• No se han encontrado resultados

GUÍA DE USUARIO AUDÍFONO CON AURICULAR INSERTADO EN EL OÍDO (RIE)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "GUÍA DE USUARIO AUDÍFONO CON AURICULAR INSERTADO EN EL OÍDO (RIE)"

Copied!
35
0
0

Texto completo

(1)

GUÍA DE USUARIO

AUDÍFONO CON AURICULAR INSERTADO EN EL OÍDO (RIE)

(2)

2 3 Las denominaciones de tipo de audífono para los modelos incluidos en esta guía de usuario son:SY312 ,

FCC ID: X26SY312, IC: 6941C-SY312; SY312e, FCC ID: X26SY312e, IC: 6941C-SY312e; y MR IE, F CC ID:

X26MRIE, IC: 6941C-MRIE. FCC ID: X26VE312; VE312, IC: 6941C-VE312. Consulte la página 6 para ver la lista de todos los tipos de modelos.

Declaración:

Este aparato cumple los requisitos que se detallan en el apartado 15 de las normas FCC e ICES-003 de IC.

1) este aparato no debe provocar interferencias perjudiciales y (2) este aparato debe aceptar cua lquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan provocar un mal funcionamiento del mismo.

Nota: Este equipo ha superado las pruebas que lo sitúan dentro de los límites de un dispositivo digital de clase B conforme al apartado 15 de las normas de la FCC e ICES-003 de IC. Dichos límites ofrecen una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación doméstica. Este equipo ge- nera, utiliza y puede radiar energía en forma de radiofrecuencia y si no se instala según las especificaciones puede causar interferencias perjudiciales para las radiocomunicaciones.

No se ofrece garantía alguna de que no puedan producirse interferencias en una instalación particular. Si este equipo provoca interferencias perjudiciales para la recepción de señales de radio o televisión, lo cual podrá determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que utilice los siguientes métodos para eliminar las interferencias:

• Reorientar la antena receptora o cambiarla de posición.

• Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.

• Conectar el equipo a un enchufe perteneciente a un circuito distinto al que está conectado el receptor.

• Solicitar ayuda al distribuidor o a un técnico especialista en radio y TV.

Los cambios o modificaciones pueden invalidar la autorización del usuario para utilizar el equipo.

Uso previsto

Los audífonos genéricos de conducción aérea son amplificadores de sonido portátiles destinados a com- pensar problemas auditivos. El principio operativo fundamental de los audífonos es recibir, amplificar y transferir el sonido al tímpano de una persona con discapacidad auditiva (hipoacúsico).

Lista de países:

Los productos sin prestaciones inalámbricas están destinados a la venta en todo el mundo.

En la UE, los productos con capacidad inalámbrica están destinados para la venta en países dentro de la

Comunidad Económica Europea y Suiza.

(3)

4 5

ReSound es una marca registrada de ReSound A/S

Introducción

Le felicitamos por la adquisición de su nuevo audífono. La tecnología de sonido innovadora de ReSound y su diseño, combinados con una programación personalizada seleccionada por su audioprotesista, harán que la audición sea una experiencia más agradable. Los audífonos le permitirán escuchar sonidos que no ha oído en años debido a su pérdida auditiva. La práctica y una actitud positiva son importantes en el aprendizaje para el uso de audífonos. Sus instrumentos ReSound se han ajustado a su pérdida auditiva y necesidades individuales. Algunas personas se adaptan rápidamente a usar audífonos y a escuchar nuevos sonidos, mientras que otras pueden necesitar más tiempo.

Lea atentamente este manual para obtener pleno beneficio de la utilización de sus audífonos. Con el cui- dado, mantenimiento y uso adecuados, su audífono le ayudará a mejorar la comunicación durante muchos años. Consulte a su audioprotesista si tiene dudas.

Los productos cumplen con los requisitos reglamentarios siguientes:

• En la UE: el dispositivo se ajusta a los requisitos básicos de conformidad con el anexo I de la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios (MDD) y los requisitos esenciales y otras dis- posiciones pertinentes de la Directiva 1999/5/CE (R y TTE).

• La declaración de conformidad se puede consultar en www.resound.com.

• En EE.UU.: FCC CFR 47 apartado 15, subapartado C.

• Otros requisitos pueden ser aplicables según la legislación vigente en países fuera de la UE y EEUU.

Consulte los requisitos locales en dichas áreas.

• En Canadá: estos audífonos están certificados según las normas IC.

• Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

• Cumplimiento de las Leyes Radiofónicas y de Telecomunicaciones Japonesas. Este dispositivo es con- forme con la Ley de Radio japonesa ( 電波法) y la Ley de Telecomunicaciones japonesa (電気通信事業 法). Este dispositivo no debe ser modificado (de lo contrario se invalidará su número de designación).

• Patentes US 7.593.537 US 8.000.849

(4)

6

Los audífonos RIE con pila10A están disponibles en los siguientes modelos:

AL960-DR, AL760-DR, AL560-DR, ALT960-DR VO960-DR, VO760-DR, VO560-DR, VOT960-DR, VOT760-DR

Los audífonos Mini RIE de tipo SY312 con FCC ID X26SY312, número IC 6941C-SY312 y tamaño de pila 312 están disponibles en los siguientes modelos:

AL961-DRW, AL761-DRW AL561-DRW, AL461-DRW ALT961-DRW

Los audífonos Mini RIE de tipo SY312e con FCC ID X26SY312e, número IC 6941C-SY312e y tamaño de pila 312 están disponibles en los siguientes modelos:

VO961-DRW, VO761-DRW, VO561-DRW, VOT961-DRW, VOT761-DRW

Audífonos Mini RIE de tipo VE312 con FCC ID:

X26VE312, número IC 6941C-VE312 y tamaño de pila 312 están disponibles en los siguientes modelos:

LN961-DRW, LN761-DRW, LN561-DRW, LNT961-DRW, LNT761-DRW

Los audífonos de auricular insertado en el oído (RIE) de tipo MRIE con FCC ID X26MRIE, número IC 6941C-MRIE y pila de tamaño 312 están disponibles en los modelos siguientes:

AL962-DVIRW, AL762-DVIRW AL562-DVIRW, AL462-DVIRW ALT962-DVIRW, ALT762-DVIRW VO962-DRW, VO762-DRW, VO562-DRW, VOT962-DRW, VOT762-DRW

El número de identificación para los modelos MRIE, SY312, SY312e y VE312 se puede encontrar en la ubi- cación "15" como se indica en las ilustraciones de la página 9.

