• No se han encontrado resultados

Manual Pentacam

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Manual Pentacam"

Copied!
119
0
0

Texto completo

(1)

Page 1

Pentacam Instruction Manual

Pentacam

Manual de instrucciones

Sistema de análisis y evaluación para el

(2)

PREFACIO

Le agradecemos la elección del producto de OCULUS. Con la adquisición de este instrumento ha adquirido un producto moderno y sofisticado, el cual ha sido producido y comprobado acorde con estrictos criterios de calidad.

La continua investigación y desarrollo del producto van en beneficio del usuario pero esto conlleva cambios en ciertas características y la extensión del suministro.

Por ello en casos individuales los diagramas mostrados en el manual pueden llegar a diferir de los que aparezcan en el producto que ha recibido.

Nuestra empresa lleva más de 100 años trabajando en el sector. Hoy en día OCULUS es una empresa mediana concentrada en ayudar a oftalmólogos, optometristas y ópticos a desarrollar su trabajo responsable dándole un apoyo instrumental óptimo para la examen y cirugía del ojo.

El Pentacam es el producto más novedoso en la línea Oculus. Se basa en el principio de Scheimpflug, el cual genera precisas imágenes nítidas del segmento anterior del ojo. Nuestro meticuloso desarrollo ha dado como fruto un producto con una examen muy precisa y un manejo muy sencillo.

Para asegurar una operación segura es muy importante que el aparato sea manejado debidamente. Para ello debería familiarizarse con los contenidos del manual antes de poner el aparato en funcionamiento.

Si tiene preguntas o desea más información sobre este producto, llámenos, mande un fax o mándenos un e-Mail. Nuestro equipo de servicio técnico estará gustoso de ayudarle.

OCULUS Optikgeräte

Director gerente departamento de gerencia.

OCULUS ha sido certificado acorde las normativas DIN EN ISO 9001:2000 y

13485:2003 y por ello impone un estándar de alta calidad en el desarrollo, producción, control de calidad y en el servicio dado durante toda la cadena de producción.

(3)

Pentacam Instruction Manual

Page 3

Índice

Índice ...3

1 Listado de accesorios adicionales ...6

2 Introducción...7

2.1 Medidas de seguridad...7

2.2 Descripción de la unidad...8

2.3 El uso de acuerdo con las regulaciones ...8

2.4 Reciclado de residuos...9

2.5 Compatibilidad electromagnética (EMC) ...9

2.6 Instalación ...10

2.6.1 Montaje e instalación del equipo ...10

2.6.2 Programa de instalación en PC's separados ...10

2.7 Transporte y almacenamiento ...11

3 Manejo de los datos del paciente...12

3.1 Seleccionar pacientes...13

3.2 Añadir nuevo paciente ...13

3.3 Comenzar programa de examen ...13

3.4 Borrar / mover mediciones...14

3.5 Datos del paciente ...15

3.5.1 Pacientes guardados ...15

3.5.2 Borrando datos del paciente...15

3.5.3 Exportar datos del paciente ...15

3.5.4 Importar datos del paciente ...16

3.5.5 Copia de seguridad...17

3.5.5.1 Guardar datos...17

3.5.5.2 Reconstruyendo datos...17

3.5.5.3 Copia de seguridad automática...18

3.5.5.4 Cargar mediciones anteriores ...18

3.6 Cambiar los ajustes...18

4 El programa del pentacam ...20

4.1 El programa de examen...22

4.1.1 Ajuste y realización de mediciones...24

4.1.2 Informaciones importantes para la adquisición de imágenes de Scheimpflug. ...25

4.2 Ajustes ...26

4.2.1 Brillo/Contraste ...26

Ajustes mezclados ...27

4.2.2 Ajustes de la pantalla de color...30

4.2.2.1 Ajustes principales de la barra de color ...30

4.2.2.2 Ajustes específicos del mapa de color ...31

4.2.3 Exportar Datos...32

4.3 Programa de evaluación ...33

4.3.1 Pantalla de vista general ...33

4.3.2 Análisis de la cámara anterior...36

4.3.3 Corrección de la IOP (presión intraocular) ...37

4.3.4 Especificaciones de la calidad de la ...38

4.3.5 Ojo virtual...40

4.3.6 Mapas de color grandes ...41

4.3.6.1 Ajustes de la capa del mapa ...42

4.3.6.2 Paquimetría ...43

4.3.6.3 Topografía ...44

4.3.6.3.1 General ...44

4.3.6.3.2 Valores de queratotomo ...44

(4)

4.3.6.3.4 Topografía de la superficie anterior...46

4.3.6.3.5 Topografía de la superficie posterior...47

4.3.6.4 Mapas de elevación...48

4.3.6.4.1 Cuerpos de referencia. ...49

4.3.6.4.2 Aplicaciones de los mapas de elevación...50

4.3.6.4.3 Mapa de elevación anterior ...51

4.3.6.4.4 Mapa de elevación posterior ...52

4.3.6.5 Mapa real de potencia corneal (True net power). ...53

4.3.6.6 Desviación queratométrica ...54

4.3.6.7 Profundidad de la cámara anterior ...55

4.3.7 Imágenes de Scheimpflug ...56

4.3.7.1 Escaneo-3D grande...56

4.3.7.2 Función examen manual ...57

4.3.7.3 Función de zoom ...58 4.3.8 Cuantificación densitométrica...59 4.3.9 Tomografía...61 5 Mapas de color 4...64 5.1 Observaciones generales ...64 5.2 Mapas 4 seleccionables...65 5.3 Impresión estándar ...66 5.3.1 Impresión refractiva ...66 5.3.2 Impresión Topométrica ...67 5.3.3 Impresión de la cámara ...68 6 Comparación de pantallas ...69 6.1 Comentarios generales...69 6.2 Mostrar 2 mediciones...70

6.2.1 Ajustes específicos del mapa de color ...71

6.3 Comparar 2 mediciones...72

6.3.1 Más funciones...73

6.3.2 Ajustes específicos del mapa de color ...76

6.4 Compare 4 mediciones ...77

6.4.1 Funciones avanzadas...79

6.4.2 Ajustes específicos de los mapas de color...80

7 Queratocono...81

7.1 Grosor de la córnea en anillos concéntricos...81

7.2 Índices...83 7.2.1 Clasificación de queratoconos...85 8 Análisis de Zernike ...86 8.1 General ...86 8.2 Análisis de Zernike...88 8.2.1 Mapa 2D Zernike ...90

8.2.2 Representación de Zernike en pirámide...92

8.2.3 Representación del vector de Zernike...94

8.2.4 Representación de Zernike de la superficie posterior de la córnea ...96

9 Artefacto ...97

10 Mantenimiento ...98

10.1 Cuidados y mantenimiento...98

10.2 Eliminación de errores y averías. ...98

10.2.1 Cambio de fusibles ...98

10.2.2 Error de detección ...98

11 Condiciones de garantía y servicio...100

11.1 Condiciones de garantía ...100

11.2 Responsabilidad por daños y mal funcionamiento...100

11.3 Dirección del fabricante y servicio técnico ...101

(5)

Pentacam Instruction Manual

Page 5

12.1 Declaración de conformidad...102

12.2 CD de los datos de calibrado del Pentacam ...103

12.2.1 Instalación de los datos de calibrado ...103

12.3 Interfase general entre el Pentacam y otros sistemas...104

12.3.1 Introducción ...104

12.3.2 Información general del paciente y examen...105

12.3.2.1 Topografía de córnea ...105

12.3.2.2 Pupila...106

12.3.2.3 Cámara anterior...106

12.3.2.4 Paquimetría ...107

12.3.2.5 Valores de excentricidad ...107

12.4 Descripción de la paquimetría, Interfase de elevación y curvatura ...108

12.4.1 Introducción ...108

12.4.2 Nombre del archivo y dirección ...108

12.4.3 Información general ...108

12.4.4 Información general sobre el sistema y paciente ...109

12.4.5 Matriz ...109

12.4.6 Parámetros del paciente...110

12.4.7 Parámetros de examen ...110

12.4.8 Parámetros de refracción ...110

12.4.9 Parámetros adicionales ...111

12.4.10 Checksum ...111

13 Corrección de mediciones IOP tonométricas ...112

13.1 Corrección de la PIO basada en el grosor central de la córnea ...113

13.2 PIO corrección basada en el grosor y la curvatura central de la córnea ...114

14 Datos técnicos ...115

14.1 Requerimientos mínimos de ordenador ...116

(6)

1

Listado de accesorios adicionales

Pentacam E: 70700

Incluyendo:

• Pentacam montado sobre una base movible en x-y-z • Mentonera

• Fuente de alimentación 100-240Volt, output 5V, 1A 05150150 • Tablero para el montaje sobre una unidad refractiva o mesa (28 x 36cm) 70517-01-006

• Cable USB 05200540

• Clave de acceso 70740

• Y-cable 70700-07-001

• Comprobación del protocolo de seguridad electrónica.

