1
TRABAJO DE FIN DE GRADO
DIGLOSIA DIGITAL Y DIGLOSIA REAL. LOS USOS DEL CASTELLANO Y EL CATALÁN ENTRE LOS USUARIOS DE LA RED SOCIAL TWITTER EN LAS BALEARES
Carlos Miguel Guardiola Díaz
Grado de Lengua y Literatura Españolas
Facultad de Filosofía y Letras
Año Académico 2020-21
2
DIGLOSIA DIGITAL Y DIGLOSIA REAL. LOS
USOS DEL CASTELLANO Y EL CATALÁN ENTRE LOS USUARIOS DE LA RED SOCIAL TWITTER EN LAS BALEARES
Carlos Miguel Guardiola Díaz
Trabajo de Fin de Grado
Facultad de Filosofía y Letras Universidad de las Illes Balears
Año Académico 2020-21
Palabras clave del trabajo:
Twitter, lenguas en contacto, diglosia, lenguas minoritarias, sociolingüística, redes sociales, catalán y castellano en Baleares
Nombre Tutor/Tutora del Trabajo Dra. Laura Camargo Fernández
Se autoriza la Universidad a incluir este trabajo en el Repositorio Institucional para su consulta en acceso abierto y difusión en línea, con fines exclusivamente académicos y de investigación
Autor Tutor Sí No Sí No
☒ ☐ ☒ ☐
3
Resumen
Twitter está presente en la vida de muchos usuarios por todo el mundo. Esta red social refleja la sociedad de muchas maneras, incluyendo las realidades lingüísticas. ¿Se refleja la situación del castellano y el catalán en Baleares también a través del uso de ambas lenguas en la red social Twitter geolocalizados en el archipiélago balear?¿Qué papeles juegan los usuarios en las diferentes lenguas que usan? La recopilación de casi 3000 tuits ha llevado a cinco aspectos de la diglosia digital que se da en la red social Twitter en Baleares: 1) la hegemonía del inglés y del español en Twitter, 2) la presencia mayoritaria del castellano en todas las zonas de las Baleares, 3) la disminución del uso del catalán de los grupos de edad más jóvenes en contextos sociales, 4) el mayor uso del catalán por instituciones públicas y políticas, y 5) el uso del inglés y otras lenguas en las Islas Pitiusas.
4
Índice
Introducción e hipótesis: la modernización de la comunicación y el catalán………..5
Marco teórico: el catalán en Internet y los estudios con Twitter……….8
Metodología: elaboración del corpus y de mapas mediante programación……….10
La hegemonía del castellano y el inglés junto con la acomodación lingüística………16
La situación castellano-catalán por zonas y el estatus del catalán………..18
El uso de los jóvenes en contextos sociales reales y en Internet ……….21
El uso del catalán en las cuentas de instituciones y personajes públicos………...22
La peculiar situación de Ibiza y Formentera……….24
Conclusión: similitudes y diferencias entre la diglosia digital y la diglosia real …………..25
Bibliografía………26
Índice de las imágenes
Ilustración 1: portada de Softcatalà, disponible en https://www.softcatala.org/...9Ilustración 2: imagen de la consola de RStudio……….12
Tabla 1: tabla con las variables del estudio………14
Ilustración 3: captura de la interfaz de QGis………..15
Ilustración 4: comparativa de los gráficos de lengua habitual en Baleares (EULIB2014, 2018, 61) y las lenguas usadas en los tuits……….16
Ilustración 5: gráfico con las lenguas usadas en los tuits por zonas……….18
Ilustración 6: mapeado con los porcentajes de los tuits en catalán por zona………..20
Ilustración 7: mapa con el porcentaje del catalán como lengua habitual por zona (EULIB2014, 2018, 61)………..21
Ilustración 8: gráfico de las lenguas usadas por hablantes de 15 a 14 años cuando hablan con amigos (EULIB2014, 2018, 95)………22
Ilustración 9: Mapa con los porcentajes de tuits en otras lenguas por zona……….24
5
Introducción e hipótesis: la modernización de la comunicación y del catalán
Cada vez son muchos más los que se están adaptando al cambio que han supuesto las redes sociales a la hora de interactuar e informarse. Según el informe anual Sociedad Digital en España del año 2020, realizado por la Fundación Telefónica, las Islas Baleares ya tienen un 95,6% de sus hogares con conexión a Internet. Como era de esperar, el uso de este ha sufrido un aumento notorio de su uso durante este año de pandemia, pasando del 78,3% en 2019 del uso diario de Internet al 85,7% en 2020 (Fundación Telefónica, 2021, 431). Por lo tanto, esto indica que el individuo en la red ya realiza una vida bastante paralela respecto a otros usos de la lengua en contextos sociales.
Obviamente, el centro de nuestra vida diaria no consiste en informarnos o en entretenernos, pero la comunicación sí que juega un papel esencial. Cabe destacar que la pandemia de la COVID-19 ha aumentado el uso de estas formas de comunicación por Internet, sobre todo por el confinamiento y las diferentes restricciones.
La comunicación en nuestras islas se ve condicionada, en muchas ocasiones, por un factor lingüístico bastante importante: la lengua en la que hablamos. Es sabido por todos que las Islas Baleares son una región con dos lenguas cooficiales, el castellano y el catalán. Estas dos lenguas están en contacto en la cotidianeidad de todas las personas residentes en Cataluña, Comunidad Valenciana y Baleares, además de, en menor medida, en Aragón y en la Región de Murcia. El uso del catalán se ha visto incrementado en los diez últimos años, pero los porcentajes de uso del castellano siguen siendo más alto (EULIB2014, 2018, 49). Al fin y al cabo, el catalán es una de muchas lenguas minoritarias que existen, no solo en el mundo, sino también en el Estado español.
