Aisthesis
No.
22,
1989
Instituto de
Estética
Santiago
Facultad
de
Filosofía
Pontificia Universidad Católica de
Chile
Chile
INTRODUCCIÓN
EL
CANCIONERO CHILOTE
Gastón
Soublette
El
presente cancionero reúne nuevede
las
más representativas"piezas"
del folklore
musical
de Chiloé.
Siete
de
ellas sondanzas
o cancionesde
danza,
valedecir, "baladas",
y
dos
son sólocanciones.La
impresión
que causa elconjunto,
comparado conlos
repertoriosde
otras regionesdel país,
esde
una gran vitalidady
colorido,
lo
cual sedebe
ciertamentea queChiloé,
entrelas
regionesdel
país,
pareceserla
que mejorha
conservadolas
viejas raícesde
nuestratradición musicaly
poética.Esas
raícesson,
por unaparte, hispáni
cas,
como se echade
ver contoda
claridad en varias piezas(danzas
"El
Pavo",
"El
Cho
colate", y
tonada"La
Malaheña"),
y
por otraparte,
criollas eindígenas.
Las
raíceshispánicas
se echaron en elterritorio
nacionaldurante
el períodode la
Conquista y durante
todo
el período colonial, y
porlo
que se puedeapreciar,
elfolk
lore
españoltraído
entonces aChile
fue
aquelque,
como entodos
los
paísesde Euro
pa, conservó, hasta
mediadosdel
sigloXIX,
su arcaísmo modalheredado del
Medioevo,
valedecir,
del
sistema musical gregorianoy
del
repertoriodel
cantolírico
trovadoresco.En
lo
que se refiere a estoúltimo,
con viene recordarque,
según elfolklorista
argentino
Carlos
Vega,
la
mayoríade las
melodíastradicionales europeas
y
americanas estánlejana
o próximamente emparentadas con alguna melodíade
ese vasto cancionero medieval.
En lo
que se refiere alfolklore
elaborado
enChile desde los
mismos tiempos colo nialesy
la
primera mitaddel
sigloXIX,
co mo puede advertirsea travésde
todoel territorio
nacional(sin
considerarlas
regionesculturalmente
dependientes del
mundoQue
chua),
se observa que el mencionado arcaís mo melódicosiguevigentey
sólocomienzaadesaparecer bajo
la influencia del
sentimentalismo
romántico,
musicalmente expresado através
de
untonalismo
elementaly
empo-brecedor.
El
aporteindígena
a este cancionero noconsiste en elementos musicales específica mente
huilliches,
comopudieracreerse,
sino másbien
en unaadopción,
por partedel
hui-lliche,
del folklore criollo,
elcual,
cultivado porél,
adquiere una particular modalidad arcaicade
gran vitalidad.Así pues,
enlo
que al arcaísmo melódico serefiere,
enla
cultura chilota sehan
venidoa encontrar el espíritude
viejas tradiciones musicales europeasy
autóctonas.Las danzas de
esterepertorio,
salvo el casode "La
Pericona",
sontodas
nativasde
la isla.
Algunas
como"El
Chocolate"y
"La
Trastrasera",
por eltexto de
la
balada,
se vinculandirectamente
conla
domesticidad
del hombre
chilote.Otras,
como"La
Nave"y "El
Cielito"
—especialmente esta
última—
,salen
del dominio
doméstico
para referirse al medio cósmico en que el chilotehabita
y
la
bora,
y
másaún,
parecen contener elementos míticos procedentesde
la base
culturalindí
gena,
comose verá más adelante en el análi sis que sehará de
cada pieza en particular.Las
cancionesincluidas
en este conjunto sonde
un arcaísmo melódicoevidente,
a pesardel
acompañamiento armónicodado
porla
guitarra en unade
ellas("La Malahe
ña"),
quedisimula
el ritmodanzante
y
el modalismode
lo
que parecehaber
sido origi nalmente una "gaillarde" renacentistadel
repertorio palaciego
europeo,
folklorizada
enEspaña.
Las
transcripciones
musicalesde
estas piezasfolklóricas han
sidohechas
enbase
a grabaciones realizadas por el grupo"Milla-ray",
conlas
vocessolistasde
Héctor
Pavez
y
Gabriela
Pizarro,
versiones plenamente confiables por su absolutafidelidad
ala
ver sión entregada por elinformante de
la
zona.
EL
PA VO
El
gallo está segandoLa
gallina estátostando
El
tordo
juntando
espigasLa
diuca
estáhaciendo harina.
El
pavo conla
pavaSe
plcoteganLa
pava no permiteQue la hagan
rueda.Me das
elpavo síMe
das
el pavoEn
una vueltay
otraSe ha
vueltobravo.
DANZA "EL
PAVO":
Debo
informar
sobre esta notable piezadel
repertoriofolklórico
chilote,
queunfol
klorista
españolde
paso enParís
que me escuchócantarla, la
reconoció comopertene ciente alfolklore gallego,
enlo
que ala
melodía
o entonación se refiere.Asimismo,
al gunosjudíos
sefarditasla han
reconocido como perteneciente ala
viejatradición
musi calde
esta ramahispánica del
Judaismo.