• Manual de instrucciones G / 70700/.../e

• Funda antipolvo 60100-5/1

• Papeles para la mentonera 65313

• Windows TM paquete de software y manual • Ratón

• CD de programa • CD de calibrado

• Funda protectora 027070000006

Aplicaciones opcionales:

• Módulo de software para paquimetría 70721

• Módulo de software para densitometría 70722

• Módulo de software para análisis de cámara anterior 3D 70723

• Módulo de software para la topografía de córnea, de la cara anterior y posterior 70724

Opcional:

• Impresora de color 70520

• Módulo de software para un puesto de trabajo adicional 70702

• Pedal de pie opción

La empresa se reserva los derechos de cambios en las características anteriormente descritas debido a futuros desarrollos tecnológicos.

(7)

Pentacam Instruction Manual

Page 7

2

Introducción

2.1

Medidas de seguridad

La legislación estipula que el fabricante debe informar al usuario de las medidas de precaución que debe tener relativas al manejo de este instrumento. El siguiente capítulo contiene un sumario de las informaciones más importantes sobre las características de seguridad de Pentacam.

Más medidas de seguridad han sido insertadas dentro del texto de este manual de instrucciones y están indicadas con el símbolo siguiente:

Por favor lea atentamente estas instrucciones. Por favor guarde este manual de instrucciones y asegúrese que esté accesible para todo el personal de trabajo en todo momento. Este aparato sólo puede ser usado “acorde a la regulación” como las expuestas en la sección 4 de este manual de instrucciones y por personal cualificado en base a su entrenamiento, conocimientos o experiencia práctica.

Antes de usar este aparato por primera vez, debe de ser instruido en el manejo del aparato por un técnico de nuestro equipo o de un representante autorizado.

Sólo maneje este aparato con componentes originales adquiridos de OCULUS Optikgeräte GmbH y si el aparato esta en condiciones de uso. Fuera el caso de encontrarse el aparato defectuoso no siga con su manejo y contacte al representante.

Por favor observe la legalidad concerniente a la regulación de prevención de accidentes.

El aparato sólo puede ser manejado en instalaciones médicas que cumplan las regulaciones VDE 0107.

Antes de cada mantenimiento y limpieza del aparato desconéctelo de la red como también todos los que van conectados con el por ej. PC o impresora.

No intente conectar un cable si encuentra

dificultad para ello. Si es imposible de conectar asegúrese que los enchufes sean compatibles. En caso de ver algún defecto, hágalo reparar por nuestro servicio técnico.

Cuando desconecte conexiones eléctricas no tire del cable sino del enchufe.

Los equipos suplementario conectados a los interfaces digitales o analógicos deben cumplir las especificaciones pertinentes EN / IEC. Todas las configuraciones deben estar acorde con el estándar IEC 601-1.

Si el Pentacam esta conectado con equipos eléctricos no médicos (p. ej. equipos de procesamiento de datos) esto no debe provocar una pérdida de seguridad para el paciente que incumpla los niveles de tolerancia especificados por la directiva IEC 601-1.Si esta eventualidad provocara que los niveles de corriente de fuga excedieran los valores máximos se deben implementar las medidas de seguridad que faciliten su desconexión en caso de emergencia. No maneje el equipo:

ο en áreas de peligro de explosión

ο en presencia de llamas anestésicos o disolventes volátiles como el alcohol, benceno o sustancias similares.

No use o almacene el aparato en un cuarto húmedo. Evite posicionarlo cerca de cualquier tipo de fuente de agua y asegúrese que no pueda penetrar humedad en el aparato. Por este motivo no sitúe ningún contenedor con líquidos cerca del aparato. Cuando limpie el aparato con un trapo húmedo asegúrese de que la humedad no penetre este.

No cubra o tape los agujeros de ventilación. Nota importante: este aparato es un producto de alta calidad técnica. Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, recomendamos una inspección técnica cada dos años por nuestro servicio técnico. Si un defecto aparece y no lo puede solventar, indíquelo como defectuoso y notifíquelo al nuestro servicio técnico.

(8)

2.2

Descripción de la unidad

El OCULUS Pentacam es una cámara rotatoria de Scheimpflug. El procedimiento de examen rotatoria genera imágenes Scheimpflug tridimensionales, en el que la rejilla de puntos se estrecha en el centro por la rotación. Conlleva máximo 2 segundos en tomar una imagen de la cara anterior del ojo. Cualquier movimiento del ojo será captado por una segunda cámara y corregirá el proceso de examen. El Pentacam calcula un modelo tridimensional de la cara anterior del ojo con una examen real hasta 25,000 puntos de elevación.

La topografía y paquimetría de la entera cara anterior y posterior de la córnea es calculada y descrita de limbos a limbos. El análisis del segmento anterior del ojo incluye un cálculo del ángulo de la cámara del ojo, su volumen y altura y una función de examen manual en cualquier punto de la cámara anterior del ojo. En un ojo movible virtual, imágenes de la superficie anterior y posterior de la córnea, el iris y la

superficie anterior y posterior de las lente son generadas. La densitometría de la lente será cuantificada automáticamente.

Las imágenes de Scheimpflug tomadas durante la examen serán digitalizadas y transmitidas al ordenador.

Cuando la examen haya terminado el ordenador calcula un modelo virtual en 3 dimensiones del segmento anterior del ojo, del que se deriva toda la información adicional.

Para más información, por favor diríjase al capítulo 0 en la página 80

OCULUS Optikgeräte GmbH enfatiza que en el usuario recae la entera responsabilidad de la exactitud de los datos medidos, calculados o expuestos manejando el Pentacam. El fabricante no aceptará reclamaciones basadas en datos erróneos.

2.3

El uso de acuerdo con las regulaciones

El OCULUS Pentacam es un sistema de examen para examinar el segmento anterior del ojo y sólo puede ser manejado para los propósitos especificados en este manual.

Por ello sólo personal entrenado capaz de su manejo correcto en base a su entrenamiento, sus conocimientos y la experiencia práctica deben usar este aparato.

El OCULUS Pentacam fue creado para su uso en centros ópticos y clínicas oftalmológicas.

Sólo puede ser manejado con los componentes originales proporcionados en buenas condiciones técnicas por OCULUS

El soporte especial de alimentación (véase especificación de instrumentos) tiene que ser usado. Otras formas de soporte de alimentación no deben de ser usadas.

Observe las medidas de precaución comenzadas en la página anterior

(9)

Pentacam Instruction Manual

Page 9

2.4

Reciclado de residuos.

La directiva 2002/96/EC

del Parlamento Europeo del 27 de enero de 2003 requiere que aparatos eléctricos usados sean reciclados y no sean desechados por el sistema de basuras normal.

El embalaje del aparato debe de ser tratado como material para reciclar. Los componentes del aparato de metal deben ser reciclados como chatarra.

Componentes de plástico, componentes eléctricos y la circuitería deben ser reciclados como residuo eléctrico. Todas las disposiciones deben de ser seguidas acorde con las regulaciones nacionales relevantes y si fuera necesario con la asistencia de servicios a su disposición apropiados.

Toda evacuación de residuos debe de realizarse de acuerdo con las regulaciones \normativas nacionales y donde sea necesario con la asistencia de los servicios de residuos

Pregunte en su ciudad local o en sus autoridades municipales sobre empresas a su disposición en su zona.