Según indica L’enquesta d’usos lingüístics a les Illes Balears 2014, realizada por el Centre de Documentació en Sociolingüística de les Illes Balears (CDSIB), un 80,5% de los residentes en les Illes sabe hablar en catalán (EULIB2014, 2018, 45). En Baleares, el 38,4% hablan en catalán en su entorno familiar (EULIB2014, 2018, 79). En cuanto a la lengua dominante, el castellano, la misma encuesta afirma que el 99% de sus encuestados conocen la lengua castellana (EULIB2014, 2018, 52). Además, el 47,2% de los baleares tienen el castellano como lengua en su entorno familiar (EULIB2014, 2018, 79). Como vemos, el catalán está unos cuantos escalones por debajo del castellano en Baleares. Esto se puede deber a ciertas actitudes negativas hacia la lengua catalana,
6
sobre todo en cuanto a su utilidad. La “tesis fundamental” de Juan Carlos Moreno Cabrera en su libro La dignidad e igualdad de las lenguas: Crítica de la discriminación lingüística es que “no tenemos conocimiento científico de ninguna característica lingüística que permita determinar si una lengua […] es mejor o peor” (Moreno Cabrera, 2016, 20). Dentro de las Baleares, el estudio sobre Actitudes lingüísticas en las Baleares por parte de Ineke Waas indica que el 89,2% de los encuestados afirman de manera muy positiva la falacia de que “es una pérdida de tiempo aprender catalán”, además de que un 53,8% también ve de la misma forma la falacia de que “el catalán no tiene importancia en el mundo moderno” (Waas, 2008, 46). Hay muchos factores que llevan al catalán a ser una lengua minoritaria, por lo que esta situación es de diglosia.
¿Cómo afrontamos la situación del catalán en la era digital en estos momentos?
La ONG Plataforma per la Llengua ofrece un informe anual sobre la situación del catalán en varios ámbitos. Los InformeCAT, que así es como se llaman estos textos, divulgan sobre cultura, educación o nuevas tecnologías. Ya que lo que atañe es este último tema,
¿qué datos ofrecen los InformeCAT de los años 2019 y 2020? Un dato interesante es el que ofrece el informe de 2019, que indica que la lengua catalana es una de las 16 lenguas oficiales de la red de mensajería instantánea Telegram (Plataforma per la Llengua, 2019, 50). El del año 2020 incluye un aspecto muy interesante del catalán en Internet, y es que la Viquipèdia se ha consolidado como la Wikipedia más importante en cuanto a 1000 artículos fundamentales que requiere cualquiera de las enciclopedias online en los idiomas en las que está disponibles (Plataforma de Llengua, 2020, 52). Es decir, es una de las Wikipedias con más prestigio. Y en cuanto a Twitter, el informe de 2020 presenta el dato de que, de entre las lenguas que están presentes en la Unión Europea, el catalán es la décima lengua en cuanto a tuits y la novena en cuanto a usuarios de esta red social (Plataforma per la Llengua, 2020, 54). ¿Qué sucede con el español? Por poner dos ejemplos claros, en la plataforma de streaming Twitch, de los creadores de contenido más vistos en mayo de 2021, dos de los cinco primeros realizan sus contenidos en español1. Y en cuanto a YouTube, seis de los 50 canales con más suscriptores, 6 crean entretenimiento en esta lengua, rondando los 40 millones2. El catalán no destaca mucho
1 Información sacada de https://twitchtracker.com/channels/viewership, última consulta el 04/06/2021.
2 Información sacada de https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_most-subscribed_YouTube_channels, última consulta el 04/06/2021.
7
en páginas y redes sociales que ya de por sí son poco conocidas y que no tienen mucho público, como Telegram. Por el otro, el castellano es una de las lenguas más importantes en redes que son de las más vistas en todo el mundo. En lo que nos concierne, ya se ha visto en el anterior párrafo que el catalán ocupa un puesto de media tabla en Twitter.
Antes de realizar cualquier análisis, debemos tener en cuenta una hipótesis por la cual partir. Según los datos que proporciona la antes mencionada Enquesta d’usos lingüístics a les Illes Balears 2014, la mayoría de los hablantes que tiene el castellano como lengua habitual se encuentran en Palma y en las Pitiusas, mientras que el catalán es mayoritario en el resto de Mallorca y en Menorca. La zona más castellanohablante corresponde a las Islas Pitiusas, mientras que la más catalanohablante corresponde a Menorca. La situación en el resto de Mallorca es bastante pareja, mientras que en Palma también hay una gran diferencia entre castellanohablantes y catalanohablantes. Por lo tanto, la hipótesis es que estos datos sobre el uso habitual de los hablantes de Baleares mantienen una correlación estrecha con la situación castellano-catalán en la red social Twitter de las Islas.
¿Esta hipótesis ha resultado ser acertada? Para llegar a esta conclusión, se van a analizar los datos obtenidos mediante cuatro diferentes perspectivas: el uso del castellano en Twitter en general, el uso del catalán en dicha red social y en las respectivas zonas, las lenguas utilizadas en los tuits con ‘me gusta’ más bajos, las lenguas utilizadas por las cuentas de más de 1000 seguidores y alguna observación especial a una zona concreta. ¿Cómo es la situación de esta lengua en la red del pájaro azul? Si el estatus del catalán en los diferentes contextos sociales está bajando en las Islas, sobre todo en los grupos sociales de menos edad (EULIB2014, 2018, 95), ¿cómo será el uso de los diferentes tuiteros baleares de esta lengua? ¿Coincide este uso con el de la vida real?
Y también muy importante, en comparación con el castellano y otras lenguas como el inglés o el francés, ¿qué estatus tiene el catalán en Twitter? ¿Es una lengua que se ha adaptado a la modernidad? Estas son las cuestiones que analizaremos en este estudio sobre “diglosia digital”3. Aunque este concepto resulte novedoso, ¿qué estudios se han hecho sobre la historia del catalán en Internet? ¿Ha habido estudios de usos lingüísticos en Twitter? ¿A qué conclusiones han llegado los estudios de ambos tipos?
3 Esta terminología ya está documentada, como en este artículo de Fundació: https://xn--fundaci- r0a.cat/es/marina-massaguer-youtube-instagram-tiktok-catala/
8
Marco teórico: el catalán en Internet y los estudios con Twitter
Se han escrito artículos y capítulos sobre la situación del catalán en la web, ya que su estatus de lengua minoritaria y minorizada refuerza el interés de ver cómo se adapta a los nuevos tiempos. De los diversos estudios que hay, todos llegan a la misma conclusión, que es la que resumen muy bien Asunción Moreno et al. en su libro La llengua catalana a l’era digital: “La comunidad catalanohablante es muy activa y comprometida con su lengua y su cultura, de manera que no queda excluida de la comunicación digital” (Moreno et al., 2011, 15). Por lo tanto, el catalán, a pesar de no tener un estatus de prestigio en el ámbito privado, recibe mucho apoyo de su comunidad, que la ha ayudado a su normalización en la red de redes. Esto establece una relación con el ámbito público, ya que Internet es un lugar abierto a todo el mundo (EULIB2014, 2018, 98). El principal valedor de esta situación es la organización sin ánimo de lucro Softcatalà, que lleva en funcionamiento desde 1998. De hecho, su labor ya queda resaltada en un artículo publicado en los años donde Internet no era el gran elemento de la comunicación como lo es en la actualidad (Graells y Vives, 2001, 114).
