/ / \ (. / \ / / ( 1
'L' 'lhtL'Ill;l llllL''t J',l 'th.'IL'd;¡J \ L'll ~~r.~ral tllJ;¡ la '-llCIL'd,¡J (lLYIJL'Iltal. P~r(), Jcntrtl JL'I ttpn JL· LkllHKT<~ci:t ' I).!L'nte L'll nucqro rneJHl. (.L':\ÍStL' un n~xo real (y tlp~rantc) entre el UL '-l'L'<.:ho ~· la étict'_> 1·.Aca:-u -como lo anota el m1smo To,·ar l'lln tranque-la c..,¡ns pnnc1p1o'> no 'L' enCUL' n-tran fatulmcrlll.! amarraJo, a uno~ 1ntcrl.!:-t.:~ ~conúmico:- ~ pol1ticos ~:-pt.:cltico~.-.1 Cita. l.!ll relaci6n con esta contraJicción ( pul.!S se trata de una vcrdaJera contradicción). el L'jcmplo presentado a su vez por Richard Rony: Thomas JL:ffcrson. gestor de la democracia norteame
-ricana. no parecía detectar tal co n-tradicción entre el reconocimiento de los derechos constitucionales de -;u país y la supervivencia de la es -clavitud. No obstantl!. esto sólo pu e-de ser entendido (y justificado) desde el punto de vista del demo li-hcralismo. y la razón es clara. Tt.:mprano aún. y a partir de la
Ilus-tración. empiezan a perfilarse en Eu-ropa dos posiciones filosóficas que con d tiempo se hnrían cada vez más antagónicas. si se las considera des-de las esferas del conocimiento y de la ética: el racionalismo de raíz cartesiana en primer término. y el empirismo y el materialismo. p reco-nizados por Hume y Hobbes. respec-tivamente. Si para estos pensadores ingleses la condición ética estaba su-peditada a los intereses del individuo y era por tanto relativa u opcional. para Rousseau. y posteriormente para Kant, la moral, así como la li -bertad. serían las condiciones básicas e ineludibles por las cuales debía re-girse el individuo. con idcrado en sí mismo como tal y como sujeto social. Para Kant, además. dichas condi cio-nes (libertad y moral) tenían el ca -rácter de imperativos categóricos. El liberalismo como opción política d e-mocrática encuentra su expresión ideológica en Jo que Tovar. apoyado en Macpherson. denomina el ·' indi-vidualismo posesivo'' que caract eri-za a la economía de mercado. según
los principios derivados de las teorías de Hobbes y Locke que separan al individuo de lo social y colocan a éste por encima de la sociedad misma, al privilegiar sus intereses a costa del
(88]
btL'Il nlllllln. S~ imrhH1e.l'I11011Ce:-, Un tndi,·iJuall:-nw kro1 quc cnm·iL·rte L'l munJ(, en un:1 '-L'lva en donde snln 1m pera la k~· J~l mas fucriL'. Pon~. adem:IS. rm·ar de manitil'Stl) (por L'nc1ma de :-us simpat1as inconfl.' -saua~ pur la c.kmocracia lilleral) ¡¡Jgo que~ a era ~allidn en d pasado pero que ~e nlvidó a medida que se iha imponiendo esta de modo inl'ontc -niblt' en el mundo ~· que constituye. en un todo~· por todo. la verdadt:ra esencia dl'l liheralismo. que t:s al mismo tiempo su mayor fuerza. así como su punto déhil: "Como ya se ha denunciado tantas veces. el libe -ralismo se basa en un conccpro a hs-lracto !subrayamos! de individuo a partir del cual l! instaura una igual-dad meramente formal. ciega para atender a las identidades particul a-res de personas y de grupos". Aun-que en general lo aquí expuesto no corresponde a conceptos expresados de forma directa por Tm·ar en su e n-sayo. sí se encuentra. en cambio. de -lineado tácitamente en las críticas que hace a la democracia liberaL sin de-jar. no obstante. de reconocer que. pese a las inconsistencias concept u a-les de la misma. ofrece también as-pectos positivos que podrían contri -buir eventualmente a la solución del problema planteado por él en su li-bro. y que no es otro que encontrar la fórmula integradora bajo la cual puedan convivir unas comunidades étnicas minoritarias dentro de una so-ciedad mayoritaria que se rige a su vez por unos principios demoli -berales. opuestos en ocasiones a unas tradiciones y a un entorno cultural que son propios de éstas. Uno de los aspectos positivos que alegan los par -tidarios de la democracia liberal en su favor sería el de ··su pretensión normativa universalizante como fo r-ma de organización sociopolítica ". No obstante. y por Jo que puede inferirse a través del análisis históri -co y jurídico que se hace en el libro, esta misma condición podría deter
-minar a la larga una asimilación total e indiscriminada de las minorías étnicas en cuestión. Algunos secto
-res que defienden las diferencias cul -turales objetan la posición asumida por el liberalismo ante las mismas.
RESEÑAS
·t
.
•....
.
"" 1 •,¡
.
.
·
... : .•
~
•••
••
••
Para algunos lectores scn1 incvi -tahk que se aparten de seguir en detalle los planteamientos de
carác-ter histórico que con honradez y objetividad expone Tovar en su li -bro y se percaten. aun contra su vo-luntad, de algo que podría for mular-se como una sola pregunta: ¡,Es
posible que las comunidades étnicas minoritarias que hoy habitan el país puedan conservar indefinidamente sus tradiciones ante una cultura do -minante que es en sí misma expan -siva e integradora ... ?
ELKIN G óMEZ
En
Colombia no
sólo
se
habla
el
castellano
Lenguas amerindias. Condiciones sociolingüísticas en Colombia Ximena Pachón y Franfois Correa (coordinación científica y editorial),
Elsa Benavides Gómez (dirección editorial)
Instituto Caro y Cuervo-Instituto
Colombiano de Antropología, Bogotá,
1997, 676 págs.
Se trata de un importante docume n-to cuyo acopio de información se presenta en diferentes estudios que reúnen conocimientos de gran utili -dad para varias disciplinas, como la
lingüística, la antropología, la hi
R ESEÑAS
ría y la etnografía, como también
para quien necesite consultar de
manera periódica acerca del pr
oce-so de dominación europea sobre los
pobladores de este continente. las
consecuencias de compartir espa
-cios, tiempo y vida entre diferentes
pueblos, así como varios de los
pro-cesos de "glotofagia". Los datos
históricos contenidos en el libro co
ns-tituyen un gran aporte para el es
tu-dioso de los influjos idiomáticos en
una lengua que es hoy resultante de
tantos contactos: un "español··
in-fluenciado en el itinerario de avance
y asentamiento de los invasores en
cada territorio y que. según las
rela-ciones establecidas. fue recibiendo
mayor o menor huella. Así mismo.
ha de ser bien recibido la clarificación
sobre el origen de muchas palabras
que fueron incluidas en el voca
bula-rio de los dominantes desde las
pri-meras posesiones en territorios
insu-lares y costeros del Caribe, para
luego, con su apropiación lingüística.
llegarse a confundir orígenes ciertos
con quechuismos o con vocablos de
lenguas del interior de nuestro país.