No
estandoen condicionesde
llevar
tan
lejos
nuestrainvestigación,
no esdifícil,
contodo,
advertirla
curiosa semejanza que estahermosa
"entonación"tiene
conlas
célebres"Cantigas
aSanta
María"
del rey Alfonso
elSabio.
Más
aún,
estáconcebidade
modo que su métrica musical coincida exactamente conla
métrica estróficade
las
"Cantigas",
al punto
queéstas
se pueden cantarconla
entona ciónde la dicha
danza
chilota,
y
musical mentedar la
impresión
de
ser unade
aquellas
célebres cancionesdel
rey
sabiode
Cas
tilla.
Por
otraparte,
cabe considerar queAl
fonso X
escribió sus "Cantigas"engallego,
y
quetan
abultadocancionero,
abundanteenhermosas
melodíasde
su propia creacióny
otrasde
procedencia provenzal adaptadas ala
métrica porél utilizada,
pasó a ser unabase
melódica parala futura
elaboracióndel
folklore
musicalde
España,
y
particularmente
elde
Galicia.
La
melodíade "El
Pavo",
concebidaen modode
Re
(dorio)
essencilla,
perode
una notablefuerza
expresiva.Dividida
endos
períodos,
uno parala
estrofay
otro para elestribillo,
contrastando unoy
otro por el compásde 3/4
en el primeroy
6/8
en el segundo,
aunque ciertas aceleracionesy
acentos
particularesde
la
versiónde
Héctor Pavez
podríanhacernos
sospecharla
existenciade
unaversión originaltoda
en6/8.
La
melodíade
la
estrofa se anuncia por un gracioso unísonode flauta y
rabel,
al que siguela
vozdel
cantor en agudoy
forte,
y
sinacompañamientoinstrumental
rítmico.Sólo
el estribillolleva
ritmoinstrumen
tal
y
apoyoarmónicocon guitarray
caja.El
texto
nos pone en presenciade
unadanza zoomórfica,
en cuyo atuendo mismo seimita la
anatomíadel
pavoy la
pava.
El
cortejodel
macho ala hembra
se realiza con extraordinariovigor,
como corresponde altexto
de la
balada
en quesedice
queel pavoy
la
pava sedan de picotazos, lo
que puede apreciarse por unfuerte
zapateo,
el entusiasta
apoyo rítmicode los instrumentos
y
el palmoteode
la
concurrencia.Sobre
una posibleinterpretación
metafórica del
texto
de
la
balada,
apartede
queGallo y
Gallina,
Tordo y
Diuca,
son símbolos de la
parejahumana
(tal
vezpadre,
madre,
hijo, hija),
enla
partefinal del estribillo,
en que sedice
"Me das
el pavosí,
medas
elpavo",
el profesorCarlos González
meha
informado
que con el sustantivo "pavo" no se estaría aludiendo ya al aveimitada
enla
danza,
sino que estaríamos en presenciade
una proposición amorosa expresada metafóricamente,
pues segúnlo
queél
ha
podidoaveriguar,
parece quealgunos chilotesllaman
"pavo"EL CIELITO
Arriba
cielito cieloArriba
cielito noCielo
cielitolindo
Cielito
queDios
nosdio.
Hasta
te
llegué
aquererYa
nadielo ha de
saberArriba
cielito cieloArriba
cielito no.Cielo
cielitosíCielo
cielitono.(Dos
veces.)
Arriba
cielito síQuién
te
quiere más que míArriba
cielito noQuién
te
quiere más que yo.Cielo
cielito pardoEn la
esquinltate
aguardo.(Dos
veces.)
DANZA
"EL
CIELITO":
De
ser originariade
España la
melodíade
estadanza,
estaríamos en presenciade
la
típica
entonación quetiene
su raíz en el ordinario
(Kyrie)
de la
misa gregoriana mástar
día,
estoes,
latan
conocida"Mlssa
de
Ange-lls"
(s.
XV),
que entre otras piezas célebresdel
repertoriolitúrgico
medievaldio
abundantes
melotipos para eldesarrollo
ulteriordel
folklore
musicalde las
naciones cristianas.En
ritmode
6/8,
con unfuerte
apoyode
percusión enlos
acentos,
como entodas
las danzas chilotas, ésta
es particularmentevigorosa, dinámica y
alegre.La
fuerte
acentuación
de
los
pies rítmicos noamagala
obstinada
y
centelleante pulsacióndel
6/8,
tan
to
enlas
figuraciones de
la
entonación,
comoenel zapateo
de los bailarines.
Apoyado
así portan
dinámico discurso
musical,
eltexto transparenta
una alegríade
vivirdesbordante y
muy
fuera de lo
común,
la
cual parecedeberse,
no ala
aparente complacencia
de
un amor secretamente correspondido,
como el versolo
sugiere vagamente,
sino alénfasis
que parece querer ponerse enla
presenciatrascendente
y
propiciadel
Cielo,
ése
"que
Dios
nosdio",
y de
cuyo comportamiento naturaldepende
directa
mente
la
prosperidad ola
ruinade la
comu nidad.En
efecto,
ya enlos
dos
primeros versosse echa
de
ver aquello enlo
cualinsiste
elestribillo,
esto es: elCielo del
"si"y
elCielo
del "no". Lo
que enla
cosmovisiónindígena
corresponde a una
dialéctica
tanto
enla
esencia mismadel
sersupremo,
como en su proyección atodo
el acontecer.Así,
enlo
in
mediato,
elCielo
del
"si"y
eiCielo del
"no"corresponden al
tiempo
claroy
altiempo
lluvioso
oviceversa,
segúnlas
circunstancias,
par
de
opuestos,
cuyo equilibrio es pedido enlas
rogativas solemnes oNguillatunes,
y
representados porbanderas
blancas y
negras.En
los
versos siguientes se advierte queel sustantivo "Cielo" se
transforma
en un apelativodel
seramado,
aunque sigue siendo unCielo
del
"si"y del
"no",
comosugiriendo
quela
mismadialéctica
cósmica que sepercibe en el comportamiento
del
Cielo,
se manifiesta enla
viday
enlos
sentimientoshumanos.