Modelo de audífono:

Modelo 60: Pila de tamaño 10 Modelo 61: Pila de tamaño 312 Modelo 62: Pila de tamaño 312

Longitud del tubo del auricular:

Tamaño del acoplador:

Número de serie izquierdo:

Número de serie derecho:

(5)

Índice

Introducción . . . 5

Primeros pasos. . . 12

Encendido / Apagado . . . 12

SmartStart . . . 12

Inserción/Recambio de baterías . . . 12

Indicador de pila baja . . . 13

Sujeciones deportivas. . . 14

Inserción y extracción del audífono. . . 14

Botones de programa y multifunción . . . 16

Modo Vuelo* (solo modelos con conectividad inalámbrica) . . . 19

Uso del teléfono . . . 21

Escuchar la radio y la TV. . . 22

Uso de audífonos ReSound con iPhone

®

, iPad

®

, y iPod touch

®

(ReSound LiNX) . . . 22

Teléfonos móviles . . . 22

PhoneNow . . . 23

Bobina telefónica (opcional) . . . 25

Sistemas de bucle de inducción . . . 26

Entrada directa de audio (opcional). . . 26

Conexión y desconexión de zócalo DAI . . . 26

Cuidado y mantenimiento . . . 27

Mantenimiento diario. . . 28

El tubo auricular . . . 29

Limpieza de tubos y acopladores del auricular . . 29

Limpieza de auriculares RIE y moldes. . . 29

Cambio del filtro anticerumen del tubo auricular. 30 Cómo colocar los acopladores . . . 31

Uso de audífonos ReSound con aplicaciones de smartphone . . . 33

Precauciones generales . . . 34

Advertencias generales. . . 35

Módulo TSG (Tinnitus Sound Generator) . . . 36

Advertencias sobre TSG . . . 37

Instrucciones de uso del módulo TSG . . . 37

Precauciones con el TSG . . . 39

Los conceptos científicos que fundamentan las bases para este dispositivo . . . 40

Características físicas significativas . . . 40

Prescripción de uso para este audífono TSG . . . . 41

Observación importante para usuarios de generadores de sonido . . . 41

Advertencias de TSG a profesionales de la audición . . . 42

Advertencia sobre las pilas . . . 43

Espectativas de los audífonos. . . 43

Advertencias para distribuidores de audífonos (solo EEUU) . . . 44

Aviso importante para usuarios prospectivos de audífonos (solo EEUU) . . . 44

Niños con pérdida auditiva (solo EEUU) . . . 45

Guía para la solución de problemas . . . 59

Ficha técnica. . . 50

Garantía y reparaciones . . . 64

Información sobre prueba de temperatura,

transporte y almacenaje . . . 64

(6)

7 1 8

2

7

7 9

9 1

1 8

8 2

2 3

15 14

6

9, 10

1 8

2

15 16

14 7

5

13 17

4

11 12

10 11

60 modelos

61 modelos (tipo SY312e y SY312) 1. Tubo del auricular

2. Acoplador abierto para auricular

3. Acoplador "tulip" para auricular

4. Acoplador potente para auricular

5. Molde RIE 6. Sujeción deportiva 7. Portapilas 8. Auricular 9. Pulsador

10. Control de volumen (opcional) 11. Tubo auricular S

12. Tubo auricular NP 13. Tubo auricular HP

14. Indicador izquierdo/derecho 15. Modelo y número de serie 16. Entrada directa de audio 17. Auricular UP (Ultra Power) /

molde

62 modelos

(tipo MRIE) (Número de identificación de los dispositivos SY312e y SY312)

Dispositivo ReSound LiNX

TM

(7)

2 1 3

12 13

i Consejo:

1. Utilice siempre las pilas nuevas de zinc-aire que tienen una vida útil restante mínima de un año.

2. Cuando no use los audífonos, no olvide apagarlos para evitar el consumo innecesario de la batería.

Indicador de batería baja

Su audioprotesista puede configurar su audífono para que emita un sonido cuando la batería se esté acaban- do. El audífono reducirá la amplificación y emitirá una melodía si queda poca pila. La señal se repetirá cada cinco minutos (cada quince en los modelos LiNX) hasta que el audífono se apague automáticamente. Se recomienda tener pilas de repuesto a mano.

Indicador de batería baja (solo para instrumentos sincronizados con los accesorios)

El uso activo de los accesorios ReSound Unite (Mando a distancia, Manos libres Phone Clip, Transmisor TV 2 y Mini Micrófono) requiere más energía de la pila del audífono que cuando éste funciona sin accesorios.

Por tanto, la vida útil de la pila depende en gran medida de la cantidad de accesorios inalámbricos utili- zados. Cuando el nivel de la pila del audífono se ha reducido tanto que no se puede usar ReSound Unite TV 2, Phone Clip ni Mini Micrófono, el audífono emite dos juegos de tonos descendentes. Después de esto, el audífono y ReSound Unite Mando a Distancia continuarán funcionando como de costumbre pero no se podrán utilizar ReSound Unite TV 2, Phone Clip ni Mini Micrófono. En algún momento el nivel de la pila tampoco podrá gestionar el mando a distancia y volverá a oír los tonos descendentes. Los audífonos continuarán funcionando como de costumbre. Una vez colocada una batería nueva, se recuperará el fun- cionamiento de los accesorios.

Primeros pasos

Función Encendido/Apagado

1. Cuando el portapilas está cerrado, el audífono se enciende y se activa el programa predeterminado.

2. Abra el portapilas para apagar el audífono. Puede abrirlo con la uña.

SmartStart

Los audífonos se pueden activar una vez colocados en las orejas. Si prefiere encenderlos justo antes de colocarlos en la oreja, su audioprotesista puede activar una función llamada SmartStart. Esta función re- trasará la activación del audífono después de cerrar el compartimento de la batería. Con SmartStart, se oirá un sonido por cada segundo del tiempo de retardo.

Inserción/Recambio de baterías

1. Abra el portapilas por completo con la uña. Retire la batería usada.

2. Prepare la pila nueva (consulte la página 7 para obtener información sobre el tipo y tamaño de batería de su audífono). Retire el plástico protector y espere 2 minutos antes de insertar la pila en el audífono para permitir la activación de la pila.

3. Inserte la nueva batería con el lado positivo en la posición correcta.

4. Cierre con cuidado el portapilas.

Activado

Desactivado

(8)

14 15 Inserción (acopladores)

1. Sostenga el tubo del auricular por la parte en que se dobla y coloque suavemente el acoplador en el interior del canal auditivo.

Empuje el acoplador en el canal auditivo hasta que el tubo del auricular esté alineado con su cabeza.

2. Es importante que el tubo y el acoplador se ajusten correctamente en el oído.

3. Cuando el acoplador se ha colocado correctamente, no deberá poder ver el tubo fino sobresalir cuando se mira a un espejo.

i Nota: Nunca debe intentar doblar el tubo del auricular o modificar su forma.

Extracción (moldes RIE)

1. Tire del hilo de extracción para retirar el molde RIE o UP.

2. Si tiene dificultades para extraer su audífono, póngase en contacto con su audioprotesista.

Extracción (acopladores)

1. Sostenga el tubo del auricular con los dedos pulgar e índice y extraiga el tubo.

2. Si tiene dificultades para extraer su audífono, póngase en contacto con su audioprotesista.

Sujeción deportiva

La sujeción deportiva la colocará o ajustará un audioprotesista.

Inserción y extracción de su audífono

Inserción (moldes RIE y UP personalizados)

1. Sujete el molde RIE entre los dedos pulgar e índice y coloque la salida de sonido en el canal auditivo.

2. Deslice el molde RIE hasta el interior del oído con un movimiento suave y de torsión.

3. Mueva el molde RIE arriba y abajo y presione suavemente para asegurarse de que está colocado correctamente en el oído. Abrir y cerrar la boca puede ser útil.

4. Asegúrese de que el audífono está colocado detrás de la oreja.

Mediante la experimentación se puede encontrar un método más fácil. Con la inserción adecuada, los audífonos deben quedar bien ajustados pero con comodidad. Si el audí- fono causa irritación en los oídos, consulte con su audioprotesista.

i Nunca intente modificar la forma de los audífonos, moldes RIE o tubos usted mismo.

i Consejo: Durante la inserción, puede ser útil tirar de la punta de la oreja hacia atrás con la mano

opuesta para abrir el canal auditivo.