•
•
.,
•
•
•
•
•
•.
•
....
.
.
.
.·
.
-
...
.
.
..
.
.
.
•
• ••
• •. . ..
. •,.
. JI ·.: "! . .• • . . .'L..
.
•
.
.
·
.
••
•
•
•.••
• • •• • • '•. .u-! .. ••• •Es importante relacionar los
tra-bajos que componen este libro:
• "El español de Colombia y las
lenguas indígenas'' por José
Joaquín Montes G.
• "Factores políticos y sociales
que contribuyeron a la desa
pa-rición de las lenguas indígenas
(Colonia y siglo XIX) por
Humberto Triana y Antorveza.
• "La política lingüística en
Co-lombia .. por Roberto Pineda
Ca macho.
• "Wayuunaiki: lengua, sociedad
y contacto'' por Francisco J
us-to Pérez Van-Leenden.
• "La Sierra: un mundo
plurilin-güe·· por María Trillos Ama ya.
• ·'El nasa yuwe. o la lucha por la
supervivencia de una lengua
do-minada., por Ximena Pachón C.
• ··Aspectos sociales de las len
-guas chocó" por Mauricio Pa
r-do Rojas.
• Condiciones sociales de las len
-guas indígenas de los llanos orientales de Colombia .. por Francisco Ortiz G.
• "Organización social y ejercicio
lingüístico en la región del
Vaupés colombiano" por Fra
n-yois Correa R.
• .. ¿Se extingue la gente de red.
su lengua y su cultura? Condi
-ciones sociales de la lengua
pisa mira,. por María Stella
González de Pérez.
• "Los carijona: babel de nuevo
erigida" por Camilo Alberto
Robayq R.
• "Nuestros idiomas merecen
vi-vir: el dilema lingüístico del río
Negro" por Esteban Emilio
Mosonyi .
El efecto de la necesidad de comu
-nicación entre los invasores y los
sometidos de Abya Yala -Améri
-ca- terminó dejando un idioma
nacional cargado de vocablos y gra
-mática de lenguas de pueblos cuyas
expresiones - no obstante haber
desaparecido muchos de ellos
-quedaron representadas, y con ellas
alguna constancia de sus conoci
-mientos y experiencias. Peor en
muchos otros casos, de muchos
pue-blos que se perdieron para siempre
hasta en sus influjos en las lenguas
de etnias de mayor perduración y,
desde allí, complejamente hasta el
hombre de hoy.
Se mencionan entre las lenguas
desaparecidas -con la esencia de su
cultura- y que existían en el
mo-mento de la "conquista". las siguien
-tes: cueva. malibú, zenú, tairona.
muisca, pijao. opón. carare. betoi,
situfa. airica. quilifaye. ele. jirara.
tt01 L l f"" (Utl Ukl\l Y HIHLIUC,lt, \ l l < t ., \ U I \~. ' l l >4 51· !Ohl
Lf.V(;t:!STI<: A
maipure. guayupe. yamarizana.
guaunuco. pasto. quillancinga. yuru
-manguí. malla. guaque. hianácoto
-umaua. andaki. yuri y tinigua. Pero
ese hecho de la desaparición de
len-guas nativas aún continúa. teniénd
o-se ejemplo de muchas cuya vitalidad
se alcanzó a conocer y que se
en-cuentran en peligro de extinción.
como son los casos del amuguaje y
el makaguaje. de la subfamilia
tucano; del coeruna, el nonuya y el
ocaina, de la familia huitoto. y del
carijona, de la familia lingüística
ca-ribe (pág. 19). • • ~ -·
•
...
••
• • • •• ".
.
,; • En la Constitución colombiana de1991 se incluyó lo que desde el mun
-do académico y especialmente d
es-de las comunidades de diversas
etnias se venía reclamando: el
reco-nocimiento de los derechos
cultura-les de la diversidad de pueblos que
habitan nuestro territorio desde
mucho antes de la llegada de los eu
-ropeos. Ya es un hecho que comien
-za a merecer la atención oficial y el
acercamiento científico a la situación
de las lenguas sobrevivientes habla
-das aún por comunidades indígenas.
tras cinco siglos de procesos de ex
-terminio de expresiones vitales
na-tivas, pasando por sus culturas.
Así. "siendo el idioma de una
et-nia la expresión más pura de su
iden-tidad cultural" (pág. 19). se ha
recorrido, con la extinción total de
pueblos. una larga historia de dt:s
-conocimientos y hasta de usufructos
n-\ ( o ( f \ f l < 1
!-!lll-,th.'{l Jc: \ ~.·raJl\ll. '-'llll ptll'.t' ~.·:x P''-''ItHll.'' de ~.·:-tudl~' ~ r~.·~.·tlllUCI rntcllttl tk l.t llllJlOrl.llll'l:t di.' ~,.·:-;a n-quc:;a lldCIUn:tl ~ lllll\'1.'r:-al: la
JI\ a-.¡Jad lin_:!til~tica.
~L· ha cJc:~prec1ado ese pat rinwnin cultural que :-e: ha rc:ductdo eJe .~5-+
ldtorna;., a caca d...: :-c:t...:nta (ptíg. 32).
~1n ...:mhargo. aun falta poner en la
pract1ca JUrídica ~ program<it101 la m a~ (HÍa J...: aqu...:lla-. l.'unquistas Cl>rhtltucionaks. que: !_.!arantice las pthlhiliJacJc:s eJe: fu turu para los
so-lHL'\'IVi...:ntes. dependiendo ello principalm...:ntc: de la lucha eJe los
mismos pueblos indígenas. así como eJe la capacidad y desarrollo de la
ciencia en sus áreas rL!Iacionadas ,.
desde las entidadt!s gubcrname
nta-lc:., responsables. "La supervivencia tk una lengua estriba. en gran
par-11.'. en la voluntad de sus hablantes.
dadas ciertas condiciones, en trans
-mitirlas a las siguientes generacio
-nes. Esto representa. ante rodo. un
acto pnlítico que se puede estimu
-lar o propiciar. mas nunca sustituir"
( ptíg. 1 TÜ·
En c:l aspecto técnico se exponen
las diferentes formas como se ha
pre-sentado <.:1 intlujo intcridiomtítico. Es
redundante recordar las consecuen-cias de los contactos interculturalcs.
st.:a cual fuere su forma y dinámica: aquí se analizan. además. <lspcctos eJe: las modalidades eJe préstamo.
como son las de: • Léxico total • Calco: - de forma. - de estructura gramatical. -morfológic'- o. -del sentido.