LA NAVE
Corra
la
nave corra(la
vida)
Corra y
más andeQue
la
misericordia(la
vida)
De
Dios
esgrande.Busca
tu
vidacorre(la vida)
Por
los
sembradosCorre
a sacarlas
niñas(la
vida)
Que
nohan
bailado.
Busca,
busca,
búscala.
(Tres
veces.)
A
la
primera vuelta(la vida)
Súbete
a un robleA
la
segundavuelta(la vida)
Siéntese
elhombre.
Busca
tu
vida niña(la
vida)
Por
los
rinconesQue
hay
muchostapaditos
(la
vida)
Como
ratones.A la
primera vuelta(la
vida)
Sube
auna ramaA la
segunda vuelta(la vida)
Siéntese
dama.
Busca,
busca,
búscala.
(Tres
veces.)
DANZA "LA NAVE":
El
nombrede
estadanza
deriva del
oficio
de la
pesca,
específicamente referida ala
embarcación,
que es elinstrumento de
tra
bajo
en queésta
se realiza.Muy
semejante a"El
Cielito" enlo
musical,
valedecir,
fuerte
acentuaciónde
los
pies rítmicos por
la
percusión, y
alegrey
dinámico
obstlnatode las
corcheasdel
compás.
de
6/8,
estrofabreve y
pequeño estribillo,
estadanza
comoaquélla,
aunque conten ga aquíy
allávagasalusiones galantesy hasta
picarescas,
contienetambién
una referencia al medio cósmicoy
ala lucha
porla
vida.De
ahí que sus primeros versos
describan
unaembarcación
de
pescallevada
porbuenos
y
veloces
vientos,
mientrasdesde
lo
altola
amorosaprovidencia
divina
vela por eléxito
de
la
pesca que permite el sustentode las
familias.
En
la
segunda estrofa se alude alos
sembrados
y
al alimento que elhombre
obtienede
la
agricultura, insistiendo
el estribillo enque
la
vidadebe
serbuscada.
Esa insistencia
(tres
repeticiones)
aparece como una entusiasta exhortación al esfuerzo
y
ala diligen
cia en el
trabajo,
porunaparte, y
porotra,
aun claro sentido
de
la aventura,
puesla
vidano sólo
debe
serbuscada y
mantenidaporla
obtencióndel
alimento que permitela
subsistencia,
sino quedebe
sertambién "corrida" pormares,
sembradosy
rincones.El
todo
resulta,
aligual
que en"El Cieli
to",
un curiosotejido
de lo
personaly
lo
cósmico,
en quelo
unodeviene
metáfora o resonanciade
lo
otro,
entodo
lo
cual se percibe
la instintiva
visiónholística
totalizadora
de la
culturafolklórica.
EL CHOCOLATE
Chocolate
mehas
pedidoChocolate
mehas
de
dar
A lo leve
Tomaremos
chocolate.Chocolate
almediodíaChocolate
alalmorzarA lo
leve
Tomaremos
chocolate.
Viva y
bate
El
chocolateVa
batiendo
Y
así calienteLo Irá
bebiendo.
Quién lo
toma
Agua de Roma
Que
me moriréZamblta
Que
me moriréMañana.
Ya
Manuela
Que lo huela
Quellsabi
Voy
con ellaCorre España
En la
guerraVoy
conella.Que
te
embisteeltoro
bravo
Tira
tirana
Sacarás
costatu
almaTu
gloria será mañanaBaílale
bien
a esadama
Y
atu
lugar
compañero.DANZA "EL CHOCOLATE":
Notable y
extrañapiezadel folklore
chilote
es estadanza
quelleva
eltan
gráficonombre
de
"El
Chocolate"y
que parecedes
tinada
ahacer la
apologíade
estabebida,
necesaria en un clima
lluvioso
y
frío,
pues más que una unidad musicaly
poética, lo
que
llama
la
atención en ella es una especiede col/age,
sumamente atrayente porlo de
más,
de
elementos colorísticos enlo
musicaly
enlo
poético, de
elementosdomésticos y
eróticos,
enfragmentario
y
caprichoso en samble.La
primera partedel
texto
alude ala
preparación
y
oportunidadde
beber
el chocolate,
aunquedesde
los
primeros versos se echade
ver que esta alusión va acompañadade
un requerimientoamorosobastante
inten-so, y
tanto
queel varón conminaasu amada a quele
corresponda o accedaasu"pedido",
advirtiéndole quede
no serasí,
él
podríahasta
perderla
vida porello.Enseguida
unbreve fragmento
en versocorto
y
monorrimaindica
que el requerimiento se
ha intensificado
másaún, hasta los
extremos
de
recordarla
guerra conEspaña
y,
en
la
partefinal,
la
corridade toros...