Aina Rotger en su artículo El català a internet explica que esta actitud de la comunidad de reivindicar la lengua catalana es la que la mantiene viva en la web. A pesar de que gigantes de internet como Google o Wikipedia ofrezcan una total accesibilidad a sus versiones en catalán, las empresas de otros sectores no ayudan a mejorar esta situación (Rotger, 2013, 36). Y fijémonos en que una de las grandes que se han mencionado es Wikipedia, que es mantenida por los propios usuarios anónimos. Por lo tanto, es de admirar la gran comunidad que hay detrás del “catalán digital”, que, mediante iniciativas e internautas anónimos, mantiene esta lengua activa en la red. Los hablantes encuentran que el catalán sí que tiene importancia en el mundo moderno.
9
Ilustración 1: portada de Softcatalà, disponible en https://www.softcatala.org/
En cuanto a estudios que han tratado la realidad lingüística en la red de redes, hay dos investigadores que han hecho trabajos de mucha relevancia una en la lengua castellana y otro en la lengua catalana. Son de sobra conocidos los estudios de Carlota de Benito sobre las diferentes situaciones del castellano en la red, además de varios de sus usos en la actualidad. Ella, junto a Ana Estrada, ha hecho varios estudios sobre rasgos de variedades del castellano en Internet y, sobre todo, en Twitter. Estos artículos han demostrado que los diferentes usos están muy relacionados con el vernáculo que se usa en la lengua oral, como la elisión de la -d- intervocálica (De Benito Moreno y Estrada, 2018, 80). Además, se ha demostrado que Twitter provoca la innovación de nuevos usos, como el sufijo -érrimo. (De Benito Moreno y Estrada, 2018, 109). Por lo tanto, es ideal buscar los usos lingüísticos en Twitter, ya que son perfectamente comparables con los usos de otros contextos sociales. Su metodología ha servido de inspiración para la realización de este estudio, como se verá más adelante. Sus tutoriales de programas como RStudio y QGis, tanto en formato de video como de artículo, son de mucha utilidad para estudios de este tipo. Además, como la realización de trabajos sobre el uso de las lenguas en las TIC está al alza, estas ayudas tomarán una relevancia muy especial con el paso de los años.
Por el lado de la lengua catalana, Natxo Sorolla, investigador de la Universidad de Barcelona, ha hecho numerosos estudios del uso del catalán en contextos poco desfavorables. También ha realizado artículos sobre el uso del catalán entre los jóvenes,
10
que son, al fin y al cabo, los que ocupan gran parte de la comunidad de Twitter. Su objeto de estudio es la Franja de Ponent, la zona que establece la frontera entre Cataluña y Aragón (Sorolla, 2015, 13). En cuanto a los jóvenes, analiza que el uso de la lengua catalana entre los grupos de menor edad ha mejorado por la inmersión lingüística que se empezó a dar tras el fin del franquismo, y que muchos de estos jóvenes de Cataluña mencionan que el catalán es la lengua con la que más se identifican (Sorolla y Flors-Mas, 2020, 16). En cuanto al análisis en Twitter, Natxo Sorolla, junto con Àlex Nobajas y Jordi Morales, ha elaborado un sistema de mapeado con tuits geolocalizados bastante destacable. También extrae información de otros artículos, como que la lengua usada depende mucho de los lazos que hay entre los usuarios y que el inglés juega un papel esencial en esta red social como lingua franca (Sorolla, Nobajas y Morales, 2017, 40).
Estos hechos son extrapolables a los usos sociales habituales en contextos reales, donde la afinidad entre hablantes determina por completo la lengua en la que se comunican y que el inglés es la lengua hegemónica en cualquier ámbito en este siglo XXI.
Este repaso a diversos artículos relacionados con los temas que se van a tratar presenta numerosas conclusiones interesantes. Primero, que la situación del catalán en la red depende mucho de los usuarios anónimos y que estos juegan un papel esencial en la conservación de la lengua en la red. A pesar de que numerosos artículos tratan la situación del catalán en general, no hay prácticamente artículos que traten la “diglosia digital” que se va a analizar en este trabajo. Tampoco hay muchos estudios que comparen el uso de la lengua en Twitter y otros contextos sociales. Segundo, los estudios relacionados con los usos de las diferentes lenguas en las redes sociales están en un buen momento y es un tema muy tratado en la realidad. Los artículos mencionados por parte de Natxo Sorolla y Carlota de Benito comprenden desde 2016 a 2020, por lo que este tema es de rabiosa actualidad. Y, tercero, no hay prácticamente bibliografía de la situación del catalán en castellano.
Metodología: elaboración del corpus y de mapas mediante programación
Como se ha ido viendo a lo largo del trabajo, este se sustenta por dos pilares fundamentales: los tuits publicados por residentes en Baleares y los datos de los usos del catalán y del castellano por parte de los hablantes de las Islas. Las diferentes
11
herramientas usadas en la metodología facilitaron estas búsquedas, tanto de tuits como de datos. Para extraer los datos de Twitter, como se ha explicado anteriormente, este trabajo se ha basado en la metodología usada por la investigadora Carlota de Benito, sobre todo en artículos que ha publicado junto con Ana Estrada (De Benito Moreno y Estrada, 2018, 77). Para comparar esos datos con el habla de los contextos reales, el contenido que ofrece el CDSIB, que también se ha mencionado antes, ha resultado de gran ayuda. Además, la página web de este centro de documentación ofrece diferentes mapas con porcentajes sobre los hablantes hispano y catalanohablantes de Baleares4. Por lo tanto, si la inspiración de la metodología le corresponde a Carlota de Benito, el muestreo de datos se inspira en cómo el CDSIB ilustra los suyos.