(9)

16 17

Botones de programa y multifunción

Si tiene un audífono con un botón de programa o multifunción, podrá utilizar hasta cuatro programas de escucha diferentes, cada uno de ellos adecuado para ciertas situaciones.

Botón de programa (solo modelos 61) Botón multifunción (solo modelos 62)

El audioprotesista rellenará la tabla siguiente para usted.

Programa Cuándo usarlo

1 2 3 4

Cuando se utiliza el programa o los botones multifunción para cambiar los programas, cada vez que pulse el audífono cambiará al programa siguiente. Por ejemplo, si estaba en el programa 1, pasará al 2; si estaba en el 2, pasará al 3; etc.

Al cerrar la tapa de la pila y conectar el audífono, se seleccionará automáticamente el programa 1. Presione el botón de selección de programa o los botones multifunción si desea cambiar el programa de escucha.

Si dispone de dos audífonos con la función de sincronización activada, los cambios de programa en uno de ellos se transmitirán automáticamente al otro. Cuando se hace un cambio de programa en un instrumento, se escuchará la misma cantidad de tonos de aviso de confirmación en el segundo instrumento.

Su equipo tiene un control de volumen totalmente automático. Por lo tanto, no debería ser necesario con- trolar el volumen manualmente.

Sin embargo, además de controlar los programas de escucha, el botón multifunción (modelos 62) le ofrece

la posibilidad de ajustar la amplificación a su agrado.

(10)

18 19

i Modo de vuelo* (sólo modelos inalámbricos)

Al embarcar en un vuelo o entrar en una zona donde se prohíban los transmisores de radiofrecuencia, se debe desactivar la función inalámbrica, ya que no está permitido emitir señales de radio.

Para audífonos inalámbricos Alera, siga los pasos descritos a continuación para entrar y salir del modo de vuelo:

Es posible deshabilitar la función inalámbrica abriendo y cerrando el compartimento de la pila del audífono al tiempo que presiona el pulsador.

Cuando se desactiva manualmente, la función inalámbrica se puede volver a activar abriendo y cerrando normalmente el portapilas, (es decir, sin pulsar el botón al mismo tiempo).

Para otros audífonos inalámbricos, siga los pasos descritos a continuación para entrar y salir del modo de vuelo: Se puede desactivar la función inalámbrica abriendo y cerrando el compartimento de la pila tres veces en 10 segundos (abrir-cerrar, abrir-cerrar, abrir-cerrar). Sus instrumentos estarán ahora en modo de vuelo.

Si dispone de dos audífonos con la función de sincronización activada y ha configurado el botón multifun- ción para controlar el volumen, los cambios de volumen en uno de ellos se transmitirán automáticamente al otro. Cuando ajuste el volumen en un instrumento, escuchará un tono de confirmación. Seguirá un tono en el segundo instrumento.

El botón multifunción está diseñado para cambiar el volumen o el programa de escucha del audífono, según la forma en que se pulsa.

Si es necesario, su audioprotesista puede cambiar esta configuración y rellenar la siguiente tabla para indicar la nueva configuración:

Botón de acción multifunción Configuración predeterminada Configuración nueva

Breve pulsación hacia arriba Aumenta el volumen Breve pulsación hacia abajo Disminuye el volumen

Pulsación larga hacia arriba

(3 segundos) Cambia los programas

Pulsación larga hacia abajo

(3 segundos) Activa la transmisión

* Sólo modelos inalámbricos

(11)

20 21

Uso del teléfono

Si su audífono viene equipado con un acoplador en abierto o tulip, probablemente podrá usar el teléfono tal como lo haría normalmente, sujetándolo junto a la abertura del canal auditivo. Si sus audífonos disponen de adaptador para el auricular o un molde RIE o UP, encontrar la posición óptima para hablar por teléfono con el audífono puede requerir de práctica. Alguna de las siguientes sugerencias pueden ser útiles.

1. Sostenga el teléfono como lo haría normalmente.

2. Mantenga el teléfono orientado hacia la parte superior de la oreja (cerca de los micrófonos).

3. Si se producen silbidos, debe mantener unos segundos el teléfono en la misma posición antes de que el audífono se adapte y elimine el acople acústico (retorno).

4. Cualquier pitido también se puede disminuir sosteniendo el teléfono un poco más alejado de la oreja.

5. Dependiendo de sus necesidades, su audioprotesista puede activar un programa específico para el uso del teléfono.

Si el audífono está en modo de vuelo, el audífono debe haber estado funcionando en modo de vuelo du- rante al menos 10 segundos antes de intentar activar la conexión inalámbrica de nuevo. Es posible volver a activar la conexión inalámbrica abriendo y cerrando la tapa de la pila. Diez segundos después de finalizar esta operación, la comunicación inalámbrica comenzará de nuevo.

i Nota: Es importante esperar unos 15 segundos después de reanudarse la conexión inalámbrica antes de abrir y cerrar el compartimento de las pilas de nuevo por cualquier motivo. Si el compartimento de la batería se abre y cierra durante esta ventana de 15 segundos, el modo de vuelo se reanudará.

* Sólo modelos inalámbricos

(12)

22 23

Escuchar la radio o la televisión

Comience escuchando las noticias, ya que los presentadores suelen hablar claro, después pruebe con otro tipo de programas.

Si le resulta difícil escuchar la televisión o la radio, el audioprotesista podrá aconsejarle sobre los accesorios para mejorar su capacidad de escucha de estos aparatos.

Uso de los audífonos ReSound iPhone

®

, iPad

®

, y iPod touch

®

(ReSound LiNX)

ReSound LiNX es un instrumento fabricado para iPhone y permite la comu- nicación directa y el control con un iPhone, iPad o iPod. Tenga en cuenta que la función MFi no es compatible con los productos LiNX 5. Para obtener ayuda para el emparejamiento y uso de estos productos con el dispositivo ReSound LiNX, póngase en contacto con su audioprotesista o visite nuestra página de asistencia en www.resound.com/linx.

Teléfonos móviles

Su audífono está diseñado según los estrictos estándares internacionales de compatibilidad electromag- nética. Sin embargo, no todos los móviles son compatibles con los audífonos. El distinto grado de moles- tias puede deberse a la naturaleza de su teléfono móvil o del proveedor de telefonía inalámbrica.

Si tiene dificultades para hablar por teléfono móvil, el audioprotesista puede informarle sobre accesorios disponibles que le ayudarán a potenciar su audición en esas situaciones.

PhoneNow

La función PhoneNow permite que el audífono cambie automáticamente al programa de teléfono cuando lleva el auricular del teléfono a la oreja.

Cuando el auricular del teléfono se quita de la oreja, el audífono volverá automáticamente al programa de escucha previa.

Colocación de los imanes de PhoneNow

Coloque el imán de PhoneNow en el auricular del teléfono para que se habilite la función PhoneNow. Para colocar el imán de PhoneNow cor- rectamente:

1. Limpie el auricular del teléfono a fondo.

2. Sujete el teléfono verticalmente, en una posición similar a la que tiene normalmente hablando por teléfono.

3. Coloque los imanes bajo el auricular. Asegúrese de no tapar los orificios del micrófono. Si es necesario, mueva el imán a otra posición para mejorar la facilidad de uso y comodidad cuando esté hablando.