("Que
te
embiste eltoro
bravo...").
El
verso quedice
"Tira,
tirana,
sacarás,
costa
tu
alma"es
desafiante
enextremo, y
tanto
que el empecinado amantellega
alfin
a obtener el consentimiento
de la
requerida,
como se echa
de
ver enlos
versos"Tu
gloriaserá
mañana, baílale bien
a esadama,
y
atu
lugar
compañero..."Con
lo
que eldanzar
mismo mencionado en el verso viene a ser
una metáfora
del
encuentroamoroso.Las
constantesy
variadas pausas quesuspenden aquí
y
alláel cantobruscamente,
son otros
tantos
elementos colorísticos
quesesuman a
las
sabrosasy
gallardas alusiones ala
pasióny
albaile,
especialmente en el pasaje monorrímico que prepara eltriunfan
te
final,
en quela
vozsubealo
más agudode
su
tesitura,
tomando
un ritmomuy
semejante
alde
las
otrasdos
danzas
chiIotas
antescomentadas.
LA
PERICONA
HUILLICHE
La Pericona
tiene
(la
vida)
Corona de
oroY
unaVirgen de
plata(la
vida)
Y
unCristo
de
oro.La
periconatiene
(la
vida)
Corona
de
plataY
unletrero
quedice
(la
vida)
Viva la Patria.
Y hacefe
hace/e
Y
hace/e
hacefe
La
puntadel
pañuelo(la
vida)
Los
cascabeles.Esos
cuatro quebailan
(la
vida)
Son
cuatrohermanos
Van
alinfierno
atados(la
vida)
De
piesy
manos.Y
anduveanduveY
anduveanduveAnduve
perdido(la
vida)
Entre
las
nubes.PERICONA DÉLA CHINGANA
Vamos
a empezarelbaile
De
tres
acuatroDos
niñasbonitas
(caramba)
Dos
hombres
guapos.Se
fue
sefue
y
se vaLo
hallaron lo hallaron
Lo
vana perder.(Dos
veces.)
Esta Periconita
Vino
e pabajo
Benaiga la
memoria(caramba)
Del
quela
trajo.
Se
fue
sefue y
se vaLo
hallaron Jo
hallaron
Lo
van aperder.(Dos
veces.)
A
cantarPericona
Nadie
me ganaPorque
tengo
unllbríto
(caramba)
De
la
chingana.Se
fue
sefue
y
sevaLo hallaron lo hallaron
Lo
van a perder.(Dos
veces.)
LAS
"PERICONAS":
Las
dos
periconasincluidas
en este cancionero son particularmente
interesantes
ensu aspectomelódico
y
textual.
La "Pericona
Huilliche",
llamada
así porser cantada por
indígenas y
compuesta por algunode
ellosprobablemente,
muestra,
enlo
musical,
su procedencia autóctona sobretodo
porla
reduccióndel
ámbito
melódicocasi a una cuerda
declamatoria,
conleves
in
flexiones
superiores einferiores,
sin considerar
la
caída conclusiva que se alejade
la
notabase
en una sextamenor,
entodo
lo
cual setransparenta el
tipo
de
emisión melódicapropia
del
canto mapucheimprovisado
peroajustada a ciertos cánones estilísticos que
En
el casode
estaPericona,
ciertamentediferente
de
otros ejemplaresdel
mismogénero que se
conocen,
parecetratarse
efectivamente
de
un ritual mágico.La
alusión aCristo
y
la
Virgen,
asociados
alos
metales oroy
plata respectivamente,
establece algo así como una velada cos mogonía alquímica.Cristo,
elrey,
asociadonaturalmente al metal
solar,
eloro,
propiode los
imperiales
Incas
y españoles, y
la
Vir
gen,
reinade Chile
("Viva
la
Patria"),
paralos
indígenas
símbolo o personificaciónde
la
madre
tierra,
asociada naturalmente ala
plata,
el metallunar, femenino,
acuoso,
propiodel
pueblo mapuche(despreciador
del
oro),
gente
de
la
tierra,
poseedorde
un calendariolunar y
unarte mágicolunar,
elde las
machis.La
tercera
estrofa,
por aquellode
"la
punta
del
pañuelo",
parece aludir a unafies
ta
odanza criolla,
perola
alusiónque siguealos
cascabeles nostrae
nuevamente ala
magia mapuche por
la
menciónde
unode
susinstrumentos: la
"cascahuilla"(cascabeles
enmapuche).
Los "cuatro
hermanos"que
bailan,
sonfiguras
ciertamentemalignas,
pues van atados de
piesy
manos alinfierno.
Recuerda
este pasaje ciertos cantos
de
"Machitún"
(ce
remonia
de curación),
en quela
oficiante usatodo
su podermágico,
apoyado enla batería
completa
de
instrumentos
musicales,
paraexpulsar a
los
"huecufes"odemonios
quesehan
apoderadodel
enfermoeimpiden
el normal
funcionamiento
de
su organismo.La
circunstanciade
que sean cuatrolos
hermanos,
nos recuerdala
estructuracuater nariadel
panteónmapuche,
lo
que referidoal arte curativo
de
las
machis,
vendría a serlos
cuatro espíritusde
la
medicina(
ode la
guerra en ciertos
casos),
que vienen a expulsar a
los
demonios.