2.5

Compatibilidad electromagnética (EMC)

Aparatos instrumentos médicos eléctricos están sujetos a especiales regulaciones para la precaución de EMC. Para los instrumentos de OCULUS no es necesaria ninguna medida

especial. Portátiles y sistemas móviles de comunicación pueden afectar instrumentos eléctricos médicos.

(10)

2.6 Instalación

2.6.1 Montaje e instalación del equipo

Antes de la primera operación, el Pentacam debe de ser conectado y puesto en marcha por nuestro servicio técnico o el representante autorizado.

Por favor conserve los CD-ROM, los cuales contienen los programas del Pentacam y los datos de calibrado, en un lugar seguro.

Para instalar en un portátil o un PC por favor contacte el servicio técnico o representante autorizado.

Antes de instalar el Pentacam tenga en cuenta el transporte, el almacenamiento, y la temperatura del cuarto en el que se va a instalar el aparato. La diferencia de temperatura entre el sitio de almacenamiento y el de su instalación no debe superar los

10ºC para evitar que sobre la óptica interna se produzca una capa de vaho.

Si la diferencia de temperatura supera estos 10ºC deje reposar el aparato por lo menos 6 horas para que el aparato se aclimate a la temperatura nueva. El Pentacam debe situarse de tal forma que no reciba luz directa para prevenir su influencia en la examen. Una examen libre de reflejos debe de estar asegurada. Para ello, el Pentacam debe de ser puesto en funcionamiento en un cuarto semioscuro u oscurecido.

Esto es un aparato óptico y debe de ser tratado con cuidado. No lo someta a vibraciones, golpes, contaminaciones o altas temperaturas.

2.6.2 Programa de instalación en PC's separados

El programa del Pentacam está preparado para funcionar en red. Esto hace posible que pueda funcionar en varios ordenadores contestados en red. Una protección del programa esta incluida en todas las versiones superiores a V1.03. El Pentacam sólo muestra mediciones de demostración. Para ver mediciones individuales en un ordenador externo necesitará comprar una licencia de software a nuestro representante autorizado.

Esta licencia incluye un manual de instrucciones y un manual de instalación, un CD-ROM con el programa y una llave con una clave da acceso que se insertará en el puerto USB del ordenador. Por favor asegúrese de instalar el CD-ROM con el CD de calibración. Para más información detallada por favor contacte nuestro servicio técnico o al representante autorizado. .

(11)

Pentacam Instruction Manual

Page 11

2.7 Transporte

y

almacenamiento

Si debiera transportar el aparato a otro sitio proceda con mucho cuidado. Evite colocarlo cerca de fuentes de calor o en un sitio húmedo durante su uso o almacenamiento. Revise el aparato por fallos tras cada transporte. Bajo ningún concepto use un aparato defectuoso para la operación sin haber contactado el servicio técnico.

Si almacena el aparato en un cuarto frío o en un coche durante tiempo frío, los componentes ópticos del aparato pueden cubrir de vaho en caso de un cambio climático extremo de frío a calo. Déle al aparato tiempo para adaptarse a las nuevas condiciones ambientales antes deponerlo en funcionamiento.

Las especificaciones de transporte y almacenamiento requeridas por IEC 601 - 1 son: Temperatura ambiente: -40° C a +70° C Humedad relativa incluyendo

Humedad: 10% a 100%

Presión ambiental: 500 hPa a 1060 hPa Estos niveles de tolerancia son validos para aparatos empaquetados por un periodo no superior de 15 semanas.

(12)

3

Manejo de los datos del paciente

Primero encienda el ordenador y después el Pentacam.

Después del encendido, el ordenador carga el sistema operativo y muestra el logotipo de OCULUS. La administración de los datos del paciente pueden ser arrancados con un “clic” del

ratón, presionando cualquier tecla o presione el icono de OCULUS dos veces.

Para realizar un examen se debe crear un nuevo

(13)

Pentacam Instruction Manual

Page 13

3.1 Seleccionar

pacientes

En la parte izquierda de la pantalla se encuentran listados en orden alfabético todos los pacientes previamente examinados.

Si el listado de pacientes es más largo que lo que muestra la pantalla, esta puede ser subida o bajada con ayuda de la barra de posición de Windows.

Para seleccionar más de un paciente o más de una examen, mueva el ratón con el botón izquierdo presionado o use la tecla shift y las teclas de cursor en el Teclado.

Para encontrar rápidamente el paciente deseado en la lista es aconsejable introducir el nombre del paciente el campo de paciente (arriba izquierda). Con cada letra nueva introducida, el registro en el directorio es buscado y mostrado. El paciente también puede ser buscado según su número de ID.

Si el nombre del paciente ha sido encontrado en el directorio, sus datos serán transferidos a la ventana del paciente haciendo “clic” sobre la entrada. Al mismo tiempo, los exámenes existentes del paciente son listados en la ventana de mediciones (abajo derecha).

3.2

Crear nuevo paciente

Para añadir un paciente nuevo primero debe activarse [Vacio] para borrar en la ventana los datos del paciente anterior. Debe introducir el apellido(s), el nombre y la fecha de nacimiento (arriba izquierda).

Un numero de ID para el paciente también puede ser introducido, pero no es obligatorio.

Cuando [Crear] esta activado aparecerá el siguiente mensaje:

„!No ha encontrado datos del paciente!“

„¿Debería registrarse el paciente?“ Vía [Registrar nuevo paciente] el paciente puede

ser incluido en el listado de pacientes.

3.3

Comenzar programa de examen.

Después de seleccionar al paciente, el programa de examen puede iniciarse mediante

[Pentacam]. Si una sesión anterior ya esta

abierta se cargará automáticamente en el programa de examen.

Mediante un “clic” doble sobre el nombre del paciente el programa de examen también se

arranca. También es posible arrancar el programa mediante el doble “clic” sobre “última examen”. En este caso también los valores serán cargados automáticamente en el programa.

(14)

3.4

Borrar / mover mediciones

Debajo del listado de mediciones encontrara dos botones. Estos realizan las siguientes operaciones:

[Eliminar Pac.]

Esta función borra mediciones individuales de los datos de un paciente. Después de activar este botón se la preguntara si realmente quiere borrar esta examen.

[Aplazar Recon.]

Si inadvertidamente el nombre de otro paciente estuviera seleccionado durante la examen estos datos podrían ser movidos al paciente correcto mas tarde.

Después de activar el botón de [Aplazar Recon] en la administración de datos del paciente, el directorio del paciente será mostrado.

El paciente deseado podrá ser seleccionado del directorio resaltándolo y seleccionándolo con el ratón. Si el paciente correcto ha sido encontrado y señalado, los datos de la examen serán atribuidos al paciente seleccionado activando

(15)

Pentacam Instruction Manual

Page 15

3.5

Datos del paciente

3.5.1 Pacientes guardados

Los datos del paciente pueden ser cambiados más adelante activando [Cambiar n.de pac.] (debajo del directorio del paciente).

En la ventana aparece (arriba a la derecha) – “Cambiar datos del paciente” – datos del paciente pueden ser corregidos.

Activando el botón [Actualizar] los cambios serán guardados.

3.5.2 Borrando datos del paciente

Los datos del paciente pueden ser borrados vía

[Eliminar Pac].

Atención! Ö Antes de borrar los datos hay que

confirmar dos veces: todos los exámenes hechos al paciente al igual que todos los datos del paciente que deben ser borrados.

.

3.5.3 Exportar datos del paciente

Esta función hace posible transferir los datos del paciente a otro archivo u otro medio de archivo, p. ej. disquete.

Después de activar el botón [Export] aparecerá una ventana con dos botones.

El campo superior asigna los datos guardados que van a ser exportados, el de abajo asigna la unidad de destino.

En el campo “Directorio” puede especificar el medio de archivo a donde los datos deben de ser transferidos, tecleando por ejemplo “A:\”. Haciendo “clic” en el botón este abre un campo de selección para seleccionar el medio de archivo y directorio en donde los datos del paciente deben de ser guardados.

Un subdirectorio puede de ser creado al mismo tiempo.