4. Si no está satisfecho con la potencia de PhoneNow, recoloque el imán de PhoneNow o añada imanes

adicionales PhoneNow.

(13)

24 25 Funcionamiento de PhoneNow

Los teléfonos se pueden utilizar de una manera normal. Un tono corto le indicará que la función Phone Now ha cambiado automáticamente el audífono al programa de teléfono. Inicialmente, es posible que necesite mover el auricular del teléfono un poco para encontrar la mejor posición para activar PhoneNow de manera fiable y tener una buena audición en el teléfono.

Si dispone de dos audífonos con la función de sincronización activada, los cambios de volumen en uno de ellos se transmitirán automáticamente al otro.

i Solo utilice un producto recomendado para limpiar el teléfono antes de colocar los imanes.

i Precauciones PhoneNow

1. Mantenga los imanes fuera del alcance de animales domésticos, niños y personas con discapacidad psíquica. Si un imán es tragado, consulte a un médico.

2. El imán que se utiliza puede afectar a la funcionalidad de algunos dispositivos médicos o sistemas electrónicos. El fabricante de cualquier dispositivo sensible al magnetismo (marcapasos, por ejemplo) debería aconsejarle acerca de las precauciones de seguridad apropiadas cuando se utilizan el audífono y el imán en las proximidades del dispositivo médico o el sistema electrónico en cuestión. Si el fabricante no puede emitir una certificación, se recomienda mantener el imán o un teléfono equipado con el imán a 30 cm de distancia de los dispositivos magnéticamente sensibles (por ejemplo, marcapasos).

3. Una alta distorsión al marcar o al telefonear puede indicar que los imanes no estén en la posición óptima respecto al auricular del teléfono. Para evitar el problema, mueva el imán a otro lugar en el auricular del teléfono.

4. Utilice solamente los imanes proporcionados por ReSound.

Bobina telefónica (opcional)

Si dispone de ella, el audioprotesista puede activar una bobina a través de uno de los programas adicio-

nales. La bobina recoge la señal magnética del teléfono y la convierte en sonido. Un programa de teléfono

opcional puede ayudar a mejorar la comprensión auditiva en el teléfono. Cuando se utiliza un programa

de bobina, puede ser necesario colocar el auricular del teléfono cerca del audífono. Puede ser necesario

desplazar el auricular del teléfono a posiciones ligeramente diferentes para mejorar la recepción.

(14)

1

3 2

4 5

26 27

Sistemas de bucle de inducción

Muchos lugares, como teatros, iglesias y escuelas están equipados con sistemas de telebobina. Cuando se utiliza un programa de bobina con los sistemas de bucle, el sonido se capta directamente y puede mejorar la comprensión auditiva. Si los audífonos no tienen sonido en un sistema de bucle inductivo con un programa de bobina activado, significa que el sistema de bucle no se puede activar o no funciona cor- rectamente. Si las instalaciones no disponen de un sistema de bucle, sentarse lo más cerca posible de la parte delantera puede ser útil.

Entrada directa de audio DAI (opcional)

El uso de la entrada directa de audio (DAI), que permite una conexión directa de los audífonos a elementos tales como televisión, radio y micrófonos a distancia, puede aumentar la comprensión auditiva de algunas personas. La fuente de sonido está conectada a los audífonos por un cable o un sistema inalámbrico de FM mediante un zócalo de audio. Este accesorio se conecta a la parte inferior de los audífonos y, una vez colocado en su posición, los audífonos cambian a DAI de forma automática.

Conexión y desconexión de los zócalos de audio

Conectar los zócalos de audio

1. Alinee la punta del zócalo con la ranura justo por encima del compartimento de la batería y debajo del número de modelo.

2. Una vez colocado, desplace el zócalo en la dirección del Portapilas.

3. Suavemente, haga clic con el zócalo en el audífono.

Desconectar los zócalos de audio

4. Pulse y mantenga pulsado el botón en la parte delantera del zócalo de audio.

5. Suavemente, extraiga el zócalo de audio del audífono.

i Cuidado y mantenimiento

Siga estas instrucciones para prolongar la duración de sus audífonos:

1. Mantenga su audífono limpio y seco. Limpie la

carcasa con un paño suave o un papel después de su uso para eliminar la grasa o la humedad. No utilice agua u otro líquido en el audífono ya que podría dañarlo.

2. Nunca sumerja el audífono en agua u otros líquidos, ya que esto puede causar un daño permanente.

3. Evite el manejo brusco de los audífonos y no los deje caer sobre superficies duras o el suelo.

4. No deje el audífono en el interior o cerca de una fuente directa de calor o luz solar (por ejemplo dentro de un coche aparcado al sol) ya que el calor excesivo puede dañar el audífono o deformar la carcasa.

5. No use el audífono mientras se ducha, en la piscina, bajo una lluvia intensa o en un ambiente húmedo

como un baño de vapor o sauna.

(15)

28 29

El tubo auricular

El tubo del auricular contiene los cables del auricular que transmiten el sonido al canal auditivo. Es impor- tante que el tubo del auricular y el acoplador/molde RIE se ajusten correctamente al oído. Si el tubo del auricular o el acoplador/molde RIE irritan sus oídos de alguna manera y esto le impide usar su audífono, póngase en contacto con su audioprotesista. Nunca debe intentar modificar la forma del auricular. El tubo del auricular y el acoplador/molde RIE deben limpiarse con regularidad. Remítase a las instrucciones del apartado siguiente.

i Limpieza de tubos y acopladores del auricular

El tubo y el acoplador del auricular deben limpiarse con regularidad. Use un paño húmedo para limpiar el tubo del auricular y el acoplador en el exterior. No use agua al limpiar los tubos del auricular o los aco- pladores. Este proceso también se utiliza para limpiar el molde para auricular UP. Para cambiar el filtro de protección anticerumen, remítase a las instrucciones de la página 30 ó 31.

i Limpieza de auriculares RIE y moldes

1. Separe el molde del tubo auricular.

2. Limpie el molde RIE con un jabón suave y enjuáguelo con agua templada.

3. Después de la limpieza, seque minuciosamente los moldes RIE y elimine el agua residual y los restos de suciedad del tubo con una pera sopladora y un limpia venting.

6. Si el audífono se moja o ha estado expuesto a alta humedad o transpiración, debe dejar que se seque durante la noche con la pila fuera y el portapilas abierto. También es recomendable ponerlo en un recipiente sellado junto con un agente de secado durante toda la noche. No use el audífono hasta que esté totalmente seco. Pregunte a su audioprotesista qué agente de secado utilizar.

7. Quítese el audífono mientras se aplica cosméticos, perfumes, after-shave, lacas para el pelo o loción bronceadora. Podrían penetrar en el audífono y dañarlo.

i Mantenimiento diario

Es importante mantener el audífono limpio y seco. Limpie diariamente el audífono con un paño suave o

papel.

(16)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2

30 31

Cambio del filtro anticerumen del tubo auricular

Para auriculares NP

1. Elimine todos los restos de suciedad del filtro anticerumen usado.

2. Inserte la varilla de extracción en el filtro anticerumen usado.

3. Gire la varilla de extracción con el filtro anticerumen en la dirección de las agujas del reloj para asegurarse de que está sujeto a la varilla.