La recopilación de tuits se ha llevado a cabo mediante el programa informático RStudio. Este es un entorno de desarrollo integrado, el cual funciona con el lenguaje de programación R. Es decir, mediante esta aplicación que funciona a través del lenguaje antes mencionado se han extraído estos datos procedentes de Twitter. ¿Cuál es el procedimiento para llevar los datos de Twitter a la consola de la aplicación? El primer paso es el enlace de una cuenta de Twitter a la aplicación Twitter Developer, una página de la propia empresa con la función de proporcionar datos de los usuarios a quienes desean realizar cualquier estudio sobre esta red social. Se recomienda que se enlace una cuenta creada con el propósito de extraer los datos, ya que una cuenta personal podría hacer que se recopilen tuits de cuentas privadas, las cuales están protegidas por el mismo usuario. Por lo tanto, una vez la cuenta de Twitter Developer esté disponible, la página proporciona una serie de comandos para el paquete Tidyverse, que contiene los comandos necesarios para hacer estudios lingüísticos en la red, siendo uno de esos comandos el oportuno para recopilar tuits. Y, una vez introducidos las variables necesarias para la búsqueda, que incluyen el radio de las coordenadas de donde se han publicado los tuits o el número de tuits que se quieren recopilar, se pasan los datos extraídos a varias hojas de Microsoft Excel para la elaboración del corpus.
4 En esta página se encuentran los mapeados sobre la lengua habitual en Baleares:
http://cdsib.uib.cat/mapes-sobre-la-llengua-habitual/.
12
Ilustración 2: imagen de la consola de RStudio.
Se recopilaron un total de 5000 tuits para el estudio, reunidos entre finales de abril de 2021 y principios de mayo del mismo año. Obviamente, todos los tuits no eran aptos para ser añadidos al análisis, por lo que se procedió a una limpia que llevó varios pasos. El primero fue eliminar los tuits que no contenían un mensaje con texto, como pueden ser tuits solo con imágenes, hashtags o emojis. Además, hubo que hacer un repaso a las lenguas en la que estaban los tuits, que es una de las informaciones que ofrecen los paquetes insertados, por si recopilación se había equivocado en algún que otro mensaje en forma de píldora. Después se llevó a cabo la selección de las variables elegidas para el análisis, ya que los tuits extraídos contenían información irrelevante para el estudio como puede ser por qué dispositivo electrónico se envió el tuit, la descripción de la biografía del usuario o el enlace que podría tener un tuit. Por lo tanto, una vez determinadas estas variables, había tuits que registraban elementos ambiguos para el estudio, sobre todo en cuanto al lugar de procedencia del usuario. Localizaciones como Països Catalans, Islas Baleares o Mallorca no resultaban útiles para el estudio por diversas razones, como que, como se verá después, los tuits se analizarán por medio de cuatro zonas concretas. Las coordenadas insertadas también incluían lugares que no eran de Baleares, como Reus, Barcelona o Badalona, por lo que también se procedió a borrar los tuits correspondientes del corpus. También se eliminaron tuits cuya lengua era confusa, tuits que contenían “sí” pueden estar tanto en catalán como en castellano.
No se eliminaron todos los tuits de este tipo, ya que, en caso de duda, se miraba si había
13
tuits del mismo usuario donde se pudiese reconocer la lengua, y así determinar que, ya que ese usuario tiene por costumbre tuitear en castellano, ese “sí” también era castellano. Había muchos usuarios con muchos tuits recopilados, así que se recortaron los tuits para que hubiese, como máximo, cinco tuits por cuenta de Twitter. Por lo tanto, el número de tuits final, una vez hecha la limpia, es de 2759, reduciéndose a casi la mitad del número original.
En cuanto a las variables, se seleccionaron cuatro, además de recopilar el tuit y el usuario. El primero, y más importante, es la lengua del tuit. Esta es la información clave para el análisis, ya que, en resumidas cuentas, es el objeto de estudio. En esta variable se encuentran tres variantes: catalán, castellano y otras lenguas. Adelantamos que la gran mayoría de los tuits recopilados en “otras lenguas” están en inglés. La siguiente variable es la del número de ‘me gusta’ del tuit. Esta información es relevante, sobre todo, para tuits con muy pocos o ningún ‘me gusta’, ya que estos tuits suelen corresponder a conversaciones que se dan entre usuarios, resaltando cuál es su lengua habitual. Se han recopilado los ‘me gusta’ en cinco grupos: de 0 a 5, de 6 a 10, de 11 a 30, de 31 a 100 y de 101 a 1035, ya que esos ‘me gusta’ eran los que tenía el tuit más popular en ese aspecto. La tercera variable es el número de seguidores que tiene el usuario o cuenta que publica el tuit. Esta variable es importante porque diferencia a los usuarios anónimos y a las cuentas de personajes públicos, como José Ramón Bauzá, empresas, como la Rafael Nadal Academy, instituciones públicas, como la Conselleria de Salud, entidades sociales, como la Asociación Española Contra el Cáncer (AECC) de Baleares, o prensa, como IB3 o el Diari ARA. Los grupos para estas variables son las siguientes: de 0 a 50, de 51 a 100, de 101 a 500, de 501 a 1000, de 1001 a 10000 y de 10001 a 816616, que son los seguidores que tiene el usuario más famoso que se ha recopilado. Son los dos últimos grupos los que tienen la información más importante para llevar a cabo esta parte del análisis. Y, por último, el lugar desde el que se publicó el tuit. Los diferentes lugares, que se han determinado por la localidad que tiene el usuario en su biografía o porque el tuit está geolocalizado con permiso del usuario, se han reunido en cuatro grupos: Palma, las Pitiusas, resto de Mallorca y Menorca. Estos cuatro grupos son los que usa el CDSIB en sus estudios sociolingüísticos (EULIB2014, 2018, 23).
14
LENGUA ME GUSTA SEGUIDORES LUGAR
Catalán 0 a 5 0 a 50 Palma
Castellano 6 a 10 51 a 100 Islas Pitiusas
Otras lenguas 11 a 30 101 a 500 Resto de Mallorca
31 a 100 501 a 1000 Menorca
101 a 1035 1001 a 10 000 10 001 a 816 616
Tabla 1: tabla con las variables del estudio
Este no es solo un análisis en función de las lenguas en la que tuitean los usuarios de Baleares, también se tiene en cuenta el factor geográfico de en qué zonas se tuitea más en catalán o en castellano. Estas zonas son las determinadas por el CDSIB, como se ha afirmado antes. Para profundizar más en este aspecto, se ha llevado a cabo la realización de mapeados marcando el porcentaje de los idiomas usados en las zonas mencionadas. Esta es la guinda de la metodología de este trabajo. Mediante el programa informático QGis, se pueden llevar a cabo estos mapeados, que se utilizan para muchos trabajos relacionados con la variación geográfica. El uso de este software también está inspirado en los estudios de Carlota de Benito5. Se insertan unas tablas correspondientes en el mapa seleccionado y, partir de aquí, se establecen colores, puntos o gráficas a los puntos geográficos. También se pueden establecer los límites geográficos que resultan relevantes para el estudio, como en este caso puede ser la separación de Palma del resto de municipios de Mallorca, además de la agrupación de todos estos. Por lo tanto, una vez explicados la recopilación de tuits, la elaboración del corpus, las variables del estudio y las zonas geográficas importantes para el estudio, vamos a ver qué resultados se obtienen de estos factores con una explicación cuantitativa y cualitativa de estos 2759 tuits.