Curiosamente,
en estaestrofa
los
cuatro espíritus simbolizados enlos
cuatrohermanos
son enviados alinfierno,
lo
que podría sugerir que el panteóndemo
níaco
de
los
mapuchestambién
está estructuradosegún el
cuaternario,
lo
quehasta
hoy
no
ha
aparecido enlas investigaciones de las
regiones mapuches
del Sur
continental.Podría
tratarsetambién,
poresto, de
untexto
de
magianegra.En
talcaso el oficianteestaría combatiendo a
los
espíritusbenéfi
cos.
En
este sentido podríaninterpretarse
también
los
versosfinales
que parecen aludiral vuelo nocturno
de
los
brujos,
pues claramente se quiere sugerir con
la
expresión"perdido",
que no setrata
de
nadaluminoso.
La
cuerdadeclamatoria
en que el cantose
desarrolla,
es apoyadapor un acompañamiento
que,
enlo rítmico,
acentúa enconadamente la
puntillosa sucesiónde
corcheasdel
compásde
6/8,
y
enlo
armónicoy
melódico,
describe
una secuenciade
cuatro acordes
sobre una nota pedal(Re),
con una graciosa
figuración
melódica enla
cuerdaprima,
todo
obstinadamente repetido enla
mismaforma desde
principio afin,
lo
que en elám
bito de los instrumentos
civilizados viene acorresponder a
la
modalidad rítmicay
melódica
del
instrumento
indígena.
Con
la denominación "Pericona de la
Chingana",
designada
así por contener un verso que menciona cierto manualde
danza
utilizado en
las
chinganas,
se alude a un género especial
de
Pericona
más que a unapieza
determinada.
Los
textos
de
estetipo
de
Pericona
porlo
general sonbastante
parecidosy
no contienen
más que referencias ala
danza
mismaque se está
bailando,
entrelas
quefigura
la
jactanciosa
declaración
del
cantor ode la
cantora
de
que"A
cantarPericona
nadie megana,
porquetengo
unlibrito de la
chin gana".El
estribillo es extrañoy
parece referirse,
como el clásico"Allá va,
alláva",
ala
captura
de
animales veloces que sehan fu
gado.
La
melodíatiene
la
curiosa particularidad de
estarconcebida en el modo gregoriano
de
Mi,
conelFa
natural,
gamadenomina
da
"frigia"en
los
tratados
musicalesdel
Me
dioevo,
extremadamente rara en nuestrofolklore.
LA
TRASTRASERA
Mariquita dame
unbeso
Que
tu
mamalo
mandóMi
mama manda enlo
suyoTras
tras
porla
trastraseraTambién
porla delantera.
Tras
tras
por un costadoTambién
por el otrolado.
Se
darán
una media vueltaSe
darán
una vueltaentera,
Se
tomarán
de
la
manoSe
harán
unareverencia.EL
NOMBRE
DE
MIS
QUERIDAS
Peno
porunaSuzana
Padezco
por unaRita
Suspiro
porunaAnita
Y
muero por unajuana.
La Lucrecia
meda
penoSólo
de
oírla nombrarPor
celosde la
Pilar
Odio
metiene
la Elena.
Se
murierala
Moleña
Si
me ve conla
Galtlana
Para
ver ala Juliana
He de
engañarala Amelia.
Me
acariciala Tadea
Me lisonjea la Ignacio
No
permitela Anastasia
Que hable
conla Dorotea.
Mucho
másquela Matea
Me
gustala
Margarita
Una
Petronila
quitaA
mi vidala
existenciaY
por mayor complacenciaPadezco
por unaRita.
Perder
ala
Rosalía
No
me place porla Antonia
Se
murierala
Polonia
Si
me ve confa Martina.
A
másquela Felipina
Sabe
lo
que esla Fabiano
Y
al piede la Feliciana
Rindiera
miúltima
gotaDe
sangre porla
Carlota
Y
muero por unajuana.
Por
último la
Gabriela
junto
conla
Emperatriz
La Leonor y
la
Beatriz
Una y
otra me consuelan.A bandonar
la
Fidelio
Me
parece unainjusticia
Yo
creo quela
Mauricio
Me
protegeala Leonor
Y
adejarla
enlo
mejorY
atodas
porla Delicia.
CANCIÓN "EL NOMBRE
DE MIS QUERIDAS":
Aunque
no escritaendécimas espinelas,
con su característico sistema
de rimas,
estacanción,
carentede
todo
pie rítmicoy
aca-pella;
declamatoria,
ala
manerade
ciertofolklore
religiosomuy
antiguo,
tiende aaproximarse ai género que
los
cantoresde
Puente Alto y del Norte Chico llaman "Ver
so"
(canto
alo
humano y
alo
divino
endéci
mas).
Sobre
este particular cabeinformar
que conozcouna versión en
décimas
recogida
pordon
Manuel
Guzmán Maturana
enla
región metropolitana.
