• No se han encontrado resultados

El desarrollo de competencias transversales en el aula. Bilingüismo y multiculturalidad. Estudio caso de Sudáfrica

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "El desarrollo de competencias transversales en el aula. Bilingüismo y multiculturalidad. Estudio caso de Sudáfrica"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

EL DESARROLLO DE COMPETENCIAS

TRANSVERSALES EN EL AULA. BILINGÜISMO Y

MULTICULTURALIDAD. ESTUDIO CASO DE

SUDÁFRICA

Cortijo Panero, Maria1,

1: Departamento de Educación y Desarrollo Profesional Facultad de Ciencias Sociales.

Universidad Europea de Madrid

C/ Tajo s/n. Villaciosa de Odón. 28670 Madrid. e-mail: [email protected], web: http://www.uem.es

Resumen.Las habilidades cognitivas que se desarrolla gracias al bilingüismo no son cuestionadas, se considera una ventaja que un individuo tenga la capacidad de conocer y expresarse en dos idiomas, sin embargo, en este planeamiento abstracto sobre el número de lengua que una persona hablar queda en un segundo plano que la lengua es una manifestación y expresión de una cultura, y como tal, debemos hacer conscientes a nuestros alumnos que el fenómeno del bilingüismo implica intrínsecamente una visión multicultural de la sociedad.

El presente artículo trata de mostrar como desde la asignatura de Educación Bilingüe, además de trabajar la competencia comunicativa en aula bilingüe, se abordan otras competencias transversales afrontando el conocimiento del otro, de su cultura, de los prejuicios que se pueden generar, y que es desde el conocimiento mutuo cuando se llega al diálogo y la comunicación intercultural.

Palabras clave: Bilingüismo, multiculturalidad, educación bilingüe, competencia comunicativa, competencia multicultural

1. INTRODUCCIÓN

La asignatura de Educación Bilingüe se imparte el Grado de Educación Primaria y en Grado de Educación Infantil, tanto en modalidad presencial, donde los alumnos tienen clase durante un trimestre escolar, como en formato semipresencial/online, en el cual, los alumnos se encuentran en un entorno híbrido de aprendizaje, asistiendo a tres sesiones presenciales durante los fines de semana de un trimestre y, gracias a un Campus Virtual, los estudiantes tienen acceso a los contenidos y actividades de la asignatura.

(2)

necesaria para impartir clases en colegios bilingües dejan en el olvido el hecho cultural que implica el conocer un idioma.

2. LA ASIGNATURA DE EDUCACIÓN BILINGÜE.

Desde la asignatura de Educación Bilingüe se pretende dar una visión global del fenómeno del bilingüismo, no solo teniendo en ámbito educativo, sino también desde un punto de vista social sobre países y sociedades bilingües o plurilingües.

Para ello, el programa de la asignatura consta de los siguientes bloques de contenido: I. El fenómeno del bilingüismo. II. Desarrollo de programas bilingües. III. Metodología AICLE. IV. Planificación de lecciones en contextos AICLE.

Los dos primeros bloques de contenido, están dedicados a cuestiones cognitivas, culturales y educativas, en personas y sociedades bilingües, y los dos últimos, se centran en un tipo de metodología aplicable en los contextos educativos bilingües.

Los alumnos, llegan a la asignatura con una visión del bilingüismo sesgada, asociando dicho término solo y exclusivamente a los programas educativos que desde el ministerio se han promovido.

Enfocan toda su preocupación en su nivel de inglés, más concretamente, en su competencia comunicativa en ese idioma. El alumno se ve desbordado ante esta situación, ya que si el desarrollo de las habilidades comunicativas es su lengua materna es algo que debe cultivar y desarrollar, cuando este desarrollo se plantea en otro idioma el alumno siente que carece de las herramientas básicas para poder llevarlo a cabo. Sin embargo, ante el primer bloque de contenidos de la asignatura donde se plantea el bilingüismo como una realidad natural de muchas personas, los estudiantes van dejando a un lado su miedo a su nivel inglés y empiezan a abordar y a desarrollar otras competencias transversales necesarias en el aula como son la flexibilidad, la visión global, la adaptación a distintos entornos culturales,…además, de las competencias específicas que vienen señaladas el programa de la asignatura y las que mostramos a continuación:

 C.E 3: Capacidad de abordar con eficacia situaciones de aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales y plurilingües.

 C.E. 6: Capacidad de fomentar la convivencia en el aula y fuera de ella, resolver problemas de disciplina y contribuir a la resolución pacífica de conflictos.