5 Carlota de Benito explica en este vídeo que utiliza frecuentemente este sistema de mapeados para sus estudios: https://www.youtube.com/watch?v=VYvaoJMZh4c.
15
Ilustración 3: captura de la interfaz de QGis.
La supuesta correlación entre lo real y lo virtual
Antes de realizar cualquier análisis, debemos tener en cuenta una hipótesis por la cual partir. Según los datos que proporciona la antes mencionada Enquesta d’usos lingüístics a les Illes Balears 2014, la mayoría de los hablantes que tiene el castellano como lengua habitual se encuentran en Palma y en las Pitiusas, mientras que el catalán es mayoritario en el resto de Mallorca y en Menorca. La zona más castellanohablante corresponde a las Islas Pitiusas, mientras que la más catalanohablante corresponde a Menorca. La situación en el resto de Mallorca es bastante pareja, mientras que en Palma también hay una gran diferencia entre castellanohablantes y catalanohablantes. Por lo tanto, la hipótesis es que estos datos sobre el uso habitual de los hablantes de Baleares mantienen una correlación estrecha con la situación castellano-catalán en la red social Twitter de las Islas.
¿Esta hipótesis ha resultado ser acertada? Para llegar a esta conclusión, se van a analizar los datos obtenidos mediante cuatro diferentes perspectivas: el uso del castellano en Twitter en general, el uso del catalán en dicha red social y en las respectivas zonas, las lenguas utilizadas en los tuits con ‘me gusta’ más bajos, las lenguas utilizadas por las cuentas de más de 1000 seguidores y alguna observación especial a
16
una zona concreta. Pues bien, procedamos al primer análisis, correspondiente a la hegemonía del castellano entre los usuarios baleares de Twitter.
La hegemonía del castellano y el inglés junto con la acomodación lingüística
Según los estudios del CDSIB, el castellano es la lengua habitual del 50% de los habitantes de Baleares (EULIB2014, 2018, 61). Si ya de por sí esto es una cifra alta, en Twitter el castellano se dispara aún más. El 73% de los tuits recopilados se encuentran en la lengua castellana. Esta comparación se resalta en las siguientes gráficas.
Ilustración 4: comparativa de los gráficos de lengua habitual en Baleares (2018, 61) y las lenguas usadas en los tuits.
Además, no solo es el castellano la lengua que sale reforzada al “traspasarla” a Twitter. El uso de otros idiomas para del 3% a 14%, por lo que se multiplica su uso casi por cinco. Esto deja al catalán en un segundo plano, disminuyendo su uso del 37% al 13%. En cuanto a este fenómeno, se proponen dos opciones. La primera opción es la hegemonía de las dos grandes lenguas implicadas en este gráfico, el castellano y el inglés. Según la página especializada en datos de Twitter Vicinitas, el inglés y el castellano fueron dos de las tres lenguas más usadas en esta read social en 20186. Los tuits en inglés supusieron 31,8% de los tuits totales, mientras que el castellano se presenta con un 8,46%. Tal hegemonía del inglés también comporta cambios en el uso conjunto del castellano y del catalán, pasando del 97% al 86%. Se toma el inglés como referencia en cuanto a los tuits en otras lenguas porque, de los 377 tuits recopilados en idiomas que no son el castellano y el catalán, 250 están escritos en inglés, un 66% del total. Por lo tanto, la primera posibilidad que explica el aumento del uso del castellano
6 Información sacada de https://www.vicinitas.io/blog/twitter-social-media-strategy-2018-research-100- million-tweets, última consulta el 07/06/2021.
17
por parte de catalanohablantes y el uso del inglés por parte de catalanohablantes e hispanohablantes obedece a una adaptación a la hegemonía que tienen las lenguas mayoritarias en Twitter y en Internet.
La segunda posibilidad que se contempla es un concepto ya bastante conocido en sociolingüística, la acomodación lingüística. Este fenómeno fue propuesto por Giles y Coupland (1991), que consiste en un proceso por el cual una persona se acomoda lingüísticamente para facilitar la comunicación. En cuanto a los temas que se tratan aquí, que son la lengua en Internet y el contacto de lenguas, se han hecho estudios que confirman que hay muchos casos de acomodación lingüística. Carmen Pérez Sabater afirma en su estudio sobre la acomodación lingüística en la comunicación online que, efectivamente, tanto por género como por lenguas, hay una acomodación por ajustarse al comportamiento lingüístico reinante (Pérez Sabater, 2016, 18), recopilando para su corpus situaciones de acomodación lingüística que favorecen al inglés. Jorge Diz Ferreira trata el acomodación en el contexto bilingüe castellano-gallego en uno de sus artículos.
Allí concluye que se dan una convergencia de usos entre los interlocutores, ya que él examina este fenómeno mediante el análisis de la conversación. Todas estas convergencias van hacia la misma dirección, la desaparición de las formas más marcadas (Diz Ferreira, 2016, 26).
Por consiguiente, ¿cuál es la posibilidad más cercana a la realidad? Las dos posibilidades incluyen la adaptación al uso menos marcado, el predominante. En Internet muchas comunidades coexisten en un mismo lugar, unas redes sociales mucho más grandes que las redes sociales estudiadas en sociología. Por lo tanto, la tendencia a ser aceptado en esta comunidad de 330 millones de personas, independientemente de dónde proceda uno, es normal que se produzca. Y ya que los habitantes de Baleares se tienen que adaptar a la lengua mayoritaria, que es hablada por el 99% de la población, no es ninguna sorpresa que los usuarios de Twitter se adapten a las lenguas que suponen prácticamente el 40% de todos los tuits en el mundo. Por lo tanto, llegamos a la conclusión de que los catalanohablantes ceden a las lenguas con más prestigio en Twitter, ya que, según afirman los datos, el catalán también es una lengua minoritaria en la red social Twitter en Baleares. Ya se ha visto que la comunidad catalanohablante en Internet es muy fuerte y ha dado pasos muy importantes hacia la adaptación del
18
catalán al mundo digital, pero inglés y el castellano, en Twitter y otras páginas como vimos anteriormente, mantienen esa hegemonía.