-morfosintáctico.
Se alude a los pocos trabajos rea
liza-dos acerca del influjo que lenguas de
regiones ocupadas han ejercido sobre
el actual español. pasando revista por los "indigenismos tempranos" (pág. 40) conocidos en casi toda América (coca, caimán, cacique, chocolate,
quina, bejuco, aguacate, barbacoa, ají,
auyama, bihao y muchos más).
Tam-bién se citan otros conocidos pero de
uso más restringido: como. por ejem
-plo: anón, alpaca, ceiba, butaca,
achira. chorote, chwpa, loro,
mara-cuyá, piw, pitahaya, poroto, sabana,
111111ho. IOitltlll'. 1thuro11. fii<'CIII. :.apol<'.
t'ntrc mudw:-.
S~.· llllurma :'llhrt:' ntros indi~l'
ni:-;mu:- de l'~pc(ial impllrtanl.'ia.
cnnw Sllll lns LjU1.'rhuismos. n.:spcc
-tll a In-. l·uak:- Ji~,.·l.' Jos~.• J~..)aqu1n ~ltHHe!-t (pag. ... p) qu...: "pucuc alir-mar~...: qu~.· d mayor caudal d...: indi-g....:nlsmos en el e~pal''lol colomhiano pmced...: dd qu...:chua ... citanuo nu-m...:rosO!-t ejemplos extraídos de dic-cionarios de Gonólc:z Holguín. Cor-...
de ro v . Lira. con algu'- nas definicioncs
pertinentes. como achira. fllla<·o.
arracaclw. cagiiinga. cllllnclut!los.
cóndor. minga. 1iapanga. pa!IIJW.
panca. soca. wwra, ::.opa/lo.
•
••
--
-
.
De igual forma procede con los
muisquismos, como abagó, amero,
changua, chilca, chisacá, chucua,
cuba, cubia, cumba, o los términos
de otras procedencias: apache,
bata-ta, bohío, cacao, cachama,
cachica-mo, carate, carey, caribe, chile, chi ri-m oya, chocoiClle, chorote, colibrí,
galpón, guabina, guacal, iguana,
jagúa, morrocoy, mico, masato,
na-guas, patilla, petaca, yarumo, yuca,
zapote.
La toponimia tiene su relación aparte. y se menciona el proceso de
aparición de estudios de varios au
-tores acerca de las etimologías de
nombres como Bucaramanga
(Enri-que Otero D'Costa), Cundinamarca
(Eduardo Posada). Calamar (Pedro María Revollo ), Pasto (Marco Fidel
RESEÑAS
Su;irt'z) ... Almagu<.:r. Mayaquer.
A 1 t a q u e r. G u a y a n q u 1.' r.. ( M a re o
Fidcl Suárez). o el caso de "nombrl.'s
gengrálicos indígenas del departa
-mento del Atl;\ntieo" (Pedro María Revollo) (p<lg. 6) ).
En lo referente al indigenismo
-morfosint<ktico. <.:uvo estudio en el
espailol colombiano ha sido poco
difundido. se analizan algunt)S ejem -plos de Narii1o y C'aucn. con dudas
sohre originalidad o influencia
quechua. así cmno también se cita
d caso de "guaranización" sem<inti -ca de algunas expresiones de difícil
percepción. si no se parte del cono-cimicnto de cómo el guaraní (Par a-guay). al igual que otras lenguas
americanas. reúne en un mismo vo-cablo los conceptos de ·azul' y ·vt!r
-de ·. Es por eso por lo que en
algu-nos lugares de la costa atlántica. a la pregunta sobre el color del firma
-mento despejado. es posible recibir la respuesta: "verde .. (pág. 68).
Aunque. con muchos ejemplos idiomáticos. se ha dejado huella en
la lengua dominante, his tóricamen-te se ha impuesto la "glotofagia ",por
muchas conveniencias tanto en el
pasado como en el presente,
expre-sado esto en la expansión religiosa
(Instituto Lingüístico de Verano,
franciscanos. capuchinos). minera
(G uainía), explotación cauchera (Amazonas), explotación petrolera (Arauca, Putumayo, Catatumbo).
hasta la sustitución de cultivos y la vocación de los suelos para la int
e-gración de enclaves agrícolas afines
a intereses "globalizadores", como ha
sido el caso de la marihuana (
Canna-bis sativa), la coca (Erythroxylum
coca) y la amapola ( Papaver
somni-ferum), hechos que sin duda han
te-nido en las comunidades indígenas
actuales, amenazadas, efectos devas-tadores en su cultura y su sobr
e-vivencia, toda vez que se ha acel
e-rado la pérdida de sus territorios por la colonización de masas ingentes de
desplazados de la violencia econ
ó-mica contra el sector popular
cam-pesino, el desfavorable desmonte de
la mediana y pequeña economía
ca-fetera, la negación total de la segu
-ridad alimentaria nacional, hasta los
programas de máscara ética, como
R ESE Ñ A S
la apropiación de la economía
marimbera por parte de los Estados
Unidos, se potenció sobre la salud.
la economía y en general la cultura
y el dominio de territorios de los
in-dígenas afectados por la bonanza de
los cultivos. que. pasada la guerra de
Vietnam, se deprimió con fumiga
-ciones, expropiaciones y represión a
los productores menores, con graves
consecuencias ambientales (ecol
ó-gicas y sociales) y que no han qu
e-dado registrados en la mayoría de los
casos. La Sierra Nevada de Santa
Marta es el ejemplo de territorios
agredidos por ese cambio de ''du
e-ños .. por la explotación del narcót
i-co. quedando en turno el Putumayo
en el proceso de apropiación del
negocio de los alcaloides. con
desa-lojo masivo de los pobladores que
estorban los .. programas integrales ..
para esa producción. dada la im
po-sibilidad técnica de de<;arrollarse
ésta en Estados Unidos, como sí lo
fue en el caso de la .. marimba .. •.
•.
•
•'
./..
.
•
••
•
• • • ¡ Esa glotofagia. mencionada en el párrafo anterior, tuvo en la Invasión y la Colonia, principalmente, laca-racterística de pasar por la prohibi
-ción del uso del idioma vernáculo, aún hasta la época actual, com o es
el caso del idioma nasa, como parte
de la expansión religiosa promul
ga-da hasta entrados los años ochenta
desde la prefectura apostólica de
Tierradent ro. como método de
"unificación cultural". pero especi
al-mente para el adoctrinamiento
cris-tiano. Ese tipo de imposición tiene a
lo largo del libro mucha información
precisa. con ejemplos de normas que
buscaban que la .. Nueva España ..
fuera Terra labii unius (Tierra de una
sola lengua) (pág. 128).