En
la
versión chilotalos
nombresse suceden en otro orden
de
manerade formar
estrofas
de
cuatroversos,
donde
riman primerocon cuarto
y
segundo con tercero(cuarteta
inicial de
la
décima),
y
avecesde
seisversos,
lo
que permite romper endos
pasajesla
monotonía
de la declamación
sobre una solafórmula
melódica.Esa fórmula melódica,
prescindiendodel
pie rítmico que aquí
falta,
no es otra sinola
del
estribillode la danza "El
Pavo",
lo
cual nuevamente parece vincularnos musicalmente
con un venerable pasado enraizado en elMedioveo
español.El
propósito evidentede
estetexto,
como es el caso
de
tantos
otrosde
semejantefactura y
enlos
que setrata
de ciudades, de
oficios
y
de
inventarios de
herencia,
parece serjustamente
elde inventariar
los
nombresfemeninos
de
una región paradejar
constancia poética
de ellos,
al par que el poeta aprovecha
la
ocasión que este génerode
poesíale
da
parajactarse de haber
recorridotantas
regiones, de haber
ejercidotantos
oficios, here
dado
tantos
bienes y
amado atantas
mujeres.El
ensayode
narración que va enhebrando
la
lista de
nombres no alcanza atener
mássignificación que
la de
un mero pretextopara construir el verso conforme a
la
enumedice
que atodas
estádispuesto
adejarlas
"por
la
Delicia",
como siésta
fuera
también
un nombre
de mujer,
cuando sólo setrata
de
una cínica
declaración donjuanesca
porla
que el
burlador
confiesa que no ama real mente aninguna,
pues sólole interesa
suplacer.
LA MALAHEÑA
Mañana
porla
mañanaSe
embarcala
vidamíaY
alláalembarcarseahogóEl
piloto quela
guía.
Mañana
porla
mañana.Malhaya
seala barca
Y
el quela
arrojó ala
marEl
quecortólas
maderasY
el quelas
mandóacortar.Malhaya
seala barca.
Yo
mevoy
como un perdidoPor
los
campossuspirandoCuando
meacuerdede
ti
Me
consolaréllorando.
Yo
mevoy
comounperdido.TONADA
"LA
MALAHEÑA":
Es éste
el casode
una melodía cuyo verdadero
carácter no se aviene con el marcoarmónico en que el acompañamiento
la ha
encuadrado.
Con
todo,
eldicho
acompaña miento estátan
bien
concebido quelogra
disimular
el verdadero sentidode
estaher
mosa
entonación,
la
cual,
escuchada"a
ca-pella",
resultaser claramente modal.Tal
vez,
porla
afinaciónde
las
guitarras,
la
alturadel
sonido se sitúa en un
Sol
sostenidomenor,
tonalidad
impracticable
enla
guitarra,
aunque ciertamente
las
posturasdeben
corres ponder a unaLa menor, lo
quemodalmenteda
el modo gregoriano"plagal"de
La.
Ahora
bien,
prescindiendodel
contextofolklórico
en que esta melodíaha
sidohalla
da,
y
considerándola en su puro eintrínseco
carácter,
puedo afirmar que noshallamos
en presenciade
una"gaillarde",
danza
palaciegadel
Renacimiento,
muy
semejante alas
quePierre Attaignant
publicóenParís
enla
primera mitad
del
sigloXVI,
las cuales, junto
aPavannes,
Basses Danses y otras,
constituían el repertoriodanzante internacional de las
corteseuropeasdel Norte
y del
Sur.
Probablemente,
en el casode
estamelodía,
setrata
de
unafolklorización,
valedecir,
de
una adopción por partedel
cultor popular,
comoes el casode
tantas
otrasfolklori-zaciones
del
mismotipo
quese conocen (Mí-nuetbarroco
quedeviene
tonada
folklórica,
es el casode
la
tonada
chilena"Prendado de
tu
Lindura").
Intentando
devolver
a esta melodía sucarácter renacentista
original,
fue incluida
enla
suiteinstrumental "Chile
enCuatro Cuer
das",
con su polifonía"a cuatro",
de lo
que resultó una perfecta eimpecable
"gaillarde"europea.
El
texto
de
estatonada
figura
entrelas
piezas poéticas más notables recogidas en
Chiloé.
En
dicho
texto
el poeta parece relatarmetafóricamente
la
pérdidade
suamada,
la
cual no parece serlisa
y
llanamente
una muerte pornaufragio,
sino una pérdida o caídamoral...En
los
primeros versos sedice
que ellase"embarca",
y
sela
calificade "vida
mía",
conlo
que ellenguaje
poético se ajustabien
al arquetipoy
ala
retóricadel
grandey
sublime amor,
en el cualla
amadaviene aserla
imagen del
almay de
la
vidadel
amado.Ahora
bien,
con ese embarcarse sesugiere una
iniciativa
tomada
por ella que com porta un gran riesgo enlo personal,
puesto
do
embarque supone unatravesía
porla
extensa
masa abismaldel
agua enlos
mares,
ríos o
lagos,
lo
cual simbolizajustamente lo
peligroso por excelencia.