La situación español-catalán por zonas y el estatus del catalán
Como se adelantaba antes, la principal hipótesis de este estudio es que hay una correlación entre las lenguas que utilizan los usuarios de Twitter con la lengua habitual de los habitantes de Baleares. ¿Existe esta correlación? El gráfico que se muestra a continuación aclara estas dudas.
Ilustración 5: gráfico con las lenguas usadas en los tuits por zonas.
Por lo que se presenta en este gráfico, efectivamente, se repiten la mayoría de los fenómenos que se dan según la lengua habitual de las diferentes zonas de Baleares.
Menorca y el resto de Mallorca tienen una mayor presencia del catalán en Twitter que Palma y las Pitiusas. Eso sí, a diferencia de lo que sucede con la lengua habitual, hay más presencia del catalán en el resto de Mallorca que en Menorca. En los mapas que se sitúan más abajo se apreciará las similitudes del porcentaje de los tuits en catalán con el porcentaje de hablantes con el catalán como lengua habitual. Otro aspecto que comparte el mundo real y el virtual es que los porcentajes de Palma marcan el porcentaje general de Baleares, el castellano como lengua dominante, el catalán en un papel secundario como lengua minoritaria y unos porcentajes restantes de otras
19
lenguas. Otro aspecto para tener en cuenta son estos tuits en otros idiomas, presentes, sobre todo, en el resto de Mallorca y en las Pitiusas. En cuanto a la comparación con la lengua habitual de los hablantes, el parecido con los hablantes extranjeros del resto de Mallorca es otra semejanza que encontramos entre los dos mundos, pero destaca mucho la presencia de las otras lenguas en las Pitiusas, sacando, incluso, un porcentaje mucho mayor al de los tuits en catalán. Sobre el contexto formenterano e ibicenco se profundizará más tarde.
En cuanto a los cambios más notorios entre el uso habitual y las lenguas de los tuits, se da un gran salto en el uso de castellano en zonas mayormente catalanohablantes. En Menorca, el uso habitual del castellano es de un 37%, subiendo hasta un 77% en cuanto a los tuits recopilados. A pesar de esta gran subida en el uso del castellano, no deja de ser una de las zonas con más frecuencia de tuits en catalán. Menor es el aumento del uso en el resto de Mallorca, pasando de un 42% a un 63%, por lo que el cambio es de menor grado por los numerosos tuits en catalán y en otros idiomas. El uso del castellano en las Pitiusas se mantiene, pasando de un 66% a un 67%, cambio que no se da por la altísima frecuencia de tuits en otros idiomas en las islas más occidentales.
Y en Palma se da un aumento, pero no tal alto debido al estatus del castellano como lengua habitual con más hablantes en Ciutat, pasando de un 56% a un 77% (EULIB2014, 2018, 61). Por lo tanto, el aumento es, generalmente, del 21%, excepcionando el caso de Menorca donde hay un aumento del 40% y el caso de las Pitiusas, donde se mantiene el uso del castellano.
El uso del catalán, como se ha ido viendo, baja considerablemente. En Menorca, se pasa de un 54% a un 15%. En el resto de Mallorca, la otra zona con mayoría catalanohablante pasa de un 46% a un 23%. Respecto a las zonas castellanohablantes, Palma pasa de un 30% a un 13%. Y en las Islas Pitiusas se pasa de un 24% a un 5%. Por lo tanto, la disminución en el uso del catalán es prácticamente del mismo porcentaje en tres zonas, ya que, en Palma, Pitiusas y el resto de Mallorca, se baja entre el 17% y el 23% (EULIB2014, 2018, 61). Menorca es la que sufre el cambio más brusco, con un 39%, un porcentaje similar al cambio del castellano. Por lo tanto, hay una simetría entre los cambios del catalán al castellano y viceversa, por lo que es un grupo concreto el que cambia el idioma y sucumbe a la hegemonía del castellano en Twitter.
20
En cuanto a otras lenguas, la subida también es generalizada. En Menorca, el cambio es del 2% al 8%, un cambio bastante menor relacionado con el traspaso del 40%
del catalán al castellano. En Palma, el cambio es un poco mayor, del 2% al 10%, por lo que se mueve en cifras similares. En el resto de Mallorca, la zona donde hay más uso habitual en lenguas que no son ni castellano ni catalán, el cambio es del 4 al 14%. Por lo tanto, el cambio en estas tres zonas se sitúa entre el 6% y el 10%. El cambio importante es en las Pitiusas, donde se pasa del 2% al 28%, un aumento de hasta un 26%
(EULIB2014, 2018, 61). En conclusión, Baleares cede ante esta hegemonía antes mencionada del castellano y el inglés.
Por lo tanto, por lo que vemos, efectivamente, se ha cumplido la hipótesis de este estudio, sobre todo, a nivel geográfico con las regiones más catalanohablantes y las más castellanohablantes. Esta comparación es el núcleo de este estudio, ya que la
“diglosia digital” existe como la “diglosia real”. Por lo tanto, la situación castellano- catalán en la red social Twitter en Baleares refleja la situación de los contextos sociales que recopila el CDSIB, una lengua minoritaria y minorizada por el castellano, aunque con una gran comunidad dispuesta a modernizar su uso.
Ilustración 6: mapeado con los porcentajes de los tuits en catalán por zona.
21
Ilustración 7: mapa con el porcentaje del catalán como lengua habitual por zona (EULIB2014, 2018, 61).
El uso de los jóvenes en contextos sociales y en Internet
¿Por qué se repiten estos patrones en Twitter? Como se ha afirmado antes, las redes sociales son una nueva forma de comunicarse. Y, al igual que la comunicación cara a cara se produce en ciertos idiomas según los hablantes, las conversaciones por Twitter también obedecen, en parte, a esos idiomas que suelen utilizar los usuarios en sus relaciones interpersonales. Las redes sociales son un reflejo de la sociedad del día a día.