La concepción de unificar la
len-gua fue más allá del sentido prácti
-co para los doctrineros. ya que se
impuso. sobre toda discusión. el co
n-vencimiento de que las lenguas con
s-tituyen no sólo el reflejo de la cult
u-ra de un pueblo. sino que e ra el
medio de su perpetuación (pág. 130).
de donde era obligatorio erradicar
el uso de la lengua como medio
efec-tivo de erradicar los .. antivalores ...
como se identificó lo no europeo y
básicamente lo no cristiano ... Las
lenguas indígenas fueron vistas. en
consecuencia. como la pervivencia
de las religiones tradicionales'' (pág.
131 ). por lo que la intolerancia de
los Estados confesionales como lo
eran España, Alemania. Francia e
Inglaterra. se radicalizó contra toda
expresión distinta de la religión que
administraban .
Son también de resaltar hechos
que afectaron la supervivencia de
lenguas, desde las diferencias de
concepciones de los dos mundos en
conflicto. Era de imposible entend
i-miento para los habitantes del terri
-torio americano muchos de los
con-ceptos traídos por los cristianos
-como, por ejemplo. ·deuda·.
·pe-cado'. ·culpa·- . o aquellos difíciles
vocablos como virginidad, cuya tr
a-ducción en los conceptos indígt!nas
no traían sino el escándalo hipócri
-ta de los religiosos al no encontrar
formas .. decentes" de traducción
(pág. 140).
Otro caso citado en el estudio
.. Factores políticos y sociales que
contribuyeron a la desaparición de
las lenguas indígenas", de Humberto
Triana. es el referente a las cosas
desconocidas en el "nuevo continen
-te", como el de la traducción del
padrenuestro cristiano. porque al no
tener los idiomas indígenas voces
universales abstractas. se les diticul
-taba entender la palabra pan - sin
conocer antes el trigo- y no era
posible sustituirla por alimenro o
O O L l:. 1 f N (' U J 1 U k 1'\ 1 \ U 1 11 1 tcHo N A 1 1 ( U , \ O l J ~. N U M · 51. .1 U U 1
L 1 \ (;U 1 S 1 1 CA
comida, dificultándose la labor de los
doctrineros y de los catequistas. Ese
esfuerzo del pensar indígena. para
pasar de lo concreto a lo abstracto.
implicó un cambio filosófico. una
extranjerización. con pérdida de
identidad (pág. qo). ••
.
''
• ••
i •.
,
.
•
Otro factor al que se le atribuyeparticipación en la desaparición de
lenguas, es la multiplicidad de éstas.
lo que no estimuló su conservación
por parte de las autoridades
invaso-ras. por la inoperancia al tratar
mul-titud de grupos étnicos de baja den
-sidad demográfica. Los métodos
adoptados para facilitar el adoc
-trinamiento llevaron a que se adop
-taran ·'lenguas generales·· que. como
el inga. fue impuesto por el obi
spa-do de Popayán. usándose en el valle
de Neiva y llegándose a su uso en la
evangelización de Chocó y Antio
-quia (pág. 147). Lo mismo se dio
también con el quechua, el siona y
el maipure. Sin pruebas testimonia
-les, se supone que el uso del muisca
o chibcha hizo desaparecer los el
e-más idiomas en el arzobispado de
Santafé. para desaparecer también
finalmente esa lengua. avasallada
por el español generalizado.
Humboldt encontró y enfatizó su
observación en otro hecho: la pre
-sencia del bimorflsmo lingüístico.
especialmente entre tribus carih~s.
cuyas lenguas precisaban que las
\ 1 ' 1 ( l
' .ll<lll<..''- <llrn, _ ~u <~n.li1'-1'. par:1
.:n-cnntr.tr L'l J1PrlfliL' Lk L''-IP'- hL'L'Illl'-. 11.:
-\11. ~.-•nt re otra-. pn1j1lfL''-I:t' de ¡u'-lifi
-~.::tunrl. :t l:t co,tumhrL' l.k innHII,Ir a IP" hombre" ,-~.·ncidn' .. 1 i:J '.:; que
l"< ll1,.:n a han a la-. muj~.·r~.· ... tk aqu~.·
lln". <..'11 111\ "'ion~.·, ~.·n Ja, cuaJe, 'L'
p:t n rctpaba ,<)Jo como hurda ~U l.' rrl.' -r.t. ''n familia. C\)JllO <..'' l'l c;" o l.'n qttl.' 'L.' ' a a eolonii'ar. ""A" ~.·1 klll;!Uajc
k-lllL'lliJH> "~-'formó en b propon:i()Jl ~..·n
que los 'encedores se tllliL:ron C<..Hl
mujen:s <..'Xlrélnjcras". rl.'tiri~ndose lllíÍ" precisamente a la irwasión cari
-be a las pequeñas Antillas (pág. 1..p).
1\ .;í tt:ncmos ejemplos de vocablos de
i~ual ~i!!nilicado. en una misma tn -bu. di-;tintos para cada sexo:
\·laíz: Masculino: ichen
Femenino: mica
Isla: Masculino: o11hno h :menino: acaC'ra
1 ~ombrc: Masculino: mwkel/i Femenino: l'H'rí.
••
•••
• • • • ' 11 • •..
.
.
•..
• ..
En el mismo estudio acerca de los factores de la desaparición de las len-gua indígenas. se lee:
~
-Durante el siglo XI X. muchos gru
-pos étnicos lograron recuperarse y
con ellos el vigor de stts lenguas, al
quedar marginados de las
preoc/1-paciones sociales y económicas del
Esradn colombiano, a lo cual se
su-maron la insalubridad rropical y
las dificultades de acceso de los
colonos a las zonas de refugio que mimerizaron a m11chos indígenas.
salvándose así del expansionimw
colonizadO!: [pág.
r
soJ
F n~.-·n111 r:llllP' m u,- con,·cnient<..' 1:1 prc,~.·nt:l<.."i<1n <..k trah:l_jll~ r~..·l:lli\·n~ a e:1sn' L''J'<..'L'tfic~ol~ tk alg.unas etnias.