En
talsituación,
elpiloto,
único
agentedirector
capazde
llevar
afeliz
término
la
peligrosa
travesía,
viene a simbolizarla
razón ola
sanainteligencia,
la
que siempre va acompañadade
la
clara concienciade
los
valores morales.Y
justamente
ese agentedirector
seha
ahogado,
valedecir,
seha
sumergido en el
agua, hecho
que entodo
len
guaje mítico es nefasto como metáfora per sonal en cuanto simboliza el sofocamiento
de
la luz del
espíritu por el efectode las
fuerzas
vitales sin control(caída de Egeo
alfondo del
mar a causade
la
corrupciónde
suhijoTeseo).
La discreción del
poeta entodo
lo
queconcierneal
hecho
mismode
la
pérdida esde
una exquisita
delicadeza. Por lo
que sigueseentiende que
él
reconsidera el encadenamiento
del
destino
que condujofinalmente
a unhecho
tan
desgraciado,
que no es casual niaislado;
por esoaparece maldiciendo ala
bar
ca,
al que cortólas
maderas para construirlay
a quien ordenócortarlas,
valedecir
toda
la
secuenciade
acontecimientos quetermina
ron conel"embarque"
de
suamada.
En
todo
lo
cual se percibetambién
la
magnitudde
sudolor,
rubricado porla
visiónde lo
que será su vida enlo
sucesivo:"...como
un perdidopor
los
campossuspirando",
excluidode
todo
consuelo,
comolo declara
enlos últi
mos versos quedicen:
"Cuando
me acuerdede
ti
meconsolaréllorando"LA
MALAHEÑA
6^
W
#
^
mi;
'r
w¡
Mo-ña no por la ma no na. s'ern
bar-m
/'h
f
HpTT--r—f=tf=f}
-#Tca la vi da m( Mo-ña
fenrruifif
>
v^cün
na por ta ma na na sembaí*
-ca la vi'-da mí
*•
•
y a tidal «m-bar cor sealio-go Cl
pi-£^e^^^-p^
*-+♦
p^p
lo to q'j« la guI a mo . ño- na por lo rno ña
f fia
EL
PAVO
m
?=m=í
Él yo lio e-i «dsa_
gando,
el qa- lio es Id se^y
3 jBCq*i
r
r
Cj*
iQj^f
if-^-££
gonJO,
^^
loga-Mi noffs tó los tan - do ,
-J-
0-\a qa
r~T—[f-m-^a
P
g^PP
P
^P^P
Mi
-nots,- to los- tan do Vtl tor-do
Jun
- Ion aots pl-gasÉ
fWT
i*==^t*»—
*
ccrr
irfpM^
,
i-j-
-■ - .yeltor-do juo tan docs- pi - gas
3
.-—
3-lo clíucaestáhutíendoha
E^Ept^f
'
LLT
ULTgj^-^rH*
2SE
lo di u-co«stóhociandohorl
fe
(Hf-ff-pirr-p^pit
p
r
p
:g^ -r
El po vo con la po-vo Se pi co -te
I
EE
3^2
i»—
*
s
p
3^^í
se pl cr> te
gan,
y»
cu
p
rf ,
0-
m \mla pa va
l
¿
V
i
v
£
no per-íní-le que le ha-ijan rué- do que
ɧE
zw=*
*=P
ue Jd me da; el nn
S
le
tío
qan ruéme dos el pa vo si,
airn?
S
^^
da» el pa en u na vuel ta y o-tra se ha
fe=
vutl to hru
fXXj*
T'
'
fcP=F£^p
i* liavu«l lo b^aEL
CIELITO
cíe - ti- lo queDios nos
^
dio Clelocíe- U to
si,
o<Hocie-li-to no
LA
NAVE
ro- rreo so- cor los n¡-ñasla vi -do q.je nohanbui-lo do
Busco busra
bUs-ca-la,
Busco busro buscola.
é*
mzm^m^^^
Ous- ca tvjsco busca-laEL
CHOCOLATE
♦-♦-L*
—^0-*-^-}\H
,
fyfz-to-tyrt
Choco-la te mt?ha3 pe- di-do choco-la temehas de
dai.
&&*=üj=&=m
IH
fw
|j-m
a lo Ig ve lo ma-rc-mos choco-la-te. Choco
-
^feg^^¿^=^f=JM^=^M-^^-Q-la- teolme dio di.a choco-la - teal
al - rnor-zar
a lo
l-V^^fe^H^^-^^^
le
veto-ma-rc-mos choco-la-te
0^Mm!ÉEiM£g-&-^
va bu-tiendoya s( ca- lien tejpi rú be bien-dops^^i^í^^=p=íi^T=r^r=fr^
Ouienlo to- maayua de
Roma,
quememo- ri-rezam-má
m^^Mmimz
bita,
quememo- ri-re mañana yaMo-Hmm^^^^^^m
^a
nuc-lo, que lo hue-lQ queli
sa i)i voycone Ha. co-o rretsrreEsna|kinunu
k
ufe
íp^p
^rfr-^affl^gfe
>■lli
f
^
1ecm-f
'*'
l r
j
b
i*ir
g
¿?
i*r
ir=g=g=g
bis- te teembis
-teem bis te queteem bis teel to
^
i*,0
f-0
rru
lULT
t
t P
Ü'
tira vo, que teem bis-te teem -bisteem bis te que teem
-rFT^rnrr
p?^?