4. Retire la varilla y el filtro anticerumen del tubo/molde.

5. Introduzca el filtro anticerumen usado en el centro de la rueda HF3.

6. Deseche el filtro anticerumen usado arrastrando la varilla hacia el extremo estrecho del área de desecho central.

7. Introduzca la varilla de extracción en un nuevo filtro anticerumen en la rueda HF3.

8. Retire el nuevo filtro anticerumen de la rueda HF3, sujeto a la varilla . 9. Introduzca la varilla en el tubo del auricular/molde.

10. Gire la varilla de extracción para que el nuevo filtro anticerumen se desprenda y quede insertado en el tubo del auricular/molde.

Para auriculares S y HP2:

1. Para extraer la protección anticerumen, inserte el lado de extracción de la herramienta en el filtro que desea extraer de forma que el eje de la herramienta esté en contacto con el borde del mismo. Retire lentamente y en línea recta la protección anticerumen.

2. Para insertar el nuevo protector anticerumen, presione suavemente el lado de sustitución de la herramienta en el orificio de salida del sonido hasta que el anillo exterior quede alineado con la parte exterior del auricular. Tire de la herramienta en línea recta. El nuevo filtro permanecerá en su lugar.

Cómo colocar los acopladores

Se recomienda que un audioprotesista realice el cambio de acopladores ya que, si se hace de forma incor- recta, se podrían producir lesiones.

Acopladores ReSound estándar

1. Empuje el adaptador nuevo sobre el auricular.

2. Asegúrese de que el nuevo acoplador

está correctamente montado y fijado.

(17)

32 33 Acopladores ReSound Tulip

Los acopladores Tulip se colocan de una manera similar a las acopladores estándar aunque requieren de algunas medidas adicionales. Los acopladores Tulip constan de dos "pétalos". Es importante señalar que el pétalo más grande es el pétalo del exterior. Para asegurarse de esto:

1. Tire con un dedo del pétalo más grande hacia afuera del tubo del auricular. El pétalo se dobla hacia adelante.

2. A continuación, empuje el "pétalo"

mayor. Éste se coloca encima del pétalo más pequeño.

Uso de audífonos ReSound con aplicaciones de smartphone

i Uso previsto de las aplicaciones para smartphones:

Las aplicaciones de GN ReSound para smartphones están destinadas a su utilización con audífonos ina- lámbricos GN ReSound. Las aplicaciones de GN ReSound para smartphones envían y reciben señales de los audífonos inalámbricos GN ReSound a través de los smartphones para los que se desarrollaron dichas aplicaciones.

Uso con aplicaciones para smartphones:

• Las notificaciones de las actualizaciones de las aplicaciones no deben desactivarse y se recomienda que el usuario instale todas las actualizaciones para asegurarse de que la aplicación funcione correcta- mente y se mantenga al día.

• La aplicación sólo debe utilizarse con los dispositivos GNR para los que está destinada y GNR no se

hace responsable si se utiliza con otros dispositivos.

(18)

34 35

i Precauciones generales

1. Debe tenerse especial cuidado al seleccionar y ajustar audífonos cuyo nivel máximo de presión acústica sea superior a 132 db SPL (con un simulador de oído ocluído IEC 60711:1981), porque puede haber riesgo de dañar la audición restante.

2. No deje su audífono expuesto al sol, cerca de un fuego o en un vehículo aparcado al sol.

3. No use el audífono mientras se ducha, en la piscina, bajo una lluvia intensa o en un ambiente húmedo como un baño de vapor o sauna.

4. Si el audífono se humedece, retire la pila y colóquelo en un recipiente cerrado con un agente de secado. Su audioprotesista puede ofrecerle productos y recipientes para el secado.

5. Quítese los audífonos mientras se aplica cosméticos, perfumes, after-shave, lacas para el pelo o crema bronceadora.

6. Cuando la función inalámbrica está activada, el dispositivo utiliza un sistema de transmisión codificado digitalmente y de bajo consumo energético, a fin de comunicarse con otros dispositivos inalámbricos.

Aunque es poco probable, otros dispositivos electrónicos cercanos pueden verse afectados. En ese caso, desplace el audífono lejos del dispositivo electrónico afectado.

7. Cuando esté activada la función inalámbrica y se produzcan interferencias electromagnéticas de otros dispositivos, aléjese de la fuente.

8. Use únicamente recambios originales de GN ReSound, como tubos y acopladores. Nunca se debe intentar modificar la forma de su audífono, los moldes o el tubo.

9. Utilice solamente accesorios ReSound con los audífonos ReSound.

i Advertencias generales

1. Consulte a su audioprotesista si cree que hay un objeto extraño en el canal auditivo, si experimenta irritación de la piel o si se acumula excesivo cerumen con la utilización del instrumento.

2. Diferentes tipos de radiación, como por ejemplo escáneres de RMN, MRI o TC, pueden dañar el audífono. Se recomienda no usar audífonos durante la realización de procedimientos como éstos o similares. Otros tipos de radiación (alarmas de robo, sistemas de vigilancia, equipos de radio, teléfonos móviles, etc.) contienen menos energía y no dañan el audífono. Sin embargo, pueden afectar momentáneamente a la calidad del sonido o hacer que los audífonos emitan sonidos extraños.

3. No use el instrumento en minas o en otras áreas explosivas, a menos que esas áreas estén certificadas para la utilización de los audífonos.

4. No permita que otras personas usen su audífono. Esto puede causar daños a los audífonos o afectar la audición de la otra persona.

5. El uso de audífonos por parte de niños o personas con discapacidad psíquica debe supervisarse en todo momento para garantizar su seguridad. El audífono contiene piezas pequeñas que los niños podrían tragarse. No deje a los niños solos con este audífono.

6. Los audífonos deben utilizarse únicamente siguiendo las indicaciones de su médico. Un uso incorrecto

puede provocar la pérdida de audición.

(19)

36 37

i Advertencias sobre TSG

• Los generadores de sonido pueden ser peligrosos si no se utilizan correctamente.

• Los generadores de sonido se deben utilizar de acuerdo a lo prescrito por su médico, audiólogo o audioprotesista.

• Los generadores de sonido no son juguetes y debe mantenerlos fuera del alcance de cualquier otra persona (especialmente niños y animales), ya que podrían causarles lesiones.

Instrucciones de uso del módulo TSG

Descripción del dispositivo

El módulo generador de sonidos de tinnitus (TSG) es una herramienta para generar sonidos que se utilizará en programas de tratamiento del tinnitus.

Explicación del funcionamiento del dispositivo

El módulo TSG es un generador de frecuencia y amplitud en forma de ruido blanco. Se puede ajustar el nivel de la señal de ruido y las características de la frecuencia para satisfacer las necesidades terapéuticas específicas según lo determinado por su médico, audiólogo o audioprotesista.

Su médico, audiólogo o audioprotesista puede modular el ruido generado con el propósito de hacerlo más agradable. El ruido puede parecerse, por ejemplo, al de las olas del mar en una playa. El nivel y la velocidad de modulación también se pueden ajustar a su gusto y necesidades.

7. Los dispositivos externos conectados a la entrada eléctrica deben ser seguros de acuerdo a los requisitos de las normas IEC 60601-1-1, IEC 60065 o IEC 60950-1, según el caso (conexión por cable, por ejemplo HI-PRO, SpeedLink).

8. Si el dispositivo está roto, no lo use.

9. Recuerde desactivar la funcionalidad inalámbrica al embarcar en vuelos. Active la función inalámbrica en el modo de vuelo en las zonas donde se prohíbe la emisión de radio frecuencia.

i Nota:

* Los dispositivos inalámbricos ReSound funcionan en el rango de frecuencia de 2,4 GHz - 2,48 GHz.