J'l ll'llll~-' :--~..· cnrn1h<..H·a n ICis mucho~
pn.;tul:1dt):o- ~- sug~..·r~.·ncia~ histt)rica~.
pcw la <..'<..lllfirm¡¡<..·iún en los trabajtls
merH:inrwdo:- enriquec~.· y llama a la acción ur!!cnte por parte d~.· In!-- re
s-ponsabks del futuro de la di"ersidad
cultural de Colnmbia y el planeta
Tierra. En t'$le libro se prt>sentan
varios estudios sobre la situación lin
-güística de ,·arios grupos étnicos:
wavuu. . arahuaco. emhera v . wau -nana. guamhiano y páez. g.uahíbo y cuiba. curripaco y haniva. carijona. grupos indígenas del Vaupés. pi
sa-mira. Son apartes que dedican sus
análisis a la actual situación de los grupos mencionados. así como de la
actualidad lingüística de ellos. entre
los cuales varios esu~n en grave
si-tuación de extinción.
Caso de la etnia wayuu
y su lengua wayuunaiki
Su territorio étnico. ubicado en
Co-lombia ( 12.000 km2 ) y Venezuela
(~._180 km2
) y llamado en su lengua
Wo11mmainpa - ·nuestra tierra d es-de siempre·- no cuenta con un
censo confiable. fluctuando las opi
-niones entre 4o.ooo y 22o.ooo miem
-bros. por varios factores. como la
gran movilidad. el contacto (y mes -tizaje). además de la incapacidad
técnica estatal para definir métodos
más eficientes (pág. 1 85). Del lado
venezolano se tiene un censo más centrado entre las cifras de 20.000
y 25.000.
Dentro del objetivo general del
libro. se hacen referencias desde lo territorial. lo social. lo político. la
tradición. la educación. el contacto
de lenguas, su ubicación en la fami-lia lingüística arawak (más de cien lenguas dispersas por Suramérica.
Centroamérica y las islas del Cari
-be). la denominación de lengua y etnia, su geografía lingüística, sus
dialectos. el bilingüismo. con datos del contacto con antiguos grupos con
los que se compartió el territorio (makuira. kaketio, kosina. anate. koanao y wanebukan) y su proceso de bilingüismo temprano con la ex
-pansión de los asentamientos
espa-R ESEÑAS
iwks. aleman~s e in!!lcses. así como
la situación actual de bilingüismo
wayuunaiki-español y las difereniL's concepciones de it)s indígenas al res -pecto. tendencias que S1.' expresan en los diferentes asentamientos ma yo-ritarios ( Wiiinpiiiiiin 1 Nazaret ].
Anou11i 1 Uribia ]. \Vo¡mnwin. Jalan/a
,. Palaamiiin). con las diferentes
ex-presiones de dignidad en defensa del idioma v la cultura. hasta los califi -cativos de renegados. aplicados a los
que. con el criterio de "ascenso
so-ciar· al adoptar el espnilol como len -gua propia. dan ejemplo de desarrai -go. como el de matrimonios jóvenes
que no permiten que sus hijos h
a-blen wayuunaiki en el hogar. porque así "nunca van a dejar de ser indios" (pág. 202 ).
•
.:...
.
.
•
.
.
'.
'.
.
• • • • ••
•
•
•
•
•
•••
••
•
•
.
.
J;,•
•
.
.
Esta sección termina con pro
-puestas para garantizar la vitalidad del wayuunaiki, propuestas de tipo
sociopolítico, socioeducativo, acad
é-mico y académico-administrativo.
Caso de la Sierra Nevada
(arahuacos, koguis, arzarios)
"La Sierra Nevada de Santa Marta
se caracteriza por la especial gr ave-dad de las cuestiones pendientes por resolver en materia de políticas lingüísticas" (pág. 221). Así com
ien-za el trabajo de María Trillos refe-rente a la situación de los grupos
arahuaco, arzario y kogui: su distri
-bución, sus relaciones, las zonas tra
-dicionales, la de transición y la de
RESEÑAS
aculturación. la historia reciente de
la Serranía, las agresivas imposicio
-nes capuchinas. la escolarización.
•
•
También se refiere a la im portan-cia de la lengua en el medio
socio-familiar, el bilingüismo (y a veces el trilingüismo), común en los diferen
-tes grupos (kogui/damana, kogui/
damana/ika, damana/ika). el conte x-to cultural de la lengua, las
variacio-nes del vocabulario según la edad. las lenguas sagradas (teyzhuan y terruna shayama), el parentesco de las tres
lenguas vernáculas de la Sierra con
la familia lingüística chibcha, la h
e-terogeneidad lingüística de la Sierra frente a la figuración como
··mono-lingües" de los departamentos de
Guajira, Magdalena y Cesar.
Caso embera y waunana
Es un importante trabajo que r
eco-pila elementos de interés. como el
desconocimiento del origen del tér
-mino chocó para designar a éstos indígenas (pág. 324), sus antece den-tes históricos, el proceso de estudios
lingüísticos regionales, los estudios
con "rigor científico" (pág. 330 ). las
características socioculturales. el
contexto sociolingüístico y sociocul
-tural, la dialectización y la reg
io-nalización, la fonología, las áreas de
asentamientos. las relaciones ínter
-dialectales y las situaciones de
polilingüismo, el impacto de la
so-ciedad nacional. la relación lengua vernácula y lengua nacional.
Caso del nasa-yuwe
El título del trabajo presentado de -fine bien lo que ha sido la superv
i-vencia de una lengua dominada, su
ubicación geográfica. su dial
ec-tización. las zonas de pérdida de la
lengua. los factores que atentan co n-tra la lengua. el futuro de la lengua
nasa-yuwe. la evangelización.
La situación de pérdida de ide
nti-dad se aprecia en hechos como el uso
del término lenguaraz. que es el que emplean los blancos para referirse a
las personas que hablan el idioma indígena y ¡usado por el padre páez
para dirigirse a sus hijos y esposa a
manera de insulto! (pág. 298).
Así como el ejemplo anterior. tam
-bién se dan casos de mestizaje en que
los hijos se consideran indígenas y
hablan páez. Los procesos de pérdi
-da de identidad cultural son com
ple-jos y heterogéneos. por lo que deben
hacerse más estudios que permitan
"establecer las dinámicas del uso de
las lenguas en ellos·· (pág. 298).
Caso de las lenguas indígenas
de los llanos orientales
Como expresión de las crisis soci
a-les en el país. se ha dado una expa
n-sión interna que presiona la co loni-zación de los desplazados de la
"sociedad nacional" sobre los terri
-torios de los llanos orientales, terri
-torios indígenas que. a partir de la misma invasión española. han pade
-cido desde las expediciones en bus-ca de El Dorado hasta las fundacio -nes religiosas misioneras que han
precedido los procesos de
desinte-gración. el mestizaje, las epidemias
y la desolación.
