa testem timemus, nihil quemquam scire, nihil vidisse, nihil audisse arbitramur.

13. Scipio et Hannibal optimi et maxime strenui duces fuerunt; utrius eorum gloria maior fuit?

14. Verbum “vivere” quidam putant ad cibum pertinere; sed Ofilius ad Aatticum ait his verbis et vestimenta et stramenta contineri, sine his enim vivere neminem posse.

15. O dii immortales, ubinam gentium sumus? In qua urbe vivimus? Quam rem publicam habemus?

16. Mater nesciebat unde venisset filia.

17. Hi qui in insula erant, mirabantur classem regiam, interrogabant ab illis qui cum Alexandro venerant, qui essent, quid venissent.

18. Ubi isti sint et quam longe absint nescio. 19. Quasivit si cum Romanis militare liceret.

20. Ad quos scribam nescio, nisi ad eos qui ad me scribunt.

21. Ex Socrate quaesitum est, nonne regem Macedonum beatum putaret.

22. Postero die castra ex eo loco movent. Idem facit Caesar equitatumque omnem, ad numerum quattuor milium, quem ex omni provincia et Haeduis atque eorum sociis coactum habebat, praemittit.

(2)

LENGUA LATINA 2

23. Dumnorix gratia et largitione apud Sequanos plurimum poterat et Helvetiis erat amicus, quod ex ea civitate Orgetorigis filiam in matrimonium duxerat, et cupiditate regni adductus novis rebus studebat.

24. Reliquebatur una per Sequanos via, qua Sequanis invitis propter angustias ire non poterant. His cum sua sponte persuadere non possent, legatos ad Dumnorigem Haeduum mittunt.

25. Belgae proximisunt Germanis qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.

 Lee con atención el texto siguiente e intenta traducirlo sin ayuda de diccionario.

Advertencia a Cicerón de un posible atentado personal.

Advertencia a Cicerón de un posible atentado personal.

Advertencia a Cicerón de un posible atentado personal.

Advertencia a Cicerón de un posible atentado personal.

Curius ubi intellegit quantum periculum consuli impendeat, propere

per Fulviam Ciceroni dolum qui parabatur enuntiat. Ita illi ianua prohibiti

tantum facinus frustra susceperant.

(3)

LENGUA LATINA 3 Analiza y traduce los textos siguientes –con ayuda del diccionario-:

1. Fábula de la zorra y las uvas: los soberbios fingen despreciar lo que no pueden conseguir

Fame coacta vulpes alta in vinea

uvam adpetebat summis saliens viribus; quam tangere ut non potuit, discedens ait : « Nondum matura est ; nolo acerbam sumere ». Qui, facere quae non possunt, verbis elevant, adscribere hoc debebunt exemplum sibi.

FEDRO Fabulae IV, 3

2. Un perro que lleva carne a través de un río

Avidum sua saepe deludit aviditas

amittit merito proprium, qui alienum adpetit. Canis per flumen carnem dum ferret natans, lympharum in speculo vidit simulacrum suum, aliamque praedam ab alio cane ferri putans eripere voluit; verum decepta aviditas et, quem tenebat ore, dimisit cibum, nec, quem petebat, potuit adeo adtingere.

FEDRO Fabulae I, 4

3. Apolonia y otras ciudades se entregan a César y prometen cumplir órdenes.

Eorum1 cognita voluntate, clam profugit Apollonia2 Staberius3. Illi ad Caesarem legatos mittunt oppidoque eum recipiunt. Hos sequuntur Bullidenses4, Amantiani, et reliquae finitimae civitates totaque Epirus, et, legatis ad Caesarem missis, ea, quae imperaret, se5 facturos esse pollicentur.

CAES. B. C. 3, 12,1(Adaptado)

1

El pronombre eorum, así como los siguientes, illi y hos, se refiere a los habitantes de Apolonia.

2

Apollonia: ablativo, lugar de donde

3

Staberius: “Estaberio”, prefecto de Pompeyo en Apolonia

4

Bullidenses, Amantiani: son nombres gentilicios, habitantes de Bílide y Amantia, respectivamen.

(4)

LENGUA LATINA 4

4. Curión, una vez aclamado como general, dirige su ejército a Útica, hacia donde se dirigen los refuerzos enviados por el rey.

His rebus gestis, Curio se in castra recipit atque universi exercitus conclamatione imperator apellatur, posteroque die Uticam exercitum ducit et prope oppidum castra ponit. Nondum opere castrorum perfecto, equites nuntiant magna auxilia equitum ab rege missa Uticam venire.

CAES. B. C. 2, 26,1

5. Prácticas religiosas de los galos.

Alii immani magnitudine simulacra habent, quorum contexta viminibus membra vivis hominibus complent; quibus succensis, circumventi flamma exanimantur homines. Supplicia eorum, qui in furto aut in latrocinio sint comprehensi, gratiora dis inmortalibus esse arbitrantur.

CAES. B. C. 6, 16, 5

6. Gran confusión en el campo de los enemigos.

Qui omnibus rebus subito perterriti, et celeritate adventus nostri et discessu suorum, neque consili habendi neque arma capiendi spatio dato, perturbantur copiasne adversus hostem ducere, an castra defendere, an fuga salutem petere praestaret.

CAES. B. C. 4, 14

Texto 1 y 2: Extraído del Anexo VI: Antología de textos. (Por géneros literarios; Fábula). Textos 3, 4 y 5. Extraídos del Anexo VI: Antología de textos. (César; nº 22, nº 26 y nº 30)

Vierte al latín:

a. ¿Quién ofreció flores a las vírgenes Vestales?. b. César preguntó quién era aquel orador.

c. No sabía adónde ir con sus hijas.

(5)

LENGUA LATINA 5

CONTENIDOS QUE SE TRABAJAN

:

1. Morfología: Los pronombres personales. Los pronombres posesivos. Pronombres-adjetivos interrogativos. Pronombres-Pronombres-adjetivos indefinidos. Adverbios interrogativo-indefinidos.

Figure

Actualización...

Referencias

Actualización...

Related subjects :