Esta es la aportación principal de este trabajo, Twitter es otro plano donde se refleja nuestra realidad, ya sea con las noticias que van sucediendo como por las personas que viven tanto la vida real como la virtual. Este doble plano realidad-Twitter no deja de ser las dos caras de una misma moneda. Se ha indicado antes que los tuits de 0 a 5 ‘me gusta’ suponen las conversaciones públicas de diferentes usuarios. Pues bien, de los 2759 recopilados, 2654 corresponde a este rango de ‘me gusta’, un 96% del total.
Twitter no deja de ser como la vida real, la gente convive y conversa entre sí.
Teniendo en cuenta esto, hay un gráfico del CDSIB que llama la atención. Según uno de los numerosos apartados de la Enquesta d’usos lingüístics, un 28% de los jóvenes
22
de entre 15 y 24 años se comunica mayormente en catalán con sus amigos (EULIB2014, 2018, 95). Este dato marca una diferencia importante con el 37% de los habitantes con el catalán como lengua habitual. Esta disminución del catalán entre los jóvenes es comparable a Twitter, ya que el público objetivo de esta red social son los jóvenes. Esto lo afirma el estudio de Marc Pérez-Bonaventura, Salomé Tárrega y Jordi Vilajosana sobre el uso de las redes sociales por parte de jóvenes de diferentes centros de educación superior de Cataluña, donde registraba que estos estudiantes publicaban más en Twitter que en cualquier otra red social como Facebook, Instagram o YouTube (Pérez- Bonaventura et al., 2021, 12). Por lo tanto, llegamos a la conclusión de que las conversaciones por Twitter guardan gran relación con las conversaciones interpersonales entre jóvenes. Es un deber de estos promocionar más la lengua catalana entre sus allegados, ya que así es como se mantiene una lengua. La educación juega un papel esencial en esto, así que las diferentes instituciones deben también mantenerla para que el uso del catalán se modernice y tenga una vida más saludable.
Ilustración 8: gráfico de las lenguas usadas por hablantes de 15 a 14 años cuando hablan con amigos (EULIB2014, 2018, 95).
El uso del catalán en las cuentas de instituciones y personajes públicos
¿Cómo manejan las instituciones el catalán digital? Pues bien, según los datos extraídos del corpus, hay un aumento del uso del catalán en los dos grupos con seguidores más altos. Estos, como se afirmó anteriormente, comprenden entre los 1001 y los 816 616
23
seguidores. El catalán aumenta su uso del 13% al 19%, el uso de otros idiomas sufre una bajada del 14% al 10% y el castellano se prácticamente se mantiene, pasando de un 73%
a un 71%.
¿A qué se debe este aumento del catalán? Pues bien, muchas instituciones publican sus tuits en catalán, en su mayoría ayuntamientos, consejerías o el Parlamento de Baleares. El corpus refleja que los diferentes ayuntamientos, como los de Palma, Manacor, Llucmajor o Muro, tuitean en catalán. Además, hay diferentes partidos políticos o personalidades importantes dentro de la política balear que optan por tuitear en la lengua catalana. Partidos como el PSIB, MÉS, además de políticos como Francina Armengol, José Hila o Biel Barceló son varias entidades y personas que recoge el corpus.
Además, los diferentes medios como IB3, el Diari ARA o el Diari de Balears también publican sus píldoras en lengua catalana. Por lo tanto, las instituciones, personajes públicos o medios que tuitean en catalán se caracterizan por su carácter regionalista y catalanista, por lo que encontramos que la ideología juega un papel esencial a la hora de seleccionar el idioma en el que tuitear.
Por otro lado, las instituciones, personajes públicos y medios que tuitean en castellano se caracterizan por su carácter políticamente centralista o bien son sucursales de medios nacionales. Los partidos políticos que tuitean en castellano registrados en el corpus son el PP, Ciudadanos, Vox y Podemos Illes Balears, además de encontrar recopilados a miembros de estos partidos como José Ramón Bauzá, de Ciudadanos, Marga Prohens y Biel Company, del PP o Sonia Vivas, de Podemos Illes Balears. Entre los medios que tuitean en castellano se encuentran, sobre todo, sucursales de medios nacionales, como COPE Mallorca o SER Mallorca. Por lo tanto, las entidades que tienen una relación más estrecha con la capital, ya que, al fin y al cabo, son sucursales, tuitean en castellano. Las zonas también juegan un papel importante en la lengua. Un ejemplo son los equipos de fútbol registrados en el corpus. El CD Ibiza-Pitiusas tuitea en castellano ya que se ha visto que las Pitiusas son una región muy castellanohablante en Twitter, mientas que el CD Manacor tuitea en catalán ya que el interior de Mallorca es una zona con una presencia del catalán más importante en Twitter. Por lo tanto, la mayor frecuencia de tuits en catalán en cuentas con muchos seguidores obedece a la tendencia ideológica de las diferentes instituciones con sus respectivas cuentas. Sin embargo, el factor geográfico también juega un papel importante.
24
La peculiar situación de Ibiza y Formentera
Una vez estudiados los fenómenos que explican la situación castellano-catalán en la red social Twitter en Baleares, hay un último factor muy importante para destacar. Las Pitiusas son una rara avis en este análisis por una razón que ya se ha estado viendo anteriormente, que es su alta frecuencia de tuits en lenguas que no son ni castellano ni catalán. Hasta un 28% de los tuits recopilados de las Pitiusas están en otras lenguas, un porcentaje bastante importante si tenemos en cuenta que solo hay un 5% de tuits en catalán. Yendo a números más concretos, de los 515 tuits recopilados de las Pitiusas, 94 son en inglés, 16 son en francés y 24 son en catalán. Además, estas islas contienen un porcentaje de tuits en lenguas extranjeras bastante mayor al de las otras zonas, ya que las otras no llegan al 15%.
Ilustración 9: mapa con los porcentajes de tuits en otras lenguas por zona.
Este aspecto no resulta del todo relevante para este estudio, pero, sin duda, puede ser un tema muy interesante para tratar en un futuro. Los usuarios registrados en el corpus que tuitean en otros idiomas en las Pitiusas no son cuentas relacionadas
25
con el turismo como podría esperarse, así que puede tener más relación con individuos ingleses que tienen su segunda residencia en Ibiza y Formentera. El resto de Mallorca es la segunda zona con más presencia de tuits en otros idiomas y es una zona donde hay muchas personas de origen inglés y alemán con residencia allí, así que esta es una opción viable.