(16)

• “Incluir imágenes CCD”

Es posible excluir las imágenes de la cámara del registro de datos para ahorrar memoria en el disco duro.

• “Espacio en la memoria”

Las dos especificaciones de espacio de memoria muestran la memoria requerida y la memoria libre en el medio de archivo.

• “Guardar todos los datos en un archivo

(U12)”

Este campo permite exportar todos los datos de un paciente en un archivo, facilitando la comunicación vía e-mail.

• Activando el botón [Export] transfiere los datos. [Cancel] desactiva la función sin traspaso de datos.

3.5.4 Importar datos del paciente

(p. ej. de un floppy o CD-ROM al disco duro o un archivo en el PC.)

[Import] activa esta función. “Directorio”

Este campo esta para introducir la unidad de archivo y, si existe, el subdirectorio del que se importan los datos. Haciendo ““clic”” sobre el botón de ... permite seleccionar la unidad de archivo y directorio en cual deben importarse.

Un directorio de paciente muestra qué pacientes están registrados en el soporte de datos. De la misma forma, las mediciones realizadas en un paciente serán listadas después de ser seleccionado el paciente.

Si sólo debe de ser exportada una examen, haga ““clic”” en la línea de examen apropiada . Para importar más de dos mediciones de un paciente marque las mediciones deseadas mediante el ratón o el botón de shift en combinación con los botones del cursor.

(17)

Pentacam Instruction Manual

Page 17

3.5.5 Copia de seguridad

3.5.5.1 Guardar

datos

[Backup] abre la ventana de copia de

seguridad. Esta contiene dos campos

“Guardar” y “Restaurar”.

En estos campos, el directorio puede ser marcado en donde los datos deben de ser guardados y de donde deben de ser cargados, p. ej. “F:\ para una unidad de archivo externo. Existen dos posibilidades para guardar los datos:

“Crear copia de todos los registros”

Todos los datos del paciente y mediciones serán guardadas.

• “Sólo datos modificados o nuevos” Sólo serán guardados los datos que han sido cambiados o añadidos desde la última vez que se guardaron.

• “Incluir imágenes CCD”

Esta función permite ser reducir el espacio de memoria requerido.

Consejo Ö Guardar datos puede conllevar

mucho tiempo dependiendo del volumen que pretenda guardar. Por ello es aconsejable usar esta función si el PC (o Pentacam) no serán usados por un tiempo.

Recomendamos hacer un Copia de seguridad periódica de los datos del paciente.

Para iniciar el proceso de guardar los datos active [Save].

Consejo Ö La copia de seguridad de los datos

adquiridos con el Pentacam requieren un espacio de memoria de 1 a 2 MB por ojo. Una alternativa conveniente para almacenar los datos es la de guardar estos en CD-RW o en un disco duro externo vía USB. Estos son extremadamente rápidos y tienen una capacidad de memoria alta. Win XP detecta e instala discos duros de USB automáticamente y estos pueden ser desconectados durante su uso.

3.5.5.2

Reconstruyendo datos

La reconstrucción de los datos archivados puede realizarse de diversas formas:

• “Eliminar antes los datos existentes” Esta función borra todos los datos actualmente archivados de los pacientes antes de reconstruir los datos del paciente desde la copia de seguridad ..

• “Añadir mediciones”

Esta función añade los datos de mediciones del portador de datos al los datos ya existentes del paciente

• [Restore] activa el recargar los datos de la copia de seguridad del portador de datos al sistema.

(18)

3.5.5.3

Copia de seguridad automática

También es posible guardar los datos del paciente automáticamente. Cuando salga del programa de examen los datos serán guardados automáticamente.

Esta función se activa en el menú de ”ajustes”. Esta función solo debería ser usada si se cuenta con un medio de archivo adicional reemplazable.

3.5.5.4

Cargar exámenes anteriores

Los exámenes guardados de pacientes seleccionados pueden cargarse con la función

“cargar” en el menú de “examen”. La

selección será hecha vía el listado mostrado de

mediciones. Simplemente haga “clic” en el examen deseado y confirme mediante [OK] (El examen mostrado también puede ser cargado mediante un doble “clic” sobre ella).

3.6

Cambiar la configuración.

Una vez se active [Configuración] , El menú de “Cambio de configuración” aparece. Aquí

la administración de los datos del paciente pueden ser ajustados al gusto del usuario.

(19)

Pentacam Instruction Manual

Page 19

• Idioma

Especifique el idioma (Español, Ingles, etc.). • Formato de fecha

Especifique el orden en el que la fecha debe de ser insertada así como el signo de separación

Día/Mes/Año (DMA), Mes/Día/Año (MDA), Año/Mes/Día (AMD), • Copia de seguridad automática

Esta función activa la copia de seguridad automática.

Debe especificarse la unidad de destino donde se archivarán los datos.

También es posible escoger si las imágenes de la cámara deben de guardadarse cuando los datos son archivados automáticamente. • Indexado de la base de pacientes

El directorio de pacientes puede ser ordenado según los números de ID o nombres. Si usa el nombre del paciente para encontrar su ficha ordene el directorio según los nombres.

Si busca los datos del paciente mediante su número de ID ordene el directorio según el número de ID.

• Fecha

En este campo la fecha y la hora del sistema pueden ser cambiadas.

• Importar / Exportar

Inserte el medio de archivo y el subdirectorio,

si procede, de donde o a donde desea importar o exportar los datos. Con la función “U12” un movimiento de datos del paciente puede ser abortado y elegir exportar o importar como selección por defecto.

• “Guardar todos los datos en un archivo

(U12)”

Este campo permite exportar datos de paciente y exámenes en un archivo, facilitando la comunicación vía e-mail.

• Teclado

Haciendo “clic” en “simulación” ocasiona la aparición de [Keyboard] cercano a la casilla del nombre del paciente. Si esta función esta activada un teclado virtual aparece en donde el nombre del paciente puede ser introducido. • Tamaño del teclado

El tamaño del teclado virtual puede ser seleccionado aquí.

• Si [Utilizar] esta activado los ajustes seleccionados serán usados en los próximos pasos del programa. Cuando vuelva a arrancar el programa los ajustes guardados serán cargadas.

• Activando [Guardar] los ajustes seleccionados pueden ser guardados. Estos ajustes serán cargados cada vez que se arranque el programa.

• [Cancel] borra los cambios seleccionados y desactiva las funciones.

(20)

4

El programa del pentacam

Para arrancar el programa Pentacam, primero seleccione al paciente y la examen en la base de datos de pacientes vía [Pentacam].

Después de cargar el programa de examen del “Pentacam”, aparecerán los datos del paciente (arriba izquierda), al igual que la barra de menú para manejar el programa. La barra de menú consiste en las siguientes funciones.

• Paciente

Termina con el programa de examne y pasa al programa de administración de los datos del paciente.

• Examen

Carga exámenes anteriores o realiza nuevos.

• Ajustes

Aquí puede modificar varios ajustes del programa.

(21)

Pentacam Instruction Manual

Page 21

Pantalla

Esta función se usa para escoger la forma de presentación de los datos medidos.

(22)

4.1

El programa de captura de imágenes

• Arranque el programa de captura y seleccione la función de “Scaner” en el menú de “Examen”.

• El ojo a examinar será reconocido por el sistema automático de izquierda/derecha y identificado en la casilla de “ojo”.

• La imagen arriba a la izquierda se llama

“orientación de la pantalla” . Esta contiene

información del ojo a medir y la posición actual de la cámara en el modo de imagen dinámica ampliada de Scheimpflug. La posición de la cámara deseada puede ser seleccionada haciendo “clic” en los anillos blancos.

• Si “Imagen de Scheimpflug” esta seleccionada sólo una imagen será generada. La posición de la cámara deseada puede ser seleccionada haciendo “clic” en los anillos blancos en la pantalla de orientación. • En el campo “Imagen dinámica de

Scheimpflug”se pueden seleccionar 5, 10 o

15 imágenes a tomar desde una posición de la cámara. El valor medio de las imágenes individuales será representado por una sola imagen. La posición de la cámara deseada puede ser seleccionada haciendo “clic” en los anillos blancos en el display de orientación.