El primer enfoque que se plantea desde la asignatura es el fenómeno del bilingüismo desde un punto de vista cognitivo, es decir, qué áreas del cerebro se desarrollan en los sujetos que manejan dos idiomas, qué habilidades lingüísticas se ven implicadas en el proceso de adquisición de las dos lenguas…etc. Los alumnos analizan todas las ventajas que ello con lleva, los posibles inconvenientes, y ante estas cuestiones estudiadas, el alumno considera el hecho de ser bilingüe como un factor ampliamente positivo.

2.1. El bilingüismo como fenómeno cultural

(3)

manifestación de una cultura, y en el caso de las sociedades bilingües, culturas que están conviviendo, pudiéndose darse situaciones de conflicto entre ellas.

De hecho, la propia la Ley Orgánica para la Mejora de la Calidad Educativa LOMCE, Ley que es el referente legislativo que debe de seguir nuestros alumnos como profesores que son, y más concretamente en el Real Decreto 126/2014 de 28 de febrero por las que se establece el currículo básico de la Educación Primaria, tiene en cuenta esa dimensión del lenguaje, y fomenta el conocimiento de otros idiomas como un componente fundamental para la compresión y el entendimiento entre culturas.

“El aprendizaje de lenguas extranjeras cobra una especial relevancia en este plano, ya que la capacidad de comunicación es el primer requisito que ha de cumplir el individuo para desenvolverse en un contexto crecientemente pluricultural y plurilingüe…..Finalmente, a escala más profunda, existe un amplio consenso a la hora de señalar el efecto beneficioso que ejerce el aprendizaje de otras lenguas en el desarrollo de una adecuada sensibilización ante la diversidad de nuestra sociedad, en la aceptación de las diferencias existentes como factor enriquecedor, y en el desarrollo de la comprensión, la tolerancia y la valoración de otras identidades culturales.”

Estas consideraciones que desde la LOMCE se realiza, muchas veces, pasan desapercibidas, ya que en el caso de España la lengua elegida para los programas Bilingües es en su inmensa mayoría el Inglés. Dicho idioma, tiene unas connotaciones neutrales, no generando ningún tipo de prejuicio, o deberíamos remitirnos a pasajes históricos muy lejanos para recordar posibles conflictos entre España y países angloparlantes

2.2. El conocimiento del “otro”

La LOMCE remarca un hecho que no podemos olvidar y que ya señala Francos, C. en su artículo sobre competencia comunicativa: “aprender una lengua implica un complejo conjunto de aspectos que van más allá de los estrictamente lingüístico. Supone una visión del mundo, es decir, unas formas de pensamiento, unos valores y un representaciones culturales” (Francos, 2011).

El hecho de aprender un idioma, siguiendo las palabras de dicho autor, ha ido evolucionando desde la mejora de la competencia comunicativa en dicha lengua al desarrollo de la competencia comunicativa intercultural, tal es así, que desde el Consejo de Europa se define la competencia plurilingüe y pluricultural como la finalidad comunicativa del uso de varios idiomas para fomentar las relaciones entre culturas: “La competencia plurilingüe y pluricultural hace referencia a la capacidad de utilizar las lenguas para fines comunicativos y de participar en una relación intercultural en que una persona, en cuanto agente social, domina –con distinto grado– varias lenguas y posee experiencias de varias culturas”.(Consejo de Europa, 2002, p. 167)

(4)

2.3. El caso estudio Sudáfrica

Gracias al visionado del video “El bilingüismo en el Mundo”1

, donde se habla de las situaciones en diferentes países como Sudáfrica, Macedonia…el alumno inicia una reflexión sobre las comunidades bilingües y los sistemas educativos que en ellas se desarrollan, planteándose qué sucede en la sociedades cuando con el idioma que se estudia o la cultura con la que convives ha habido un conflicto.

Centramos nuestra atención en el caso de la república Sudafricana. Dicho país, es un modelo ejemplificante y aleccionador sobre todas estas cuestiones, debido a las características y circunstancias de su historia.

En primer lugar, es una sociedad plurilingüe que tiene 11 lenguas reconocidas como lenguas oficiales, asimismo, los idiomas, además de ser una manifestación cultural, se identificaban en su pasado reciente con unas razas, siendo el Afrekáans y el Inglés los idiomas de la raza blanca, y Xhosa, Zulú…. etc los idiomas de la raza negra, pudiendo haberse convertido esta realidad lingüística en un recordatorio de los conflictos pasados. Además, analizan la segregación racial sufrida en el Apartheid comprendida entre los años 1948 y 1994 desde unas perspectivas idiomáticas.

La opresión ejercida por la comunidad Afrikáner en esos años, tuvo unas consecuencias lingüísticas sobre las comunidades africanas negras. La primera de ellas, fue la discriminación de sus lenguas maternas no pudiendo ser utilizadas en cualquier tipo de documento o comunicación oficial. La segunda, es el resentimiento y la animadversión generada hacia los idiomas utilizados por la clase dominante. A todo eso, debemos sumar las consecuencias educativas. No solo era el escaso acceso de la comunidad negra a las escuelas, sino la falta de motivación para que los niños fueran a un lugar donde, además de matemáticas, ciencias…se le enseñaba Inglés y Afrikáans.