Es conocido cómo la conquista del territorio mencionado ha sido un
genocidio (pág. 385). con violencia
y ··a bala", para apropiarse de los
territorios necesarios para las gana
-derías de los invasores. que son los
que, en definitiva, se quedan con los territorios "conquistados'' a los in
-dígenas por parte de los desplazados
de las violencias armadas y/o econ
ó-micas permanentes en la historia de Colombia, la historia del "desarr
o-llo". como el del complejo azuca re-ro del Valle del Cauca, la "cualifi
ca-ción" de la economía cafetera. etc.
En este trabajo de Francisco
Ortiz, se informa sobre el proceso
de desapariciones recientes de etnias
y sus lenguas, y de éstas por acul
-8 U 1 h 1 f N e-U 1 r U K A 1 ' 1t 1 U 1 tcH.tt A 1 1C U. \ U 1 l N • N t,_l M 5 7 • ! u u 1
L/,"v(ii.:IS f l ( A
turación de los sobrevivientes. Los maipures desaparecieron. como ejemplo de lo primero. pero el
idio-ma de los betoyes no tiene en sus
descendientes casi ni rastro de su
idioma original (pág. 386) .
Se plantea un enfoque met
odoló-gico frente al método ··monográfico"
y se define principalmente el trab
a-jo sobre las lenguas cuiba y sicuani. del Casanare. pero con varios sitios
de acción no sólo en dicho departa
-mento. sino también en Arauca.
Meta. Vichada y Guainía.
Igualmente se extiende el traba
-jo a los grupos de los llanos orienta
-les pertenecientes a las familias
chibcha. arawak. guahíbo. sáliba.
puinave, así como al multilingüismo.
interacción. parentesco. estratifica
-ción social entre las etnias (pág. ~05).
dialectos y segmentación social. ha
-bla y parentesco. habla y ritual. re
-laciones entre lenguas. bilingüismo.
•
•.
.
.
--
•
• • ••
•
• •En un aparte especial se trata lo
referente a la evangelización y la edu
-cación, el papel del Instituto Lingüís
-tico de Verano en la agresión de ex
-terminio contra los cuibas y los
posteriores efectos de la sedcnt
a-rización defensiva llevada a cabo (la
aparición de la tuberculosis en los
asentamientos. igual que el paludis
-mo y un 8o% de aumento de morta
-lidad infantil. entre otras novedades).
que fue sobrepuesta al "nomadismo ...
huyendo de las balas que contaron
con la complicidad de las autorida
-des (pág. 435). pero que han dejado ]lJJ]
, , , , /( 1
.1 h h ' \ l h 1 l' \ 1 \ ll' 11ll'' l' 11 J1l; 1111" d \.' 1; 1'
l ll !.!.1111/dl'llllll'' ''lllllffl'll~l\l':l' .. ~
,k jll'f'Uil:tjl''- \1'-Cllf\1' 'JLIL'. l'PJl)()
Hrucc 01-..,on. cPn dlllar ~-... l)cc:1n
illdil.!l.'ll:h p<1ra que -..aJ~¡¡n :1 \.'';tLJdlar ~.·n H uL·ar<llll<lll!!a. cunt nhu~ ~ndo a
-..u dccult u rac1ón \ u-..a nllolo~ comu
multipllcaJor~.·-. lk la pt.!rtlida O\.'
1LlL'J1lldatl ( p:1~. -J~) ).
C<.asu de las etnia~ del \'aupés colombiano
J-.1 trabaJO "Org.t~ni;a<.:ión ~ocial v
t.!Jt.!rcicio lin!!-üístico ~.:n la rt.!gión dd
V;¡ upé-; colombiüno ... dt: Fran<;oi~
Corrt:a. ha sido principalml.'nte
dt.!--.;arrollado tomando como referencia la t.!xprt.!sión de los indígenas cuh~os
dt:l Cudu. ,·ari. los kahi
.
varis delCananari ~ los taiwanos del Piripa
-raná. con alusiones a otros grupos indík!enas en lo relacionado con su
-situación sociolinc.üística. Tales gru--
-rms pertt:necen a los tres sectores lin!!üísticos definidos para lo~ horti-cultort:s del Vaupés: tukano medio.
arawak y tuca no oriental. Estas
etnias hahitan t:n las orillas de los alluentcs mayores (ribereños). con
economía
o
asada en horticulturait incrantc y asociados con grupos
cazadores y recolectores. como los
makús. hablantes de lenguas makú -puinave. En las relaciones entre
es-to'\ dos exponentes. los makús h
a-blan en la lengua de los ribereños.
resavándose su lengua sólo para uso interno (pág. 488). •
.-.. ' Arthur Sorensen (1961) ya seña-lana el uso del tukano como lengua
franca. en un territorio extendido sobre las riberas del río Vaupés y sus [ 94] .tllucnll·-... a-..ICllnW la pcf\ i''l'IKia Lkl u~u dl'l tup1-~uar:ln1 (nh~.·l.'n~atu) ¡)ft)\ \.'lliL'llll' d~.·l ríu Nc~rll L' intro
-Jur illo pPr lns .it:suitas durante 1.:1
l>uo111 Lll'l caucho ( 1 S75- 19 .20 ). El
recur~ll a la unificación lin~üt~tica
fui.' una estratl.'~ta I.'Xtendida por lns
~rupo-.. rl'ligiosns. que intt:ntaron tamhien tmpona t.!l siona sohre d lucano occi<.knt.ll.
.. El panorama de reivindicaciones
indígena, s. \' la conciencia de la diver
-sidad sociocultural como fundamen
-to dd d~sarrollo. deht! pasar de su
formulación al ejercicio" (pág. 4S9).
El caso pisamira, " la gente de red"
Este reducido grupo indígena sólo ha sido mencionado tane.en~ cialmente v .
de mant:ra dispersa en algunas obras etnográficas. pero con imprecisión hasta en su misma denominación. "de tal suerte qut: no se tenía certeza so
-bre su existt:ncia actual en el territo -rio colombiano". ni la dimensión del grupo sobrl.'viviente y las caracterí s-ticas de su lengua (pág. 495). El importante aporte de este tru -bajo de María Stella González es fru
-to de contactos. trabajo de campo y
análisis de fonética acústica. lleva
-dos a cabo entre enero de tl)85 y
octubre de 1989. Ahora se conoce
que el grupo está ubicado desde hace
unos cuarenta años en la llamada
comunidad de Yacayacá (en la anti
-gua comisaría y actual departamen -to del Vaupés) en la margen dere -cha del río. a 35 kilómetros rectos (distancia aérea) de Mitú. Existían. en la época de los contactos descri -tos en el libro. treinta pisamiras. de los cuales catorce niños entre seis
meses y once años (cinco mujeres):
cinco jóvenes entre quince y veinte
años (dos mujeres). nueve adultos
entre veintiuno y cuarenta años y dos
ancianos de setenta a ochenta años.