* Los dispositivos inalámbricos ReSound disponen de un transmisor de radiofrecuencia que funciona en el rango de frecuencia de 2,4 GHz - 2,48 GHz.

* Para usar la funcionalidad inalámbrica utilice sólo accesorios ReSound Unite. Para obtener ayuda adi- cional, por ejemplo para emparejar, consulte la guía del usuario correspondiente al accesorio ReSound Unite.

Módulo generador de sonido tinnitus (TSG)

Uso previsto del módulo TSG

Los audífonos ReSound también incluyen la función Tinnitus Sound Generator, una herramienta para ge-

nerar sonidos que se utiliza en tratamientos paliativos del tinnitus.

(20)

38 39 Si su tinnitus le da problemas sólo en ambientes tranquilos, su médico, audiólogo, o audioprotesista puede

configurar el módulo TSG para que sea audible exclusivamente en ese entorno. El nivel general del sonido se puede ajustar a través de un control opcional de volumen. Su médico, audiólogo o audioprotesista de- terminará con usted la necesidad de disponer de dicho control.

Control de volumen del TSG

El generador de sonido ha sido ajustado a un nivel de sonoridad específica por un audioprotesista. Al en- cender el generador de sonido, el volumen tendrá este ajuste óptimo. Por lo tanto, no debería ser necesario controlar el volumen (nivel de sonido) manualmente. El volumen o la cantidad de estímulo se pueden ajustar según su preferencia.

i Precaución

• El control de volumen es una característica opcional del módulo TSG para ajustar el nivel de salida del generador de sonido. Para evitar un uso no deseado por parte de niños o personas con problemas mentales, el control de volumen, si está habilitado, debe configurarse para permitir únicamente una disminución del nivel de salida del generador de sonido.

i Precauciones con TSG

• En caso de cualquier efecto secundario derivado del uso del generador de sonido, como mareos, náu- seas, dolores de cabeza, disminución percibida en la función auditiva o aumento en la percepción del tinnitus, debe dejar de utilizar el dispositivo y solicitar una evaluación médica.

• Los niños y las personas con discapacidad física o mental requieren supervisión mientras usen el dis-

positivo TSG.

(21)

40 41

Conceptos científicos que constituyen el fundamento del dispositivo

El módulo TSG proporciona sonido enriquecido con el objetivo de ahogar el zumbido con un sonido neutral y fácil de ignorar. El enriquecimiento de sonido es un componente importante en la mayoría de los trata- mientos del tinnitus, como la Terapia de Reeducación del Tinnitus (TRT). Para ayudar a la habituación al tinnitus, esto tiene que ser audible. El nivel ideal del módulo TSG, por lo tanto, debe fijarse de manera que se mezcle con el tinnitus pero que se puedan escuchar tanto el tinnitus como el resto de sonidos.

En la mayoría de los casos, el módulo TSG también se puede configurar para enmascarar el sonido del tinnitus, lo que proporciona un alivio temporal por la introducción de una fuente de sonido más agradable y controlable.

Características físicas significativas

Tecnología de la señal de audio Digital

Sonidos disponibles

Señal de "ruido blanco" que se puede generar con las siguientes configuraciones:

La señal de "ruido blanco" se puede modular en amplitud con una profundidad de atenuación de hasta 14dB.

Filtro de agudos Filtro de graves

500 Hz 2000 Hz

750 Hz 3000 Hz

1000 Hz 4000 Hz

1500 Hz 5000 Hz

2000 Hz 6000 Hz

Prescripción del dispositivo TSG

El módulo TSG se debe utilizar de acuerdo a lo prescrito por su médico, audiólogo o audioprotesista.

Con el fin de evitar la posibilidad de dañar su audición, el uso máximo diario depende del nivel del sonido generado.

En caso de cualquier efecto secundario derivado del uso del generador de sonido, como mareos, náuseas, dolores de cabeza, disminución percibida en la función auditiva o aumento en la percepción del tinnitus, debe dejar de utilizar el dispositivo y solicitar una evaluación médica.

La población destinataria es principalmente la población adulta mayor de 18 años de edad. Este producto también pueden utilizarlo niños a partir de 5 años. Sin embargo, los niños y las personas con discapacidad física o mental deben recibir formación de un médico, audiólogo, audioprotesista o tutor para la inserción y la extracción del audífono que contiene el módulo TSG.

Aviso importante para los futuros usuarios del generador de sonido

Un enmascarador de tinnitus es un dispositivo electrónico destinado a generar ruido de suficiente inten- sidad y ancho de banda para enmascarar los ruidos internos. También se utiliza como una ayuda para oír ruidos externos y el habla.

Una persona que sufra tinnitus debe acudir a un médico titulado (preferiblemente un otorrino) antes de

usar un generador de sonido para estudiar su caso y necesidades particulares. Médicos y especialistas en

enfermedades del oído conocidos como otorrinolaringólogos u otólogos.

(22)

42 43 El objetivo del estudio médico es indagar sobre todas las condiciones médicamente tratables que puedan

estar afectando a su tinnitus y que deben ser identificadas antes de proceder a usar un generador de sonido. El generador de sonido es una herramienta para generar sonidos que se utilizará para el aseso- ramiento adecuado o en programas de gestión del tinnitus para aliviar el sufrimiento derivado del tinnitus.

i Advertencias para audioprotesistas sobre el TSG

Se debe instar al usuario potencial a contactar con un médico titulado (preferiblemente un otorrino) antes de ajustar el generador de sonido, especialmente si observa cualquiera de las condiciones siguientes:

(i) Deformidad visible congénita o traumática del oído.

(ii) Historial de supuración en los 90 días anteriores.

(iii) Historial de pérdida auditiva repentina o progresivamente rápida en los 90 días anteriores.

(iv) Mareo agudo o crónico.

(v) Pérdida auditiva unilateral súbita o iniciada en los 90 días anteriores.

(vi) Distancia entre audiometría aérea y ósea superior igual o mayor a 15 dB en 500 Hz (hercios), 1000 Hz y 2000 Hz;

(vii) Evidencia visible de acumulación significativa de cerumen o un cuerpo extraño en el canal auditivo.

(viii) Dolor o incomodidad en el oído.

i PRECAUCIÓN: La potencia máxima del generador de sonido está por debajo del rango que puede causar pérdida de audición de acuerdo con las regulaciones de OSHA. El usuario no debe utilizar el gene- rador de sonido durante más de ocho (8) horas al día cuando está ajustado a un nivel inferior a 90 dB SPL.

Por encima de ese nivel, el dispositivo no debe utilizarse durante más de dos (2) horas al día. En ningún caso debe utilizarse el generador de sonido a niveles incómodos.

i Información sobre las pilas

Aunque las pilas son muy pequeñas, contienen sustancias peligrosas y deben desecharse con cuidado.

Esto es por su seguridad y la del medio ambiente. Tenga en cuenta:

1. No intente recargar las pilas que no sean recargables (las de zinc, por ejemplo) ya que podrían producirse fugas o incluso explotar.

2. NO intente desechar las pilas usadas quemándolas. Las pilas usadas son dañinas para el medio ambiente. Por favor, deséchelas según la legislación local o déselas al audioprotesista.

3. NO se meta las pilas en la boca. Si se ha tragado una pila, consulte a un médico inmediatamente.

4. Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños, personas discapacitadas intelectualmente y de los animales domésticos.

5. Si no usa el audífono durante un período prolongado de tiempo, retire la pila para evitar fugas.

i Espectativas de los audífonos

Un audífono no le devuelve una audición normal ni puede prevenir ni mejorar una discapacidad auditiva como resultado de condiciones orgánicas. Es recomendable el uso constante del audífono. En la mayoría de los casos, el uso poco frecuente no permite obtener el máximo provecho.

El uso de un audífono es sólo una parte de la rehabilitación auditiva y puede necesitar ser complementado

con entrenamiento auditivo y formación para la lectura de labios.

(23)

44 45

i Advertencia a los audioprotesistas (sólo para EE.UU.)

El audioprotesista debe instar al usuario potencial a contactar con un médico titulado (preferiblemente un otorrino) antes de ajustar el audífono, especialmente si observa cualquiera de las condiciones siguientes:

(i) Deformidad visible congénita o traumática del oído.

(ii) Historial de supuración en los 90 días anteriores.

(iii) Historial de pérdida auditiva repentina o progresivamente rápida en los 90 días anteriores.

(iv) Mareo agudo o crónico.

(v) Pérdida auditiva unilateral súbita o iniciada en los 90 días anteriores.

(vi) Audiometría aero-ósea igual o mayor a 15 decibelios a 500 Hertzios (Hz), 1000 H z y 2000 Hz.

(vii) Evidencia visible de acumulación significativa de cerumen o un cuerpo extraño en el canal auditivo.

(viii) Dolor o incomodidad en el oído.

Aviso importante para futuros usuarios de audífonos (solo EE.UU.)

Una persona con pérdida auditiva debe acudir a un especialista antes de usar un audífono a fin de que estudie su caso y necesidades particulares. Los médicos especialistas del oído suelen ser los otorrinola- ringólogos u otólogos. El objetivo del estudio médico es indagar sobre todas las condiciones médicamente tratables que puedan estar afectando a su audición y que deben ser identificadas antes de proceder a adquirir un audífono.

Después de la evaluación médica, el médico le dará una declaración por escrito que afirma que su audición ha sido evaluada y que puede ser considerado un candidato para un audífono. El médico le derivará a un especialista o un audioprotesista, según el caso, para una evaluación de audífonos. El audiólogo o audio- protesista evaluará sus audífonos para comprobar su capacidad aditiva con y sin ellos. La evaluación del audífono permitirá al audiólogo o audioprotesista seleccionar y adaptar un audífono a sus necesidades.

Si tiene dudas sobre su capacidad para adaptarse a la amplificación, infórmese sobre la posibilidad de alquilar o el programa de alquiler con opción de compra. Muchos audioprotesistas tienen programas que le permiten usar un audífono durante un periodo de tiempo por un precio después de lo cual puede decidir si desea comprar el audífono.

La ley federal estadounidense restringe la venta de audífonos a aquellas personas que hayan obtenido una evaluación médica de un médico autorizado. La ley federal en EEUU permite a un adulto completamente informado firmar un documento rechazando la evaluación médica si sus creencias religiosas o personales le impiden consultar con un médico. El ejercicio de tal renuncia no va en interés de su salud y está total- mente desaconsejado.

Niños con pérdida de audición (solo EE.UU.)

Además de visitar a un médico para una evaluación, un niño con pérdida auditiva debe dirigirse a un

audiólogo para una evaluación y rehabilitación, puesto que la pérdida de audición puede causar problemas

en el desarrollo del lenguaje, educativos y sociales. Un audiólogo está calificado mediante su formación y

experiencia para asistir en la evaluación y rehabilitación de un niño con pérdida auditiva.

(24)

46 47

Guía para solucionar problemas

SÍNTOMA CAUSA

No hay sonido No está encendido Se ha agotado la pila La tapa de la pila no se cierra Molde RIE o tubo obstruido Filtro bloqueado por cerumen No es lo suficientemente

fuerte Posición incorrecta del molde RIE Molde RIE o acoplador obstruidos Cambio en la sensibilidad auditiva Cerumen excesivo

Volumen demasiado bajo

POSIBLE SOLUCIÓN

Encienda el audífono, cerrando el portapilas Cambiar la pila

Insertar la pila correctamente Limpie el molde RIE o el tubo

Cambie el filtro de cera o consulte a su profesional de la audición Volver a insertar el molde RIE

Limpiar el molde RIE, sustituir el acoplador y el filtro Consulte a su audioprotesista

Consulte a su audioprotesista

Consulte a su audioprotesista

(25)

48 49

Guía para solucionar problemas

SÍNTOMA CAUSA

Exceso de pitido /

feedback Posición incorrecta del molde RIE Colocación incorrecta del acoplador Cerumen excesivo

El control del feedback puede necesitar un ajuste Los tubos del molde RIE están desgastados o dañados La configuración del audífono no es la óptima

No se oye bien/

el sonido se distorsiona Las pilas están a punto de acabarse Molde RIE o acoplador mal ajustados Audífono dañado

La configuración del audífono no es la óptima La función inalámbrica no

funciona La causa posible puede ser que el audífono esté en modo vuelo

POSIBLE SOLUCIÓN

Vuelva a insertar cuidadosamente el molde RIE Vuelva a insertar el acoplador

Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Cambiar la pila

Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista

Para dispositivos Alera con pulsador: Abra y cierre el Portapilas. Para dispositivos Alera sin pulsador: Abra y cierre la tapa de la pila dos veces en 10 segundos.

Para todos los dispositivos Verso: Abra y cierre el portapilas. La conexión inalámbrica se activará a los 10 segundos (si la causa es que el audífono está en modo vuelo).

Si hay algún problema no mencionado en esta guía, contacte con el audioprotesista

(26)

50 51

Datos técnicos

Abierto Cerrado Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 30 32 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max

HFA 47 41

50 42

dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 114

108 114

108 dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

0,8 0,8 0,7

0,8 0,9 0,8

%

%

% Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 24 25 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

6790 100–

6720 Hz Consumo de corriente ALx60

(en modo de prueba) ALx61 1,1 1,2 1,1

1,2 mA mA

Micro y Mini RIE—auricular NP

Modelos: AL960-DR, AL760-DR, AL560-DR, AL961-DRW, AL761- DRW, AL561-DRW, ALT960-DR, ALT961-DRW

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V, acoplador 2cc

Configuración abierta Configuración cerrada

Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Ganancia (dB)

Ganancia de referencia en prueba entrada de 60 dB SPL

Ganancia total entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

Acoplador 2cc

Abierto Cerrado Ganancia de referencia en prueba (entrada

de 60 dB SPL) HFA 35 35 dB

Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max HFA

57 49

58 49

dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 117 112

117 112

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

0,8 1,1 0,9

0,7 1,0 0,8

%

%

% Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 26 26 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

7150 100–

7140 Hz Consumo de corriente ALx60

(en modo de pueba) ALx61 1,1 1,2

1,1 1,2

mA mA

Auriculares Micro y Mini RIE—HP

Modelos: AL960-DR, AL760-DR, AL560-DR, AL961-DRW, AL761- DRW, AL561-DRW, ALT960-DR, ALT961-DRW

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V, acoplador 2cc

Configuración abierta Configuración cerrada GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Frecuencia (Hz) Ganancia (dB)

70 60 50 40 30 20 10

100 1000 10000

Ganancia de referencia en prueba entrada de 60 dB SPL Ganancia completa entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

130 120 110 100 90 80 70

100 1000 10000

Acoplador 2cc

(27)

52 53 Abierto Cerrado

Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 30 32 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max

HFA 47

41 50

42 dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 114 108

114 108

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

0,8 0,8 0,7

0,8 0,9 0,8

%

%

% Sensibilidad de la telebobina

(SPLIV a 31,6 mA/m) 90 91 dB SPL

Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 24 25 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

6790 100–

6720 Hz Consumo de corriente (en modo de prueba) 1,2 1,2 mA

Auricular RIE—NP

Modelos: AL962-DVIRW, AL762-DVIRW, AL562-DVIRW, ALT962-DVIRW, ALT762-DVIRW

Configuración abierta Configuración cerrada GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Ganancia (dB)

Ganancia de referencia entrada de 60 dB SPL Ganancia total entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

Frecuencia (Hz) SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

Acoplador 2cc

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V, acoplador 2cc

Abierto Cerrado Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 35 35 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Máx.