=<=^
bis - teelto ro bra vo. Ti-ro ti- re-no
m
*
h
-*- JFF=z }■E^
tnr
tLLrv
¥*m
w?
so-co-ros. costa tuol ma, tu
glo- rio s«-
ró
É
0
0f
p
r
p
ir
¡7
v
rp
pp
na
, boí
-la le bien oe so
do
mo ya tut
F*f
tr
-?
^
LA
PERICONA
HUILLICHE
Lo Pe-ri - co-no tie-ne lo vi-
do,
to- ro no deo-ro.
Í
m
m
p
co- ro no deo ro yu-no Vir-gen de pla-to la vi-do yun
Cris to deo ro yjínCris lo deo ro
PERICONA
DE
LA
CHINGANA
h
f
\r
tr
^'rpp^
5^EÉ
#»
JT*é'0.
Va roooem-pc-zar el ba¡-la de tres a cua tro
fU-^JT3
m
d« tres a cuo tro
dos
n(-nas bo ni-ta*ca-romba dos¿-J-JJ
i'U.
/
JlJ
JJTlij.
i
j>
hom- brcsgua pos
rfos
hom bresquo posMj
n
j>u
íjí'jij'j
jj
J^J
'
fue se
fue
Se va loha-lla-ron lona -lia-ron lo van o per.#
^
J J J
J
* '«.
S
LA
TRA STA SERA
¥>
r
n
if^/
» f* f* f*0
•~0
nn
j.
j,
^
Mo-ri qui- to
da-meynbc
- so que tu ma-rnuloman-do,
rna mu marvdacn lo su yo quer lo mi o man-do yo
s
¿Hf
»
T¿
U^
£
fc=F-g-r
£f
f=r^
ma mamanda <?nto su-yo queen lo mi ~
o man- do yo Tras
±á
fTE
¿
.rji/^¿TL-T
f
r
£
tra3 porla tras-ta -se ra ram-bien por la de- lan
ÉÉ1ÉÉ
/
imc_r
f r
í^L*.J~ni2.1^7
te- ra. Tras trasporun
cos-ta-do tam-bienpor elo-tro
íjH
i
r\ !p> »——»
g^
^
*l-#
la-do Se daránu-name-dtavucMa sedarán u-na vueltoen
S<? tornarándela mano Señaran u-na
r<?-ve-gém
EL
NOMBRE
DE
MIS
QUERIDAS
WW FggFPFFFFPff
'
Pe-no por u no Su- sa- na pa-dezco por u na Ri- ta
I;
tttts
a
v
t
f
*
í
v
J J
5uspi-ro por u
-nqA-ni-ta y mue-ro por u na Juana
^f-^JJJp^
v
v
v
P
Lu Lu - ere- cía me da pe
-na,
só- lodep
ir la nom brarÉ^á
#^=H'
F
v
f
F
F
p
r» ■*
éíé
P
por ce los de la Pi - lar o dio me tie-ne
la£
- le nu¿_J
J J
J
J>
j
>
p
p
,.¿
g
Se mu
-rie- ra la Ma- le no
si me ve coi
0
0
I
V
v
\>
*T*T*
0
mbéÉÉ
P
F
^
F
J
F
P
P
P
P
P
P
p
^
^
pu- ra ver a la Ju- lia na he deen-gu nar a lr¿A-me -lio
^
J>J>J>J>J»J>p
F P
P p
p
g
F^
Mea- aa-n - cm la Ta- de
-a me li son- je
a la Ig-na - cío
teÉüÉ
W=W
0
0
B
J
IT
ff
JJ.
>
P
V1
U1
k-i>
P
no per mi te laA-nos-ta sia queha-ble con la Do- ro te a
&i
*
^
*
h
i
i
i
i
[
i
i
i
i
u - cho
mas que la Ma-te a me aus -ta la Mor-qu - ri ta
£=pp
f
f f
J
r f r
J
r
J
r^FP
I
I
I
I
1
I
I
I
1
I
I
r
I
1
M
y con mu-yor com-pla-cgn-cia pa
dez-co por u nu Ri ta
¿=#-#=##tN^
P~P"TZ
p^
Per- der o la Ro
-sa •' a, no me pío ce por IAn to
-Él
0
0
á
fcr£_
^pz^Eg
U—U—U
P=V
^
se mu rie ra la Po lo nía si me ve con b Mar- ti no.
k^-j^±j^iEz=u=s==z^^m
A más que la Fe lí pi-na,
sa be lo quées la Fa- bia-na
iW^Mip^rp-^F
~*~T^t^f^
y Al pie de lo Fe- ti cia no, nn die - ra miúl ti mo ao- ta
gmmFh&FFt-rr
^
r-p^
&>. san ure por la Car lo ta y mué- ro por u na Jua
-na.
¿-J
J
i
IS l
^z£
^5
W=W-Por úl ti mo le Ga- brie - la jun- to con
taEm-pe ra -triz
-^
;_p„:^^j^f
—^fEfr'P""'
p—
E
±±
La Leo ñor y la Beo- triz u
na yo tro me con- sue- Icn.
te-
l-^í^Jt^kp^m
A ban do nar la Fí <fe lia rrr? pa re ceu-noin- jus-ti - cia
fc3P^^V^t=¿=f=£f^f=^
Yo ere o que la Mau- n cío me pro- te )ea lo Leo- ñor
yo ú"
jar-loen lo me jor, yo to - das