A vueltas con la traducción española de Nouveau voyage en Espagne de Peyron
Texto completo
Documento similar
E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi
d) que haya «identidad de órgano» (con identidad de Sala y Sección); e) que haya alteridad, es decir, que las sentencias aportadas sean de persona distinta a la recurrente, e) que
Las manifestaciones musicales y su organización institucional a lo largo de los siglos XVI al XVIII son aspectos poco conocidos de la cultura alicantina. Analizar el alcance y
2 Entre las obras destacadas, podemos mencionar, por ejemplo, las tesis doctorales La recepción de la literatura en lengua española en China en el siglo XX (1914-2011) (2021) de
Proporcione esta nota de seguridad y las copias de la versión para pacientes junto con el documento Preguntas frecuentes sobre contraindicaciones y
Sin embargo, estos pro- gramas serán especialmente útiles para los traductores que se dedi- quen a la traducción especializada (jurídica, científico-técnica, locali- zación),
Éstas esperamos que puedan servir para delimitar el objeto de estudio, el alcance de nuestra investigación y sus posibles aplicaciones tanto en el ámbito de la
La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de