Sin embargo, si durante el Apartheid las políticas lingüísticas tenían claramente una intención separatista y de división de la sociedad, hoy en día, dichas medidas son enfocadas hacia reconciliación y a la construcción de la nación sudafricana, (Alexander, 2003). El medio para llevarlo a cabo es mediante el planteamiento de una educación bilingüe integral, enfocada en desarrollar el plurilingüismo de la persona más que en la utilización de una lengua franca.

Por todo esto, debemos destacar la labor que desde las el gobierno sudafricano ha ido desarrollando. Señalamos el párrafo de su Ley Educativa donde se hace hincapié a la construcción de una nación a través del lenguaje abierta a todos, independientemente de raza, lengua o religión:

“The new language in education policy is conceived of as an integral and necessary aspect of the new government’s strategy of building a non-racial nation in South Africa. It is meant to facilitate communication across the barriers of colour, language and region, while at the same time creating an environment

in which respect for languages other than one’s own would be encouraged”2

El estudio caso de Sudáfrica, es una demostración fehaciente de que una educación

1

www.youtube.com/watch?v=nPUMvUBuX00

2 El nuevo lenguaje en política educativa es concebido como un aspecto integral y necesario para la

(5)

multilingüe y una convivencia pluricultural es posible, y qué es desde el conocimiento del otro, cuando se puede comenzar a construir una convivencia y respeto mutuo.

2.4. Planteamiento de la actividad

Ante esta realidad, el alumno empieza a darse cuenta que ese conocimiento del “otro” implica cuestiones más amplias que el desarrollo de habilidades lingüísticas en un idioma. Cómo el interés por una lengua varía cuando la cultura que se plantea su conocimiento, idioma…etc ha habido un conflicto con ella en el pasado, pudiendo generar posibles problemas y prejuicios.

La actividad que se platea está enfocada para que el alumno pueda expresar y más adelante plasmar todas estas reflexiones.

En este caso, además, es de vital importancia conseguir que el alumno manifieste sus reflexiones, ya que cuando el alumno tiene una opinión que no está bien vista o tenga prejuicios, lo único que se consigue es el silencio sin la reflexión que se pretendía para promover el desarrollo de competencias transversales en aula, como flexibilidad y visión de conjunto, la comunicación, y lamulticulturalidad.

Para ello, en la segunda sesión presencial, se plantea un debate en el aula, pero con la particularidad de que los participantes no defiende sus ideas, sino un rol asignado, pudiendo así generar empatía hacia diferentes situaciones y teniendo que crear

argumentos para expresar y defender el papel que le ha tocado representar. Por ejemplo, un grupo puede ser un colectivo de padres de alumnos con necesidades educativas que no son atendidos en el programa bilingüe, otro grupo será un partido político que quiere defender un programa educativo, otro grupo puede defender un colectivo de profesores en que sus aulas hay un 75 % de alumnado inmigrante… Conseguiremos así que el alumno sea capaz de ponerse en lugar del otro, pueda reflexionar sobre las cuestiones que a lo mejor desde su punto de vista no sería capaz de ver.

Además, después de realizar esta dinámica en clase, desde el Campus Virtual se plantea un foro de debate “Ventajas y desventajas del bilingüismo” donde los alumnos

participan con sus opiniones, ya que es un modo en el que el alumno piensa sobre lo visto en clase y plasma por escrito sus reflexiones. Se considera fundamental que este tipo de actividades se reflejen a modo de debate, resumen, aportación..etc en el

Campus Virtual. De esta manera fomentaremos el proceso de enseñanza-aprendizaje en este entorno híbrido de enseñanza, ya que el alumno puede compartir en el Campus Virtual lo visto en las sesiones presenciales de una manera interactiva con sus compañeros.

La actividad arriba descrita se llevó a cabo en los tres grupos que este año cursaron conmigo la asignatura de Educación Bilingüe, en número total de la muestra es de un total 140 alumnos, aplicaremos una metodología cualitativa a la hora de analizar los resultados, ya que lo importante es la calidad de las aportaciones de los alumnos más que el número

A continuación se muestran 3 opiniones, una por cada grupo que ha cursado la asignatura, las aportaciones pertenecen al foro realizado en el Campus Virtual denominado “Ventajas y desventajas del bilingüismo” donde se ponen de manifiesto dichas reflexiones sobre, bilingüismo, multiculturalidad… :

(6)

culpa de lo sucedido en el pasado y de dejar los prejuicios adultos a parte y proporcionar a tu hijo un futuro mejor dónde pueda relacionarse con otras personas que aunque en el pasado fueron enemigas ahora ya no. Se trata de unificar, de convivir y de permitir que una lengua haga eso más fácil y posible sin olvidar las raíces y las lenguas maternas porque también son parte de la cultura y de la persona.

Ser bilingües en mayor o menor grado nos permite dejar los prejuicios, nos permite comunicarnos, hace que las lenguas minoritarias sigan estando presentes. Pertenecemos a una generación multicultural y por eso es importante el conocimiento y el no ser monolingües”.

ALUMNO 2: “Volviendo a las ventajas del bilingüismo, es indudable que aprender otra lengua no es simplemente hablar otro idioma. Al ser bilingües, aprendemos otras culturas, otras formas de relacionarnos, socializarnos. Nos sirve para abrir nuestras mentes y ser más tolerantes. En el video en el que se analizaba el bilingüismo en Sudáfrica, el niño Mbasa, expresa esta idea al decir que le gusta hablar inglés para poderse comunicar con amigos que no hablen su lengua materna fomentado así la convivencia”

ALUMNO 3: “…Sin embargo, observamos el caso de África en el que en una misma región se encuentran once idiomas sin contar el inglés. En este caso, bajo mi punto de vista la inmersión del inglés no es tan importante como introducir la lengua parlante más hablada en dicha zona territorial……. El enriquecimiento rutinario en la familia, amigos, colegio y ciudad de residencia permiten el aprendizaje de idiomas, de culturas, de valores. Cuantos más idiomas, más apertura y más empatía para con los demás, es decir, mejor persona. ¿Qué opináis?”

3. CONCLUSIONES

Se considera que los resultados descritos muestran que es una experiencia enriquecedora, tanto a nivel metodológico, como de contenido.

Desde un punto de vista metodológico, los estudiantes acostumbrados a trabajar de una manera más tradicional donde el profesor en el encargo de transmitir los conocimientos, se ven envueltos en unas dinámicas donde ellos son los protagonistas de su propio aprendizaje.

A través de un video se le invita en un primer momento a la reflexión, pero es en el debate donde, además, el alumno tiene que desarrollar una actitud empática y ser capaz de expresarla ante los demás, fomentado así, las competencias transversales como la comunicación, flexibilidad y visión de conjunto. Si a todo esto, le sumamos la aportación al foro a nivel escrito en el Campus Virtual, trasladamos dichas reflexiones y pensamientos al entorno híbrido de aprendizaje en que ellos están cursando la asignatura.

(7)

alumno puede constatar que el desarrollo de las competencias plurilingüe y pluricultural dentro de las aulas es posible.

REFERENCIAS

- Alexander, N. (2003). Language education policy, national and sub-national identities in South Africa. (Guide for the development of language education policies in Europe: from linguistic diversity to plurilingual education). Strasbourg: Council of Europe. - Allaueva, P. (2001). Aprender a pensar y enseñar a pensar. Proceso de resolución de problemas. En J.M Roman , M.,A Carbonero y J. D Valdivieso (Comp.) Educación, aprendizaje y desarrollo en una sociedad multicultural. Madrid: Asociación de Psicología y Educación.

- Alfaro, I., Apodaca, P. Arias, J., García J, E., & Lobato, C. (2006). Metodologías de enseñanza y aprendizaje para el desarrollo de competencias: orientaciones para el profesorado universitario ante el Espacio Europeo de Educación Superior. Madrid: Alianza Editorial.

- Council of Europe (2002). Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. Strasbourg: Language Policy Division of Council of Europe.

- Cummis, J. (2002). Lenguaje, poder y pedagogía: niños y niñas bilingües entre dos fuegos. Madrid: Ediciones Morata.

- Fernández Morales et al (2010). Estrategias y recursos didácticos innovadores para la adquisición y evaluación de competencias en un marco de aprendizaje contextualizado y participativo. En IV Jornadas de Innovación Educativa y Enseñanza Virtual en la Universidad de Málaga. Málaga: Universidad de Málaga.

- Francos, C. (2011). Competencias comunicativas y educación democrática en la enseñanza y el aprendizaje del español como segunda lengua en un aula multicultural.

Textos de Didáctica de la Lengua y de la Literatura. 58, 85-95

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

El nuevo Decreto reforzaba el poder militar al asumir el Comandante General del Reino Tserclaes de Tilly todos los poderes –militar, político, económico y gubernativo–; ampliaba

De acuerdo con Harold Bloom en The Anxiety of Influence (1973), el Libro de buen amor reescribe (y modifica) el Pamphihis, pero el Pamphilus era también una reescritura y

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

De hecho, este sometimiento periódico al voto, esta decisión periódica de los electores sobre la gestión ha sido uno de los componentes teóricos más interesantes de la

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)