Conviven con indígenas de otros
grupos (barasanos, cubeos. desanos,
guananos. piratapuyos, sirianos.
tucanos. tuyucas y yurutíes), pero las
autoridades principales son pisa
-miras. Además se conoció que había dieciséis pisamiras más. dispersos por
la región, aparte de los de Yacayacá,
en su mayoría mujeres (debido a r
e-glas matrimoniales), de modo que la RE SE ÑAS etnia en t ot a 1 cst aba nm1puesta de cuarenta v seis individuns. "Cuando los jóvL'nt:s aprenllían Lk lt)s müs ,·i~.·jt>s las narraciones qut: hablaban de su histl)ria. los blancos les cnsd 'larnn que lh' valía la pt:na aprenderlns. antl.'s bien olvidarlos. Sólo ahnra es cuando los blancos se tntcrcsan en conocer nUL'Stras cosas. pero ya no sabemos contestar lo que nos preguntan" (Manuel Londol'lo.
~o ailos. pág. 50:2 ). La lengua de los pisamiras perte -nece a la familia lingüística lucana. sin precisión ~ntre el tucano orien -tal o el medio. por tener caract~:rís ticas de ambos (pág. 509).
•
Este trabajo nos entrega informa
-ción importante sobre la situación de contacto, conformación familiar en el
asentamiento de Yacayacá, la situ a-ción del uso de su lengua por parte de los sobrevivientes. En este último caso, sobre los dieciséis miembros que salieron del grupo principal. va
-rios, por haber salido a edades tem -pranas, se supone que no están en las mejores condiciones de uso de la len -gua, aunque se conoce de mujeres de edad avanzada que aún hablaban bien su lengua cuando visitaban al grupo mayoritario en el asentamien -to, donde. a su vez, sólo seis se consi -dera que hablan bien, y de ellos sólo
dos son ancianos con reconocida au
-toridad para aclarar dudas respecto
a su cultura, pero con desafortuna
RESEÑAS
dos vacíos. De todas maneras. son
muy pocos los pisamiras que hablan
en su lengua en la vida diaria y el
hogar. Siendo pocos. su lengua se
oye poco. se usa poco. se extingue
con su pueblo.
Estas realidades nos anuncian la
desaparición de esta lengua. aunque
en 1904 tal impresión también la
tuvo Koch-Grünberg cuando
augu-ró que "le espera un próximo decli
-nar··. y casi un siglo después ha lo
-grado sobrevivir, "sin duda por el
ambiente sociolingüístico del área" (pág. 523). También es posible que sirva a su supervivencia la decisión
de un miembro de la etnia pisamira de capacitarse en lingüística para
maestros indígenas y su interés en
recuperar su propia lengua.
Caso de la lengua carijona
Se relacionan antecedentes inves
ti-gativos. antecedentes bibliográfi
-cos, territorio. contacto. mitos y
muchos elementos más de impo r-tancia sobre la etnia, además de su actual situación sociolingüística.
Desde muchas opciones analizadas.
se define su parecido lexical, formal
y de significado con la lengu a
ye'cuana de Venezuela.
•
•
••
Con referencia al origen de los
caribes, se citan las diferentes te
o-rías sobre su origen. planteadas d
es-de la posible ruta Norteaméri
ca-Antillas-Guayanas, ya superada por
el desarrollo de las investigaciones:
otras proponen una ruta orient
e-oc-cidente desde las Guayanas por el
Amazonas. y otra habla de una ruta
sobre la misma hoya hídrica desde occidente a las Guayanas (pág.
547). En el caso de los carijonas. se
acepta su origen guayanés. cerca del
Ye'kuana de Venezuela. ·'un poco
más lejos del Bakairi y Nahukua del Alto Xingú (afluente del Amazo
-nas) .. (pág. 548). siguiendo un
despla-zamiento en sentido ecuatorial.
Los carijonas sobrevivientes citan
como territorios ancestrales dos fuen
-tes originarias: una por el río A pa-poris (Macaya) y otra por las riberas
y sabanas del Yarí y sus afluentes.
Hay crónicas que citan su presencia
en el río Guaviare. en el siglo X VII,
y sobre el río Caquetá bajo. en el
si-glo XIX. Koch-Grünberg encontró algunos pocos en el río Negro (Bra
-sil) comerciando a comienzos del s
i-glo XX (pág. 550).
Su historia. de reconocida be li-gerancia, ha sido. a la vez. de
con-tactos comerciales y de copamiento
de sus regiones por parte de los
di-ferentes momentos comerciales que
trajeron todo tipo de aventureros.
tiranuelos y predecesores de las
nuevas oleadas de expansión ob
li-gada de la ·'frontera agrícola ...
siempre con el auge de las merca
n-cías más requeridas por intereses in-ternacionales de cada momento. El
caucho. la guerra con Pe rú. el
extensionismo coquero para bene -ficio de los poderes narcotraficantes
y "antinarcóticos''.
La carijona ha sido una de las
etnias que más exterminio han pa
-decido en las etapas mencionadas,
con reducción drástica de su pobla
-ción y rodeada hoy de conflictos que
también envuelven a sus integrantes. siendo los más vulnerables, primero
en La Pedrera a manos de tropas
peruanas (pág. 553), después en Miraflores (población fundada por
ellos en los años cuarenta, cuando
eran explotados por la compañía
Rubber) fueron casi exterminados
por el sarampión (pág. 572). y lue
-go, a partir del boom coquero (años ochenta). han tenido la desgracia de
encontrarse en medio de las ope
ra-ciones "antiguerrilla" (pág. 554).
ROI P.TfN (Uil ,IICJ\ 1 ' t l r U I I U O kÁt'I(O. \·01 \~'<. N I'M 51· .!fltl l
L. 1 .\ (; L' 1 S T 1 CA
además del programa religioso de
sacar de la región a niños indígenas
para malformarlos -perdón. ··for
-marlos"-. como futuros "civilizad
o-res" de sus hermanos (pág. 554).
Las etnias de la confluencia de
países - Brasil-Venezuela-Colom
-bia- en el llamado alto Orinoco-río
Negro. por igual. han sido diezma
-das. quedando algunas sobrevivien
-tes de los genocidios y alienación con
que son afectadas por la irres
ponsa-bilidad del mundo. de los gobiernos
de sus países. las sectas cristianas. la
Iglesia católica romana y el mundo científico. mirón y mudo.
.,
•.
••
••
•
,
...
.