Este tipo de toma de imágenes es solamente apropiado para la comprobación densitométrica del cristalino.

• En el campo “Escaneo 3D”se puede elegir entre 12, 25 o 50 imágenes por Scan. Los diferentes tipos de escaneo difieren en el número de mediciones y en el tiempo que se tarda en hacer la examen. Este tipo de

examen se selecciona para evaluar la paquimetría, la topografía y el análisis 3D de la cámara anterior.

• [Liberar automáticamente] (abajo a la derecha) habilita o deshabilita la captura automática. Por favor active esta función antes de comenzar el alineamiento.

• El alineamiento de pantalla (abajo en el centro) provee la información del

alineamiento fino. Las flechas indican en que dirección debe de ser movido el aparato para alcanzar el punto de disparo automático. Cuando este punto sea alcanzado una cruz negra aparecerá en el centro de la pantalla y la examen será iniciada.

• En vez de usar el disparo automático, puede iniciar también la examen mediante el pedal o activando el botón [Scan].

• [Salir] interrumpe la examen.

• [Luz de hendidura] apaga y enciende la iluminación azul en el ojo. Permite activar o desactivar la luz azul de iluminación. Es útil para un examen rápido que permite tener una primera impresión del estado del cristalino sin necesidad de dilatar la pupila. Si se desactiva la luz azul usando el botón

[Luz de hendidura] la adquisición de imágenes se hará en modo manual. Esta función sólo es útil para obtener imágenes individuales.

• La “imagen en vivo de Scheimpflug” (abajo a la izquierda) describe la orientación de la cabeza de examen en el eje-z, por ejemplo la distancia al ojo del paciente. La línea roja es el plano de enfoque y los puntos rojos marcan el ápex de la córnea. La

“imagen de la pupila” (arriba en el centro) muestra la orientación de la cabeza de examen en los planos horizontales y verticales. Estas dos representaciones son para el ajuste previo. El pequeño circulo azul representa el centro de la pupila, el circulo grande azul muestra la pupila. El circulo amarillo muestra el de la córnea.

(23)

Pentacam Instruction Manual

Page 23

• La captura de imágenes se realiza automáticamente si el botón de [Liberar

automaticamente] esta activado. Una cruz

negra en el centro de la pantalla de alineamiento muestra el punto de disparo automático.

Si la captura automática no esta activada, puede iniciar también la captura mediante el pedal o haciendo “clic” en el botón [Start Scan] o presionando la tecla intro.

Después de iniciarse la captura la imagen es transferida digitalmente al ordenador y será mostrada. El procedimiento de proceso de imagen arranca automáticamente.

A partir de las imágenes de Scheimpflug tomadas, el sistema calcula un ojo virtual del segmento anterior y posterior. Desde aquí se

calculan todas las informaciones siguientes como el análisis de la cámara anterior, la topografía y la paquimetría etc.

Las zonas en las que la examen haya sido obscurecida de algún modo (cejas o pestañas) son interpoladas y marcadas con puntos negros o áreas blanqueadas en el mapa topográfico y paquimétrico.

(24)

4.1.1 Ajuste y realización de exámenes

• Decida que parte del segmento anterior debe de ser examinado.

• Seleccione los ajustes conforme al programa de examen.

• Ajuste la altura de la mesa.

• Pida al paciente que apoye su cabeza en la mentonera.

• Ajuste la altura de la cabeza y la mentonera.

• Si la luz del cuarto no esta atenuada o apagada ponga la manta sobre la cabeza del paciente y el Pentacam para obtener una examen exenta de reflejos.

• Alinee el pentacam

• Ajuste el pentacam para que se vean las pupilas del paciente.

• Ajuste el Pentacam hasta que las imágenes de Scheimpflug en vivo aparezcan en la pantalla y el punto rojo sea visible.

• Realice los ajustes finales siguiendo las flechas. El ápex de la córnea es marcado con un circulo amarillo en la imagen de la pupila y mediante un punto

rojo en la imagen de Scheimpflug en vivo.

• Pida al paciente abrir el ojo lo máximo posible.

• Realice los últimos ajustes siguiendo las flechas rojas.

• La imagen será tomada automáticamente. Si el disparo automático no esta activado, puede iniciar también la captura mediante el pedal o haciendo “clic” en el botón [Scan]. • Cuando el Pentacam halla terminado de

moverse pida al paciente que retire la cabeza de la mentonera.

• Compruebe los resultados de la serie de imágenes de Scheimpflug. Por favor preste especial atención al índice QF, el cual debe de ser mayor que 95%. Si este índice fuera menor compruebe la imagen por:

• artefactos • parpadeo del ojo

• Si el ojo del paciente estaba bien abierto.

(25)

Pentacam Instruction Manual

Page 25

4.1.2 Informaciones importantes para la adquisición de imágenes de Scheimpflug.

Este capítulo muestra información de ayuda en

la examen de las diferentes partes del segmento anterior. Las explicaciones están subdivididas de acuerdo a los segmentos más importantes:

Finalidad del examen Modo de examen Imágenes Captura automática

Notas \observaciones Técnicas Topografía 3D-Scan 25 a 50 Si No se requiere la

dilatación de la pupila.

Paquimetría 3D-Scan 25 a 50 Si No se requiere la

dilatación de la pupila.

Análisis de la cámara anterior

3D-Scan 25 a 50 Si No se requiere la dilatación de la pupila!

Lentes fáquicas 3D-Scan or

Enhanced Dynamic 3D-Scan: 25 to 50 Enhanced dynamic: 5 Si, para 3D-scan No para Enhanced Dynamic, si se usa técnica especial.

Para modo de Enhanced Dynamic:

• Si la pupila no esta suficientemente abierta dilátela. • Para examen manual

use 3D-scan Si no puede ver la lente, repita la examen y posicione la línea roja en la cámara anterior. x1 Función de examen 3D-Scan 25 a 50 Si No se requiere la dilatación de la pupila. Densitometría 3D-Scan o Enhanced Dynamic 3D-Scan: 25 a 50 Enhanced Dynamic 5 a 15 x3 Si, para 3D-scan No para Enhanced Dynamic, si técnica especial es usada.

Para modo de Enhanced Dynamic: • Si la pupila no esta suficientemente abierta dilátela. • Use el mismo número de imágenes para el seguimiento del progreso. Para modo de Enhanced Dynamic mueva a nasal x2

x1 Para localizar una lente artificial suele ser de ayuda situar la línea roja en la imagen en directo de Scheimpflug en la cámara anterior cerca del iris si la lente no es suficientemente visible en el escaneo-3D.

x2 Principalmente si la pupila no esta suficientemente dilatada a veces ayuda desplazar el Pentacam en dirección nasal, para tomar una imagen del cristalino entero. Para una reproducción mejor, use los círculos rojos en la imagen de la pupila como ayuda de alineamiento. Si la pupila esta suficientemente dilatada, el cristalino puede ser medido enteramente en el modo de escaneo-3D.

x3 Esto depende del paciente. Si el paciente tiene dificultad para fijar el objetivo (anillo negro), como por ejemplo personas mayores, es mejor solo tomar 5 imágenes para obtener una imagen enfocada. Por otro lado, se debería tomar cuantas más imágenes posibles para minimizar el ruido.

(26)

4.2 Configuración

Haga “clic” en [Configuración] y se abrirán las siguientes opciones:

4.2.1 Ajustar imagen

El campo de brillo/contraste le permite el ajuste de la imagen. Por favor recuerde que los cambios sólo son válidos para el examen actual

y no afectan a la evaluación densitométrica de la imagen de Scheimpflug.

• Contraste

Haga “clic” en la barra usando el botón izquierdo del ratón y arrastre la barra a la derecha para incrementar el contraste. Si la arrastra a la izquierda reduce el contraste de la imagen de Scheimpflug.

• Brillo

Haga “clic” en la barra usando el botón izquierdo del ratón y arrastre la barra a la derecha para incrementar el brillo. Si la arrastra a la izquierda reduce el brillo de la imagen de Scheimpflug.

• Haciendo “clic” indiferentemente sobre el botón de [Reset] o [Normal] el contraste vuelve al estado original y el brillo vuelve al estado 0.

• [Set Brightness] ajusta el brillo de la imagen de Scheimpflug asignando valor cero al píxel más oscuro, lo cual permite un mayor uso de la escala de grises.

• [Medio] elimina los píxeles dispersos sin influenciar el contraste.

• [Suavizar X] suaviza la imagen de Scheimpflug solo en dirección horizontal. Así se consigue una mayor visualización de las superficies de referencia como cara anterior y posterior de la córnea y cristalino.

• [Suavizar Mas] suaviza la imagen de Scheimpflug en dirección horizontal y vertical. Así se consigue una mejor reducción de ruido en la imagen pero a costa de pérdida de contraste.

• [Inverso] genera una representación negativa de la imagen de Scheimpflug. • [OK] guarda los cambios.

(27)

Pentacam Instruction Manual

Page 27

Cambiar configuración

Haciendo “clic” en [Configuración] y en

[Cambiar configuración] en el programa del

Pentacam se abre el menú siguiente:

• [Printout Backg. Color] Permite determinar si la impresión debe tener color de fondo o no para ahorrar tiempo y tinta.

[Curvature units] permite cambiar entre

dioptrías (dpt) y curvatura (mm).

[Color Map Scale] permite cambiar en el

sistema de coordenadas entre “diámetro”, el cual indica las zonas usuales de topografía y el “radio”, el cual facilita la evaluación de la distancia del origen, por ejemplo la posición del ápex.

• [Print Logo] Ofrece la posibilidad de emplazar el logotipo individual del

hospital o del doctor en cada hoja impresa del Pentacam. El archivo debe llamarse “customlogo.bmp” y debe emplazarse en el directorio del Pentacam.

• [Position top] sitúa el logotipo en la cabecera de la hoja a imprimir.

• [Position botton] sitúa el logotipo a pie de la hoja a imprimir.

• [Size] habilita al usuario de ajustar el tamaño del logotipo individual. Esta función sólo es aplicable si la función “ajustar tamaño logotipo” no esta activado.

(28)

• [Fit Logo Width] Bloquea el tamaño del logotipo automáticamente al tamaño de la página.

• [Logo-file] ajusta el logotipo de OCULUS el cual esta definido como estándar.

• [AC Depth range] Permite cambiar en la examen de la profundidad de la cámara anterior entre la distancia entre endotelio y ápex y la distancia entre epitelio y ápex del cristalino.

• [Startup Display] Permite ajustar, si después de cargar los datos de un paciente o un examen la primera pantalla en el Pentacam sea:

• Una pantalla de vista general o

• La última pantalla que fue usada en el programa del Pentacam

• [Elevation Ref. Shape] permite elegir entre diferentes cuerpos de referencia elipsoide torico, elipsoide y esfera. El botón [Float] permite ajustar el cuerpo de referencia en los mapas de elevación en dos modos:“float fitting” o “ápex fitting”.Para más información vea el capítulo 4.3.6.4.1 cuerpos de referencia, página 49.

• [Ø Auto] usa la examen del diámetro de la córnea más fina para ajustar el cuerpo de referencia.

• [Ø Man] El diámetro del cuerpo de referencia puede ser elegido individualmente.

• [Date Format]

puede ajustarlo a los usos del país: • Día/Mes/Año (DMA),

Mes/Día/Año (MDA), Año/Mes/Día (AMD),

al igual que con el “separador” ajusta el tipo de puntuación.

• [Scan Defaults] a la derecha se pueden hacer preajustes en el menú de escaneo:

• 1 foto:

Sólo una imagen de Scheimpflug será tomada e mostrada

• 5, 10, 15 fotos agrandadas dinámicamente.:

5, 10 o 15 imágenes de Scheimpflug son tomadas de una posición fija de la cámara. Cada imagen de Scheimpflug tiene un cierto nivel de ruido. Si se toman varias imágenes, el ruido resultante puede ser minimizado generando una sola imagen promedio.

• 12, 25, 50 fotos (3D-Escaneo): 12, 25 o 50 imágenes singulares son tomadas durante un escaneo.

• [Automatic Release] activa el disparo automático en la adquisición de las imágenes.

• [Mirror Pupil Camera] cambia entre: • La imagen de la pupila moviendo en

la misma dirección que el Pentacam. • La imagen de la pupila se mueve en

la dirección opuesta que la unidad del Pentacam.

• [Blank Screen] apaga la pantalla durante la examen para evitar influencias en la examen.

• [IOP Corr. Table] Permite cambiar entre las tablas de corrección de Shah, Ehlers, Dresden; Orrsengo/Pye o una especifica del usuario.

• [IOD-Display] permite al usuario seleccionar, si los cambios corregidos de IOD entre la examen tonométrica y la IOD corregida matemáticamente deben de ser mostradas.

• [Mode] permite la opción de:

• El USB funcionando ; es perceptivo si el Pentacam esta conectado al ordenador.

• Modo demo; es perceptivo si el Pentacam no está conectado al ordenador.

• [Foot switch] permite conectarse al puerto COM usando las teclas arriba/abajo. El mensaje debajo muestra si el pedal esta conectado al ordenador.

• [Normal level] coloca los niveles de contraste de las imágenes de Scheimpflug al valor estándar. Los cuatro botones a la

(29)

Pentacam Instruction Manual

Page 29

derecha son para preajustar la presentación de las imágenes de Scheimpflug. Para más información sobre los efectos de los botones por favor diríjase a ¡Error! No se encuentra

el origen de la referencia. brillo/contraste,

página ¡Error! Marcador no definido.. • [Language] puede ser ajustado al español,

alemán, inglés etc.

• [Export Software] permite exportar la paquimetría, la elevación y los datos de curvatura a otro sistema.

• [Save] guarda todos los cambios. • [Cancel] borra todos los cambios. • [Test Screen] es para ajustes internas.

(30)

4.2.2 Ajustes de la pantalla de color

4.2.2.1 Ajustes

principales de la barra de color

Haga “clic” en [Configuración] en la barra de

herramientas de arriba y vaya a [Color Bar] este abre el menú mostrado abajo:

Las ajustes del mapa de color a evaluar esta resaltado en blanco. Hay dos formas diferentes de presentarlo:

• Abs. = Cada valor refractivo o de curvatura tiene un color definido. La separación de líneas es de 1 dpt.

• Rel. = La correlación entra los colores y los valores de refracción y curvatura dependen del mapa de colores actual. Hay tres anchuras entre líneas posibles.

• “Barra de color de la curvatura permite tres grados de colores para los mapas topográficos:

El campo de selección debajo permite la selección de otra escala de colores.

• “Barra de color de la paquimetría” permite tres grados de colores para los mapas de la paquimetría:

El campo de selección debajo permite la selección de otra escala de colores.

• “Barra de color de la elevación” permite tres grados de colores para los mapas de elevación:

El campo de selección debajo permite la selección de otra escala de colores.

A.C. barra de color del grosor permite tres grados de color para el mapa de grosor de la cámara anterior.

El campo de selección debajo permite la selección de otra escala de colores.

• “Unidades de curvatura” permite cambiar entre dioptrías (dpt) y curvatura (mm).

• [Guardar] guarda todos los cambios.

• [ Cambiar configuración] lleva al menú correspondiente del Pentacam.

(31)

Page 31

Pentacam Instruction Manual

4.2.2.2

Ajustes específicos del mapa de color

Hay dos formas de llegar a los ajustes:

• Haciendo “clic” en ajustes de la barra de color del mapa actualmente en evaluación. Estos ajustes permiten ajustar la resolución del color al igual que cambiar entre las presentaciones de los valores de curvatura y refracción.

• Haciendo “clic” en [Configuración] y luego en [Color Bar] abre una ventana de selección donde el mapa en cuestión puede ser seleccionado.

• Haciendo “clic” en [Main Color Bar] abre la “barra de ajustes de color principal” explicada en el capítulo 4.2.2.1 barra de ajustes de color principal, página 30.

• Haga “clic” en uno de los cuatro mapas se abre las ajustes del mapa actual. En este ejemplo se muestra la barra de color de la curvatura del mapa 2.

(32)

4.2.3 Exportar Datos

El menú [Cambiar configuración] ofrece la posibilidad de activar la función de exportar para datos de curvatura, paquimetría y elevación absoluta como es descrito en el capitulo 4.2.2 Ajustes mezclados, página 30.

Si la función esta activada el botón [exportar datos] aparece bajo el botón de [ajustes]. Mientras haga “clic” en el botón de [exportar datos] los datos activados son exportados al archivo Pentacam\Pentacam.exp.

Los datos son exportados de tres diferentes formas:

• .PAC

Los datos son guardados en una matriz. Más detalles concernientes a la matriz son descritos en el capítulo 12.4 Descripción de la paquimetría, Interfase de elevación y curvatura página 108. • .CSV y .DIF

El formato de estos tipos de archivo permiten una lectura en Microsoft Excel™. Dependiendo de la versión del Windows™ respectivamente del Excel™ los datos pueden ser leídos.

(33)

Pentacam Instruction Manual

Page 33

4.3

Programa de evaluación

4.3.1 Pantalla de vista general

La pantalla de la vista general es una compilación de varias representaciones de evaluación las cuales dan una vista rápida del segmento anterior del ojo medido.

Esta vista contiene los siguientes campos: • Datos del paciente y mediciones (arriba a

la derecha)

Estos datos se muestran arriba a la derecha. • Posición cámara/hendidura e imágenes

individuales

La pantalla arriba a la izquierda muestra la posición de la cámara y la sección transversal del ojo al igual que las correspondientes imágenes de Scheimpflug. Para una orientación mejor en las imágenes individuales de Scheimpflug, una parte de la imagen esta marcada con un punto blanco en

la pantalla de orientación al igual que en la imagen actual de Scheimpflug. Todas las imágenes de Scheimpflug generadas pueden ser vistas individualmente mediante un “clic” sobre ellas. Las imágenes están numeradas y se muestra el ángulo de intersección de las imágenes individuales. La imagen seleccionada se muestra debajo.

Teclas especiales asignadas en el teclado permiten encontrar las imágenes importantes más fácilmente:

• Pos1: selecciona la primera imagen de Scheimpflug tomada

• Fin: selecciona la última imagen de Scheimpflug tomada

• Página arriba: selecciona la imagen de Scheimpflug tomada en el eje vertical (90°)

(34)

• Página abajo: selecciona la imagen de Scheimpflug tomada en el eje horizontal (180°).

• Comentario

En la esquina superior de la imagen de Scheimpflug hay un sitio para añadir comentarios. Para este propósito, haga “clic” en la esquina superior de la imagen de Scheimpflug en el botón izquierdo del ratón. Aparecerá una ventana diciendo

“Cambiar texto informativo”, en el que

puede introducir o cambiar un comentario. Haciendo “clic” en el botón de [Ok] la ventana se cierra y el comentario aparecerá en la imagen de la cámara. • Imagen de Scheimpflug y densitometría

(centro izquierda) La imagen seleccionada es mostrada. Haciendo “clic” en cualquier parte de la lente con el botón izquierdo del ratón, la densitometría es mostrada en una barra verde a la derecha. La intensidad del verde indica la turbidez del cristalino. Esto vincula la evaluación de la sección transversal, la cual esta marcada con líneas discontinuas. Moviendo el ratón mientras presiona en le botón izquierdo del ratón, la densitometría de cualquier parte de la lente puede ser evaluada. Para más información sobre las imágenes de Scheimpflug por favor véase

(35)

Pentacam Instruction Manual

Page 35

Imágenes de Scheimpflug, página 56.

• Ojo virtual

El ojo virtual se muestra en la parte inferior de la vista general. En este modelo los planos de superficie anterior y posterior de la córnea, el iris y la lente son mostrados como planos. Haciendo “clic” en el botón de [Mostrar] en le la izquierda se activa y desactiva. Para más información véase capítulo 4.3.5 ojo virtual, página 40. • Valores del queratómetro (arriba a la mitad

derecha)

La superficie anterior de la córnea es descrita en términos del radio central, astigmatismo incluyendo el eje y la excentricidad. La representación del radio central puede ser escogida en valores de dioptrías (dpt) o curvatura (mm). La excentricidad media (ecc) y el diámetro medio de la pupila (mm) también es mostrado. Para más información véase 4.3.6.3.2 Valores de querat, página 44.

• Análisis de cámara (en medio a la derecha) Este campo da información del grosor de la córnea y de la cámara anterior. Para más información véase capítulo 4.3.2 Análisis de la cámara anterior, página 40.

• Mapas de color

Los mapas de color mostrado en la parte baja a la derecha de la vista general da una

primera impresión del ojo a examinar. Estos mapas de la córnea en color y la representación es dependiente de la localización, por ej. haciendo “clic” con el botón izquierdo del ratón en cualquier parte del mapa este nos revela los valores numéricos representativos .

Todos los mapas están centrados en el ápex de la córnea. El ápex está definido como una parte de la córnea donde el gradiente matemático es cero. Esto es comparable con la cima de una montaña. Para más información véase capítulo 4.2.2, página 29.

• Barra de color

La barra de color esta localizada en el margen derecho de la pantalla de vista general. Si se selecciona el mapa de paquimetría, ésta describe qué color es usado para cada grosor de la córnea en µm. Si emplea un mapa topográfico, en todo caso, describe que radio de curvatura o equivalente de curvatura en dioptrías corresponde con la barra, similar con el mapa de elevación. Haciendo “clic”con el botón izquierdo del ratón ocasiona automáticamente la apertura del menú de los ajustes de color del Pentacam para su control o cambio. Para más información véase capítulo 4.2.2, página 29

(36)

4.3.2 Análisis de la cámara anterior

Pachy center:

El grosor de la córnea en el centro de la pupila. Las coordenadas x – y muestran la distancia con el ápex.

Pachy. Thinnest:

Punto de mínima paquimetría. Las coordenadas x – y muestran la distancia con el ápex.

Volumen de la córnea:

El volumen de la córnea es calculado en un anillo alrededor del ápex con un diámetro de 10mm.

Volumen de la cámara:

Volumen de la cámara anterior entre la cara posterior de la córnea y el iris con la cara anterior del cristalino mediante integración en un diámetro de 12 mm alrededor del ápex.

A. Chamber depth:

Profundidad de la cámara anterior.Puede elegirse desde epitelio o desde endotelio

corneal.

IOP (cor):

Presión Intraocular Corregida. Para más información, véase el capítulo

4.3.3 Corrección de la IOP (presión intraocular), página 37.

KPD:

El factor KPD es calculado con un diámetro de 0.8mm – 1.6mm al rededor del ápex e indica la influencia de la superficie posterior de la córnea en el poder de refracción como mostrado en los mapas topográficos anteriores.

Valores <0.5dpt son usualmente normal.

Valores superiores indican una diferencia entre los valores del poder de refracción calculados de la superficie anterior solamente y los valores de el net power map real. Para más información, véase capítulo 4.3.6.5 Mapa real de potencia corneal (True net power, página 53.

Valores >0.5dpt son in indicio de una córnea anormal. Por ejemplo post-PRK/LASIK, queratocono o queratoplastica. Ángulo de la cámara:

El más delgado de los dos ángulos de la cámara en la sección horizontal es mostrado y calculado del modelo de 3D.

Por favor recuerde que la pupila dilatada influirá en la evaluación del análisis de la cámara y proporcionará datos erróneos.

Diámetro de la pupila:

El diámetro de la pupila es mostrado como un valor medio sobre el periodo de examen.

Grosor de la lente:

El grosor de la lente. Por favor recuerde que la pupila debe ser dilatada.

(37)

Pentacam Instruction Manual

Page 37

4.3.3 Corrección

de la IOP (presión intraocular)

Con esta función la medida de la presión del ojo realizada puede ser corregida en base al grosor de la córnea.

Tres tablas conocidas, son propuestas y están a disposición: Ehler, Shah, Dresden y Orssengo/Pye. También puede ser usada una tabla de corrección del usuario.

Haciendo “clic” en una de las tablas de corrección esta corrige la examen de la presión intraocular mostrada en el campo superior de la base del grosor en el ápice de la córnea medido con el Pentacam.

Para más información concerniente las formulas de corrección del IOP véase capítulo 13 corrección de mediciones IOP tonométricas, página 119.

(38)

4.3.4 Especificaciones

de

la calidad de la imagen

Manteniendo apretado el botón izquierdo del ratón en el campo de “QS”, la ventana mostrada debajo es abierta. La calidad de la examen es descrita teniendo en cuenta varios factores e índices. Estos son descritos abajo.

• Si los comentarios son mostrados en amarillo, los resultados de la examen deben de ser comprobados con cuidado.

Si no esta seguro, es mejor que vuelva a repetir la examen.

• Si los comentarios son mostrados en rojo, una cuantía de errores han sucedido durante la examen y el cálculo. En estos casos la examen debe de ser repetida.

Superficie anterior de la córnea

• Área analizada:

El área analizada de la superficie anterior de la córnea es calculada. Si el ojo no esta bien abierto los parpados cubren parte de la imagen de hendidura . Pregunte al paciente de abrir más los ojos. El valor debe de ser mayor que 60%.

• Datos válidos:

El factor de los datos válidos es calculado teniendo en cuenta las influencias de luz durante la examen. Si el valor es bajo, por favor compruebe las

condiciones de luz al rededor. Este valor debe de ser mayor que 95%.

• Lost segments:

Este valor cuantifica las imágenes de Scheimpflug que no pudieron ser analizadas, debido al parpadeo del paciente. Inste al paciente de no parpadear durante la examen. Este valor debe de ser menos que 3.

• Lost Seg. Continuous:

Este valor cuantifica las imágenes sucesivas de Scheimpflug que no pudieron ser analizadas, debido al parpadeo del paciente. Inste al paciente de no parpadear durante la examen. Este valor debe de ser menos que 2. • Desviación del modelo de 3D:

Mientras calcula el modelo de 3D de la superficie anterior de la córnea la altura medida es analizada. Si hay una desviación entre estos puntos un leve calculo del modelo 3D da un factor de corrección. En la mayoría de los casos estos problemas ocurren en las partes exteriores de la córnea.

Este valor debe de ser menor que 10.

Superficie posterior de la córnea

• Área analizada:

El área analizada de la superficie posterior de la córnea es calculada. Si el ojo no esta bien abierto los parpados cubren parte de la imagen de hendidura. Pregunte al paciente de abrir más los ojos.

El valor debe de ser mayor que 50%. • Datos válidos:

El factor de los datos válidos es calculado teniendo en cuenta las influencias de luz durante la examen. Si

(39)

Pentacam Instruction Manual

Page 39

el valor es bajo, por favor compruebe las condiciones de luz al rededor. Este valor debe de ser mayor que 9%.

• Segmentos perdidos:

Este valor cuantifica las imágenes de Scheimpflug que no pudieron ser analizadas, debido al parpadeo del paciente. Inste al paciente de no parpadear durante la examen. Este valor debe de ser menos que 3.

• Lost Seg. Continuous:

Este valor cuantifica las imágenes sucesivas de Scheimpflug que no pudieron ser analizadas, debido al parpadeo del paciente. Inste al paciente de no parpadear durante la examen. Este valor debe de ser menos que 2. • Desviación del modelo de 3D:

Mientras calcula el modelo de 3D de la superficie posterior de la córnea la altura medida es analizada. Si hay una desviación entre estos puntos un leve calculo del modelo 3D da un factor de corrección. En la mayoría de los casos estos problemas ocurren en las partes exteriores de la córnea.

Este valor debe de ser menor que 14.

Alineamiento

• Alineamiento (XY)

El alineamiento conveniente del ojo del paciente esta cuantificado. Este valor se considera en alineación en dirección horizontal (eje-x) y vertical (eje-y). Este valor es alto, si el disparo automático se realizo desde fuera de los límites de la

zona de examen. Los motivos pueden ser debidos a un movimiento en los ejes x-y del Pentacam o un movimiento del ojo del paciente cuando se comenzó con la examen

Este valor debe de ser inferior a 1000.

• Alineamiento (Z)

El alineamiento conveniente del ojo del paciente esta cuantificado. Este valor considera la distancia del ojo con el Pentacam (eje-z). Este valor es alto, si el disparo automático se realizo desde fuera de los límites de la zona de examen. Los motivos pueden ser debidos a un movimiento en los ejes x-y del Pentacam o un movimiento del ojo del paciente cuando se comenzó con la examen

Este valor debe de ser inferior a 1000.

• Movimiento del ojo:

Los movimientos del ojo del paciente durante la examen son capturados y analizados. El valor es alto, si el paciente no ha fijado, o pierde fijación durante la examen. La razón puede ser un error refractivo alto, una cooperación baja o un nystagmus del paciente. Inste al pacientote de fijarse mejor y de estar concentrado. Si fuera necesario deje al paciente descansar un momento. Este valor no debe superar los 150.

(40)

4.3.5 Ojo virtual

Si hace “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en [Ojo virtual (large)], el modo de representación es mostrado arriba. • Los datos del paciente y examen

• Debajo los valores del queratómetro de la superficie anterior de la córnea y del análisis

de la cámara anterior son mostrados

gráficamente.

El ojo virtual contiene la superficie anterior y

posterior de la córnea, el iris y la superficie anterior y posterior de la lente. Este modelo tiene el propósito de ayudar al médico en la explicación de los resultados al paciente. Las superficies individuales pueden ser activadas y desactivadas haciendo “clic” en el botón

[Mostrar]. Haciendo “clic” en [Rellenar], las superficies individuales aparecen en forma de rejillas transparentes.

En el campo de control [Ancho de corte], el ángulo de recorte puede ser cambiado con las teclas de flechas. Esto inmediatamente da una vista mas “profunda” en el modelo.

En el campo [Posición de corte.], el modelo puede ser girado ciertos grados.

Haciendo “clic” en [Animación] ocasiona que el modelo rote hasta que se vuelva a activar otra vez. Si mantiene presionado el botón izquierdo del ratón el modelo puede ser rotado en la dirección deseada moviendo el ratón.

Si mantiene presionado el botón derecho del ratón el modelo puede ser agrandado. Moviendo el ratón hacia el “fondo” hace la imagen más pequeña, moverlo hacia afuera la hace más grande.

(41)

Pentacam Instruction Manual

Page 41

Haciendo “clic” en [Escale] se pude cambiar la escala para mejor orientación.

Haciendo “clic” en [Rellenar] genera más

escalas a lo largo de los ejes horizontales y verticales y anillos concéntricos delimitando las zonas de la córnea en 2mm, 4mm, 6mm, 8mm y 10mm.

4.3.6 Mapas de color grandes

Si hace “clic” en [Mostrar] en la barra de menú superior y después en, por ej. [1 Mapa de

color], los modos de mapas de varias representaciones son mostradas.

En cada representación los: • Datos del paciente,

• Valores del queratómetro y

paquímetro de la córnea

• Resultados del análisis de la cámara

anterior

Son mostrados.

Los cálculos refractivos se basan generalmente en el ojo de Gull Strand . Debido al índice de refracción entra los diferentes materiales, los valores mostrados para la superficie anterior son positivos, los mostrados de la superficie posterior

son negativos.

Las superficies que no fueron medidas por estar tapadas por un parpado o ceja son extrapoladas. Estas son marcadas por puntos negros.

El campo de selección en la parte superior en el centro muestra los diferentes modelos de presentación de los mapas de color que pueden ser seleccionados haciendo “clic” en la ventana desplegable.

Cada punto en el mapa de color puede ser seleccionado individualmente haciendo “clic” sobre el usando el sistema de coordenadas para guiarse y evaluar en términos de las características mostradas en ese mapa.

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

Esto viene a corroborar el hecho de que perviva aún hoy en el leonés occidental este diptongo, apesardel gran empuje sufrido porparte de /ue/ que empezó a desplazar a /uo/ a

Missing estimates for total domestic participant spend were estimated using a similar approach of that used to calculate missing international estimates, with average shares applied

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

[r]

[r]

[r]