Conclusión: similitudes y diferencias entre lo real y Twitter
Es interesante examinar las lenguas en contacto a través de esta perspectiva digital. La diglosia digital que hay en Twitter es mucho mayor que la diglosia real. La situación lingüística en Twitter es, predominantemente, castellanohablante, además de con una presencia importante de otros idiomas, sobre todo del inglés. Hay diferencias y similitudes con la situación real. La principal similitud es el mantenimiento de unas zonas más catalanohablantes, como son Menorca y el resto de Mallorca, y otras más castellanohablantes, como son Palma y las Pitiusas. La principal diferencia es el aumento del uso del castellano y de otros idiomas, haciendo que el uso del catalán disminuya. La hegemonía del castellano y del inglés en Twitter, el poco peso del catalán en Internet a pesar de ser la décima lengua más usada de los idiomas de la UE en Twitter, el paso al castellano entre la gente joven, las ideologías de las instituciones en sus respectivas cuentas y la situación especial de las Pitiusas son los cinco factores que sustentan las diferencias del uso del castellano y del catalán en Twitter respecto a la vida real.
Internet es un portal inmenso. Es un lugar ideal para ver cómo la sociedad es reflejada a través de píldoras de 280 caracteres. La investigación ha sido capaz de adaptarse al mundo digital. Es cierto que la comunidad catalanohablante en la red está haciendo todo lo que puede, pero aún queda mucho camino para conseguir una normalización del catalán en Twitter y en el resto del Internet. Las redes sociales son un reflejo de la realidad. Cuando el uso del contexto social del catalán esté más presente entre los jóvenes, más usuarios en catalán habrá en esta red social. Este y otros factores de los usos lingüísticos son transportados a la diglosia digital que está presente en Internet y en las redes sociales.
26
Bibliografía
DE BENITO MORENO,C. Y ESTRADA ARRÁEZ,A. (2018). Aproximación metodológica al estudio de la variación lingüística en las interacciones digitales. Revista Estudios del Discurso
Digital (REDD), Nº1, págs. 74-122. Recuperado de:
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6817424.
DE BENITO MORENO,C. Y ESTRADA ARRÁEZ,A. (2016). Variación en las redes sociales: datos twilectales. Revista internacional de lingüística iberoamericana, Nº28, págs. 77-111.
Recuperado de: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6422161.
DIZ FERREIRA, J. (2016). La acomodación lingüística en la interacción bilingüe gallego- castellano: Estrategias discursivas de convergencia y divergencia en secuencias de conflicto. Tonos digital: Revista de estudios filológicos, Nº31, págs. 1-44. Recuperado de:
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5544797.
FUNDACIÓN TELEFÓNICA (2020). Sociedad Digital en España 2019. Recuperado de https://www.fundaciontelefonica.com/cultura-digital/publicaciones/sociedad-digital- en-espana-2019/699/.
FUNDACIÓN TELEFÓNICA (2021). Sociedad Digital en España 2020-2021. Recuperado de https://www.fundaciontelefonica.com/cultura-digital/publicaciones/sociedad-digital- en-espana-2020-2021/730/.
GILES,H.,COUPLAND,N. Y COUPLAND,J. (1991). Accommodation theory: Communication, context and consequence. Cambridge University Press: Editions de la Maison des Sciences de l’Homme.
GRAELLS,J. Y VIVES,N. (2001). És virtual el català a Internet? Reflexions sobre la presencia del català a la xarxa i propostes per incrementar-hi l’us. Revista de llengua i dret, Nº35,
págs. 103-155. Recuperado de:
http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/372.
MELIÀ,J. Y VANRELL,M. ET AL.(2018). Enquesta d’usos lingüístics a les Illes Balears 2014.
Recuperado de
https://gresib.uib.cat/digitalAssets/494/494915_EULIB2014_corregida_24_05.pdf.
MORENO,A., ET AL. (2011). The Catalan Language in the Digital Age / La llengua catalana a l’era digital. Barcelona: Springer. Recuperado de:
https://upcommons.upc.edu/handle/2117/18454.
27
MORENO CABRERA, J. C. (2016). La dignidad e igualdad de las lenguas: Crítica de la discriminación lingüística (2ª ed.). Madrid: Alianza (2000).
PÉREZ-BONAVENTURA, M. ET AL. (2021). Análisis del uso de las redes sociales de las instituciones de educación superior catalanas. REIRE: revista d’innovació i recerca en educación, Vol. 14, Nº1, págs. 1-20. Recuperado de:
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7696352.
PÉREZ SABATER,C. (2017). Acomodación lingüística en la comunicación electrónica: El papel de la lengua y el género. Revista signos: estudios de lingüística, Vol. 50, Nº94, págs.
265-286. Recuperado de: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7761160.
PLATAFORMA PER LA LLENGUA (2019). InformeCAT 2019. Recuperado de:
https://www.plataforma-llengua.cat/media/upload/pdf/informecat- 2019_1560499259.pdf.
PLATAFORMA PER LA LLENGUA (2020). InformeCAT 2020. Recuperado de:
https://www.plataforma-llengua.cat/media/upload/pdf/informecat- 2020_267_11_2406.pdf.
ROTGER, A. (2013). El català a internet. Llengua nacional: publicació de l’Associació
Llengua Nacional. Nº83, págs. 36-38. Recuperado de:
https://llenguanacional.cat/pdf/LN83_14.pdf.
SOROLLA,N. ET AL. (2017). Demolingüística, internet i dades massives. Llengua, societat i comunicación: revista de sociolingüística de la Universitat de Barcelona, Nº15, págs. 36- 47. Recuperado de: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6224304.
SOROLLA,N. (2015). Tria de llengües i rols sociolingüístics a la Franja des de la perspectiva de l’anàlisi de xarxes socials. Barcelona: Universitat de Barcelona. Recuperado de:
https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=81210.
SOROLLA,N. Y FLORS-MAS,A. (2020). L’ús del català entre els millennials de Catalunya: El pes diluït de l’origen lingüístic. Revista de llengua i dret, Nº73, págs. 50-67. Recuperado de: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7459328.
WAAS,I. (2008). Actitudes lingüísticas en las Islas Baleares. Utrecht: Universidad de Utrecht. Recuperado de: http://dspace.library.uu.nl/handle/1874/33533.