HFA 57

49 58

49 dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 117 112

117 112

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

0,8 1,1 0,9

0,7 1,0 0,8

%

%

% Sensibilidad de la telebobina

(SPLIV a 31,6 mA/m) 96 96 dB SPL

Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 26 26 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

7150 100–

7140 Hz Consumo de corriente (en modo de prueba) 1,2 1,2 mA

Auricular RIE—HP

Modelos: AL962-DVIRW, AL762-DVIRW, AL562-DVIRW, ALT962-DVIRW, ALT762-DVIRW

Configuración abierta Configuración cerrada GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Frecuencia (Hz) Ganancia (dB)

70 60 50 40 30 20 10

100 1000 10000

Ganancia de referencia entrada de 60 dB SPL

Ganancia total entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

130 120 110 100 90 80 70

100 1000 10000

Acoplador 2cc

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V,

acoplador 2cc

(28)

54 55 Abierto Cerrado

Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 31 31 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max

HFA 46 41

50 42

dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 113 108

113 108

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

0,5 0,5 0,8

0,3 0,6 1,0

%

%

% Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 23 24 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

7110 100–

7100 Hz Consumo de corriente VOx60

(en modo de prueba) VOx61 1,1 1,1

1,1 1,1

mA mA

Auricular Micro y Mini RIE-S

Modelos: VO960-DR, VO760-DR, VO560-DR, VO961-DRW, VO761-DRW, VO561-DRW

VOT960-DR, VOT760-DR, VOT961-DRW, VOT761-DRW

Configuración abierta Configuración cerrada

Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Ganancia (dB) 70 60 50 40 30 20 10

Ganancia de referencia entrada de 60 dB SPL Ganancia total entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

130        120 110 100 90 80 70

Acoplador 2cc

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V, acoplador 2cc

Abierto Cerrado Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 32 33 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max

HFA 47 42

51 43

dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 114 109

114 109

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

0,8 0,9 0,9

0,9 0,8 1,0

%

%

% Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 22 23 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

6840 100–

6780 Hz Consumo de corriente VOx60

(en modo de prueba) VOx61 1,1 1,1

1,1 1,1

mA mA

Micro y Mini RIE—auricular NP

Modelos: VO960-DR, VO760-DR, VO560-DR, VO961-DRW, VO761-DRW, VO561-DRW

VOT960-DR, VOT760-DR, VOT961-DRW, VOT761-DRW

Configuración abierta Configuración cerrada

Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Ganancia (dB)

Ganancia de referencia entrada de 60 dB SPL

Ganancia total entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

130 120 110 100 90 80 70

Acoplador 2cc

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V,

acoplador 2cc

(29)

56 57 Abierto Cerrado

Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 36 36 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max

HFA 59 50

59 51

dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 118 114

119 114

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

1,4 1,4 1,1

1,2 1,6 1,0

%

%

% Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 23 23 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

6790 100–

6710 Hz Consumo de corriente VOx60

(en modo de prueba) VOx61 1,1 1,1

1,1 1,1

mA mA

Auriculares Micro y Mini RIE—HP

2

Modelos: VO960-DR, VO760-DR, VO560-DR, VO961-DRW, VO761-DRW, VO561-DRW

VOT960-DR, VOT760-DR, VOT961-DRW, VOT761-DRW

Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Ganancia (dB)

Ganancia de referencia en prueba entrada 60 dB SPL Ganancia completa entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

Acoplador 2cc

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V, acoplador 2cc

Configuración abierta Configuración cerrada

Abierto Cerrado Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 31 31 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max

HFA 46

41 50

42 dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 113 108

113 108

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

0,5 0,5 0,9

0,4 0,5 1,0

%

%

% Sensibilidad de la telebobina

(SPLIV a 31,6 mA/m) 91 92 dB SPL

Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 23 24 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

7110 100–

7100 Hz Consumo de corriente (en modo de prueba) 1,2 1,2 mA

Auricular RIE—S

Modelos: VO962-DRW, VO762-DRW, VO562-DRW, VOT962-DRW, VOT762-DRW

Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Ganancia (dB) 70 60 50 40 30 20 10

Ganancia de referencia entrada de 60 dB SPL Ganancia total entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

130 120 110 100 90 80 70

Acoplador 2cc

Configuración abierta Configuración cerrada

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V,

acoplador 2cc

(30)

58 59 Abierto Cerrado

Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 30 33 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max

HFA 46

41 50

43 dB dB Salida máxima (entrada de 90 dB SPL) Máx.

HFA 113 108

114 109

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

0,5 0,5 0,9

0,9 1,0 1,1

%

%

% Sensibilidad de la telebobina

(SPLIV a 31,6 mA/m) 91 93 dB SPL

Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 23 24 dB SPL

Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

7110 100–

6770 Hz Consumo de corriente (en modo de prueba) 1,2 1,2 mA

Auricular RIE—NP

Modelos: VO962-DRW, VO762-DRW, VO562-DRW VOT962-DRW, VOT762-DRW

Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Ganancia (dB)

Ganancia de referencia entrada de 60 dB SPL Ganancia total entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

Acoplador 2cc

Configuración abierta Configuración cerrada

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3

V, acoplador 2cc

Abierto Cerrado Ganancia de referencia en prueba

(entrada de 60 dB SPL) HFA 36 36 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Max

HFA 59

50 59

51 dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx.

HFA 118 114

119 114

dB SPL dB SPL Distorsión armónica total 500 Hz

800 Hz 1600 Hz

1,4 1,4 1,1

1,2 1,6 1,0

%

%

% Sensibilidad de la telebobina

(SPLIV a 31,6 mA/m) 96 98 dB SPL

Ruido equivalente de entrada

(sin reducción de ruido) 23 23 dB SPL Rango de frecuencias (DIN 45605) 100–

6790 100–

6710 Hz Consumo de corriente (en modo de prueba) 1,2 1,2 mA

Auricular RIE—HP2

Modelos: VO962-DRW, VO762-DRW, VO562-DRW VOT962-DRW, VOT762-DRW

Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA

Ganancia (dB)

Ganancia de referencia entrada de 60 dB SPL

Ganancia total entrada de 50 dB SPL Acoplador 2cc

SALIDA MÁXIMA (OSPL 90)

Frecuencia (Hz) Salida (dB SPL)

Acoplador 2cc

Configuración abierta Configuración cerrada

Datos según ANSI S3.22–2003 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V,

acoplador 2cc

Referencias