•
•
•
Las experiencias de protección
y/o recuperación han sido un fraca
-so programado desde la negación de
recursos y de investigadores. Han
sido pocas e inconclusas las prácti -cas de recuperación. pero han d
eja-do ejemplos que dan idea de posibi
-lidades reales para algunos casos
(Baré). La mayoría de las etnias ya
no sólo perdieron la cualidad de
multilingüismo y bilingüismo. sino.
lo que es peor. su lengua materna ya
cstcí en desuso por parte hasta de sus
pocos integrantes. como en el caso
de los pisamiras. Algunas se extin
-guen ante la reducción drástica de
sus miembros. el mestizaje. la agr e-sión religiosa. la existencia de pro -gramas racistas y distnrsionadores como las llamadas Nuevas Tribus y el Instituto Lingüístico <.k Verano.
la presión continua de colonizado
.trmaJa ~ cn,nomtl.'.l ;l pPr la
ll•lll<t U\.' t~.·rntl)rtll' para l.t
prlldUL"-'-'Illl1 dl.· la:-. rn¡¡ll·ria' prirn,h - lli<IUL'
-ra:--.. pil·k;;. ha~c Jc cuc:t- rcLtUt:ri
-d ;h por cl munJo "L·t,·ili;aJo".
lwmu~t.:lll'Í/antc. !!lubalt;aJ;Jr (.k
'll'
l.TtHllHTIIa:--..Lt o 'ARD<> \l o ' tt :--- 1 (i R O
J 1 f·l TiL·m¡w. 1 1 Jc junio tk 2000. p<i~~.
1 t.¡ o
Quien pide
el
cielo
,
que pida lo ju
s
to
(.()~ días del olvidadizollínor ( laviria
(intro Editorial Norma. nogotá, I<)()R.
K7 pñgs.
Los personajes (y las voces en prim
e-ra persona) de este nuevo libro de Víctor Gaviria tienen algo en común:
una memoria selectiva. En ocasiones.
el rcso de ésta resulta ser demasiado
'! la solicitud del olvido se impone. o
la disrersión de la realidad y los
bie-nes y dramas que por ella se suceden.
Sin embargo. el recuerdo - por m
í-nimo que sea- ha de estar rrotegido cuando del amor se trata. y hablamos de una tríada: el instinto filial. el d
e-seo erótico. la comunión solidaria con
el mundo. De esta forma es que
vuel-ven. como los dones del más allá.
aquellos que partieron:
Alguien me dijo que conoció a
/una muchacha de veinticuatro
aiws
idéntica a otra que me gustaba
/como ninguna.
f.
..
jAsí me han dicho que han
/vuelto otras personas que han
muerto en plena juventud:
Maricl, Ramón. Norman,
/volvieron. ..
f. ..
¡
¡Oh muerte, qué mala
/trabajadora
eres tú.'
!pág. 29]
ElllJll l'tth:m.tt(l~ralictl es d que Jk'S
-ca una histtm:l Jc lo~ otros. aht Jl.)n -dt: l'll apa rtl.' ncia tw ha~· profusión
dl.' da tus. J>oc¡llt'II'S. d primer ptlcma.
cs un daro t:jemplo de cómo él len
-guaje dd cinc ( imügenes. cnrtt!s. ac
-ciones superpuestas) y la palaora
po¿tit:a (ondulación de lo acentos.
ritmo de ,·crsículo) colaboran pero
no se confunden _jamás. El poema
cuenta y se encarga de una realidad
que vivl! l!ll función de sí misma:
imagen. ~ entonación. Pero también se
refiere a los elementos que rigen el
lihro: la mención de Dios (el ordt!n
desconocido) como contraparte dl.!l
caos y la pérdida de las cosas: el sím -bolo dd recipiente. en este caso r
e-presentado por los paquetes de n
o-res. de cigarr~ illos. de misterios: el
concepto de secreto ligado a las ll
a-ves: finalmente. la súplica contra el
olvido. Es la bisagra. entonces. en
-tre el relato de corte realista v , la
fan-tasí<~ que arde en su interior:
Oh gentes que nunca olvidáis
/vuestras promesas.
gellles sencillas que siempre
/acudís al rincón
donde hahéis guardado vuestros
/paquetes in valuahles:
nu dejéL'i que yo olvide a mi niFw
tm1 pequei1a,
no dejéis q11e mi mente se diluya
y se pierda mi camino hasta la
fcara de mi nií7a, yo,
que soy un padre recién llegado ...
(págs. 1 o- 1 1 1
•
•
•,.
• ... • .. • ••• •..
•••
.
~Hay una historia visual en estos ver
-sos. como en casi todos los poemas
del libro. El aspecto circense. con sus
personajes tragicómjcos, funciona
como la propia conducta urbana.
Pero esto hace que el segundo
as-R ESEÑAS
pectL), junto a la representación ci
-ncmatngrt\tica (dinamismo.
narra-ción de vitktas cosidas a un tina!
decisivo). sea la impt)sibilidad de
una redención social encarnada in
-Ji,·idualmentc. Es d caso del profe
-sor que "recibía con cariilo 1 - ¿.l
ic-ticio o \'erdadero'!- 1 a las gentes
de los harrios populares" (pág. -0 ).
Varios poemas tocan esta disyunt
i-va. cuya resolución - no pot5tica. por
cieno. sino política- tendría que st:!r
un cambio radical de las estructuras
socioeconómicas•. ¿,Quién se lanza.
pues. a estas alturas a siquiera oler
de lejos la palabra re1·olución tal y
como fue administrada en el
convul-sionado siglo XX? Es por ello que
la pugna cobra un tinte moral y
pri-vado. porque no existe otro por el
momento. hasta que volvamos a
so-pesar la justicia y la practiquemos sin
causar más datio que beneficio:
Qué corta memoria la del
/profesor de los libros
/interminables,
' '
qHe corlo corazvn.
qué falsas notas las que rvmó s11
/lápiz en la hoja.
Que muera Cristo otra vez
y que nazca para alguien en este
/ Aí1o Nuevo.
para que un nuevo Profesor de
f
Diciembre, el verdadero,aparezca otra vez, Señor.
!pág.
44]
Es una solución poética distinta
- no sé si más o menos deses
-peranzada- del famoso texto de
Bertolt Brecht sobre el hombre que,
en Nueva York, todas las noches,
··rogando a los transeúntes, 1 procu -ra un refugio a los desamparados" .
Y concluye el dramaturgo alemán:
"Pero al mundo así no se le cambia,
1 las relaciones entre los hombres no
se hacen mejores, 1 no es ésta la for
-ma de hacer más corta la era de la
explotación"2
. Pero el ánimo de
ambos textos se fusiona, ya que el
colombiano, como el autor de Un
hombre es un hombre y Madre
cora-je, evita ofrecer su receta. Los dos
se limitan a compartir con nosotros
aquellos conductos dudosos de la
injusticia humana: