• No se han encontrado resultados

Fijador externo para radio distal. Suplemento del sistema fijador de barra de 8 mm.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Fijador externo para radio distal. Suplemento del sistema fijador de barra de 8 mm."

Copied!
16
0
0

Texto completo

(1)

Fijador externo para radio distal.

Suplemento del sistema fijador de barra de

8 mm.

(2)

Control con el intensificador de imágenes

Esta descripción por sí sola no es suficiente para la aplicación clínica inmediata de los productos DePuy Synthes. Se recomienda encarecidamente recibir formación relativa a la utilización de estos productos por parte de un cirujano

experimentado.

Procesamiento, reprocesamiento, cuidado y mantenimiento

Si desea más información sobre las directivas generales, el control de la función o el desmontaje de instrumentos de múltiples piezas, así como las instrucciones de procesamiento para implantes, póngase en contacto con su representante local o visite: http://emea.depuysynthes.com/hcp/reprocessing-care-maintenance Si desea información general sobre el reprocesamiento, cuidado y mantenimiento de las cajas y bandejas de instrumental, y de los productos reutilizables de Synthes, así como el procesamiento de los implantes no estériles de Synthes, consulte el folleto Información importante (SE_023827) o vea:

(3)

Índice

Introducción Fijador externo para radio distal 2

Indicaciones, contraindicaciones y advertencias 3

Información relativa a las técnicas de

resonancia magnética (RM) 4

Técnica quirúrgica 5

(4)

Montaje rápido

– Montaje rápido y sencillo del marco gracias a la clara disposición del ins-trumental

– Las barras de fibra de carbono y los tornillos de Schanz se pueden fijarse a las rótulas por separado, lo cual permite la corrección secundaria en todos los planos.

Visualización excelente de la fractura

– Las barras de fibra de carbono ra-diotransparentes garantizan una vi-sualización excelente de la fractura.

Tracción

– Compatible con los sistemas de ba-rra de 8 mm

– Tracción controlable y cuantificable – Posibilidad de aplicación

intra-operatoria o posintra-operatoria del dis-tractor

Tornillos de Schanz SELDRILL™

– La precarga radial asegura una ma-yor potencia de anclaje óseo – Puntas autoperforantes y

autorros-cantes para una inserción sencilla y rápida de los tornillos de Schanz – El diseño geométrico óptimo de la

punta asegura una temperatura mí-nima durante la inserción

– Se fabrican en titanio puro o acero – Gama ampliada para fijador externo

para radio distal: 4,0/2,5 mm, 4,0/3,0 mm o 4,0 mm

Fijador externo para radio distal.

(5)

Indicaciones, contraindicaciones y

advertencias

Indicaciones

Fracturas inestables de la porción distal del radio – Intraarticulares

– Extraarticulares

– Fijación preliminar antes de la reducción abierta y la fija-ción interna

– Fractura con lesión abierta y cerrada de las partes blandas – Traumatismos múltiples (en términos de «cirugía de

con-trol de daños» – atención adaptada a la lesión) Lesiones, fracturas, dislocaciones y quemaduras en las si-guientes regiones:

– Muñeca – Región carpiana – Antebrazo

Fracturas en combinación con:

– Lesiones extensas de las partes blandas – Pérdida ósea

– Compromiso vascular o nervioso Fractura luxada

– Muñeca

Fracaso de la reducción cerrada con escayola, que ocasiona una luxación secundaria

– Acortamiento radial – Angulaciones

Contraindicaciones

No existen contraindicaciones específicas.

Advertencia

El médico encargado del tratamiento debe valorar y tomar decisiones clínicas específicas para cada caso en lo relativo al uso de un sistema de fijación externa en pacientes con las condiciones siguientes:

– Pacientes que, por razones sociales y físicas, no son ade-cuados para un fijador externo.

– Pacientes nerviosos.

– Pacientes a los que no se les puede colocar tornillos a causa de una afección ósea o de los tejidos blandos.

(6)

Los componentes del fijador para radio distal utilizados en un montaje típico son rótulas, barras y diversos conectores. Los pacientes con un fijador para radio distal de Synthes pueden someterse de forma segura a una RM tras haber co-locado el fijador en las siguientes condiciones:

– Campo magnético estático de 1.5 o 3.0 T con el marco del fijador situado:

– 7 cm o menos con respecto al borde exterior del túnel del equipo de RM en modo de funcionamiento normal o

– completamente fuera del túnel de RM en modo con-trolado de primer nivel

– Campo magnético de gradiente espacial máximo de 900 G/cm o menos

– Tasa de absorción específica promediada corporal total máxima de 2 W/kg para el modo de funcionamiento nor-mal y 4 W/kg para el modo controlado de primer nivel durante una exploración de 15 min por RM

– Use exclusivamente una bobina de transmisión de RF de cuerpo entero; no se permiten otras bobinas de transmi-sión; sí se permiten bobinas de solo recepción local

Nota: En la experimentación preclínica, el fijador externo

para radio distal se ha ensayado en distintas configuraciones. Este ensayo se llevó a cabo con el montaje a 7 cm del borde externo del túnel de RM.

Los resultados fueron un calentamiento máximo observado con un fijador de muñeca de 6 °C para 1.5 T e inferior a 1 °C para 3.0 T con una tasa de absorción específica promediada sobre la masa corporal total de 2 W/kg.

Precauciones: Los pacientes pueden someterse de forma

segura a una exploración en cámara de RM en las condiciones mencionadas. En dichas condiciones, la elevación máxima prevista de la temperatura es inferior a 6 °C. Dado que no puede descartarse un calentamiento mayor in vivo, se debe vigilar estrechamente al paciente y mantener la comunicación con él durante la exploración. Detenga inmediatamente la exploración si el paciente refiere sensación de ardor o dolor. Para reducir al mínimo el calentamiento, la exploración debe ser lo más breve posible, la tasa de absorción específica deben ser lo menor posible y el producto debe estar situado lo más lejos posible del borde del túnel. Los valores obtenidos de elevación de la

temperatura se basan en una exploración de 15 minutos.

Información relativa a las técnicas de

resonancia magnética (RM)

Las condiciones de campo mencionadas deberán compararse con las del equipo de RM del usuario con el fin de determi-nar si el elemento se puede llevar de manera segura al en-torno de RM del usuario.

Si los componentes del fijador para radio distal de Synthes se colocan en el túnel del equipo de RM durante la exploración, es posible que causen artefactos en las imágenes de diagnóstico.

Advertencias:

– Use exclusivamente los componentes mencionados en la técnica quirúrgica del fijador externo para radio distal – Las posibles complicaciones de colocar una pieza no

se-gura con la RM o sin compatibilidad condicional con la RM son las siguientes:

– Las fuerzas de torsión pueden hacer que el producto gire en el campo de RM

– Las fuerzas de desplazamiento pueden atraer el pro-ducto hacia el campo de RM

– Las corrientes inducidas pueden causar estimulación de los nervios periféricos

– Las corrientes inducidas por la radiofrecuencia (RF) pue-den hacer que se caliente el producto implantado en el paciente

– No coloque ninguna bobina de transmisión de RF sobre el marco del fijador externo para radio distal

Información sobre artefactos

La calidad de la imagen por RM puede verse afectada si el área de interés está justo en la misma región o relativamente cerca de la posición del fijador externo para radio distal de Synthes. Puede ser necesario optimizar los parámetros de imagen por RM para compensar la presencia del fijador. Los componentes representativos usados para montar un fijador externo típico para radio distal han sido objeto de evaluación en la cámara de RM, y a continuación se ofrece la información sobre artefactos en el peor de los casos. En con-junto, los artefactos creados por los componentes del fijador externo para radio distal de Synthes pueden plantear proble-mas si la región de interés para la RM coincide o se halla próxima a la zona donde se ha colocado el marco del fijador. – Para secuencia FFE (eco de campo rápido): duración de la exploración 3 min, TR (tiempo de repetición) 100 ms, TE (tiempo de eco) 15 ms, ángulo de deflexión 15° y secuen-cia SE (eco de espín): duración de la exploración 4 min, TR 500 ms, TE 20 ms, ángulo de deflexión 70° secuencia ra-dio eco, el artefacto en el peor de los casos se extiende unos 10 cm desde el producto.

(7)

Técnica quirúrgica

2

Zonas seguras para insertar tornillos

Implante los tornillos de Schanz en el tercio medio del segundo metacarpiano.

Precauciones:

– Los instrumentos y los tornillos pueden contener bordes cortantes o articulaciones móviles que pueden pinzar o rasgar los guantes o la piel del usuario.

– Manipule los dispositivos con cuidado y deseche los ins-trumentos de corte óseo desgastados en un contenedor para objetos cortopunzantes aprobado.

3

Posición de los tornillos

Tenga cuidado con el tendón extensor y con el paquete neu-rovascular dorsal del radio en las caras extensora y dorsal del radio.

Si los tornillos se colocan demasiado alejados lateralmente, impedirán la función del pulgar. Se ha comprobado que el ángulo óptimo de posicionamiento de los tornillos de schanz es de entre 40 a 60º con respecto a la línea horizontal.

Nota: Para ver una descripción detallada de la manipulación de los tornillos de Schanz y los clavos de Steinmann, consulte la técnica quirúrgica de los tornillos de Schanz y los clavos de Steinmann (DSEM/TRM/0516/0677).

1

Reducción inicial

Para comenzar, realice una reducción inicial de la mano con el radio fracturado, mediante ligamentotaxis suave, para re-ducir al mínimo las lesiones de las partes blandas por causa de la presión interna.

Precaución: Seleccione el tornillo de Schanz adecuado para las características anatómicas del paciente.

(8)

A

B

4

Inserción de los tornillos de Schanz distales

Instrumentos necesarios

Guía paralela de B 4.0 mm 395.967

Tornillos de Schanz de B 4.0/3.0 mm,

B 4.0/2.5 mm (véase la pág. 12) Los tornillos de Schanz pueden colocarse primero por pares en el primer o segundo metacarpiano, o bien en el radio. Inserte la guía paralela mientras protege y aparta los tendo-nes, vasos y músculos de manera tal que el vástago largo de la guía quede en contacto directo con el hueso.

Coloque el tornillo de Schanz en la posición descrita a través del vástago largo de la guía de broca (A).

Antes de colocar el segundo tornillo, retire la guía paralela y oriente el vástago corto sobre el primer tornillo de Schanz; tenga cuidado de que el vástago largo quede de nuevo en contacto directo con el hueso (B).

Notas:

– Los tornillos de Schanz autoperforantes y autorroscantes (SELDRILL) se pueden introducir sin perforación previa. – La rosca del tornillo de Schanz SELDRILL no irrita el tejido

blando.

5

Inserción de los tornillos de Schanz en la diáfisis del radio

Instrumentos necesarios

Guía paralela de B 4.0 mm 395.967 Tornillos de Schanz de B 4.0 mm,

B 4.0/3.0 mm (véase la pág. 12) Inserte oblícuamente dos tornillos de Schanz en la porción distal y medial del radio, tal como se describe en el paso nú-mero 4. Cerciórese de que no se dañe la rama superficial del nervio radial.

Precauciones:

– Los tornillos de Schanz SELDRILL se han desarrollado para minimizar la producción de calor. Sin embargo, se reco-mienda introducirlos despacio y con enfriamiento adicio-nal (por ejemplo con solución de Ringer).

– La punta del tornillo de Schanz debe introducirse en la corteza distal para resistir con eficacia las fuerzas de so-porte y aportar suficiente estabilidad.

(9)

6

Colocación del armazón

Instrumentos necesarios

Rótula 390.051 Caperuza protectora para las barras de fibra

de carbono 395.781 Barra de fibra de carbono (véase la pág. 12) Afloje todos los tornillos en ambas rótulas. Oriente la barra de fibra de carbono de longitud adecuada a través de las ró-tulas y fije ambos extremos de la barra con las caperuzas protectoras para impedir que la barra se deslice hacia fuera. Guíe las rótulas sobre los tornillos de Schanz.

Precaución: Solo si los huesos son osteoporóticos, el tornillo

de Schanz debe atornillarse un poco más en la cortical distal e incluso puede penetrar ligeramente a través de la misma, ya que ello puede aumentar la estabilidad del anclaje.

7

Apretado de las abrazaderas a los tornillos

Instrumentos necesarios

Destornillador hexagonal grande, de 3,5 mm

de diámetro, ranurado 314.270 Apriete el tornillo para fijar la rótula a los tornillos de Schanz con el destornillador hexagonal grande.

(10)

9

Apretado de los puntos de ajuste

Después de la reducción, fije ambos tornillos de ajuste del eje (dos tornillos por cada rótula, véase el capítulo 10a) con-juntamente, en un solo paso.

8

Reducción de la fractura

Debido a las rótulas, que permiten la fijación independiente de los tornillos de Schanz y la barra de fibra de carbono, la fractura puede reducirse de manera óptima con los dos tor-nillos de Schanz como palanca, usando la técnica modular. La reducción también puede efectuarse mediante tracción convencional sobre los dedos pulgar e índice, y contratrac-ción sobre el antebrazo. Mantenga los dos tornillos de ajuste restantes abiertos aquí y, por tanto, permita el libre juego del conjunto DRF.

En función de la preferencia del cirujano, la longitud también puede ajustarse con el separador (véase el uso del separador en el capítulo 11), pero, primero, los tornillos del cuerpo de la abrazadera deben cerrarse.

(11)

10

Ajuste del eje en pequeñas correcciones posteriores Si es necesario, pueden hacerse fácilmente pequeñas correc-ciones después de la reducción.

Nota: Las correcciones en un nivel pueden causar la pérdida

de la reducción en los demás niveles.

10a

La flexión y extensión, y las desviaciones radial y cubital pue-den corregirse fácilmente aflojando el tornillo del cuerpo principal.

10b

La longitud, supinación y pronación pueden corregirse fácil-mente después de aflojar los tornillos de fijación para la ba-rra de fibra de carbono.

Esta manipulación puede hacerse de manera primaria intra-operatoriamente, o de manera secundaria. En función de la preferencia del cirujano, el ajuste de la longitud puede ha-cerse a mano o con el dispositivo de distracción.

(12)

11

Uso del separador

El uso del dispositivo de distracción para la reducción es optativo.

Preparación del dispositivo de distracción Instrumentos necesarios

Destornillador hexagonal, grande, de 3,5 mm de diámetro, ranurado 314.270 Separador 394.075 Cierre el dispositivo de distracción girando la ruedecilla en sentido contrario a la dirección de la flecha «Distract». Alinee la ruedecilla para que se forme una abertura.

Inserción del dispositivo de distracción

Coloque el dispositivo de distracción en la barra de fibra de carbono, para que el extremo cónico del dispositivo de dis-tracción quede al lado de la rótula para el fijador del radio distal.

Fije el dispositivo de distracción sobre la barra de fibra de carbono apretando el tornillo.

Afloje la rótula del fijador en contacto con el dispositivo de distracción, girando el tornillo entre la barra y la rótula. Técnica quirúrgica

(13)

1 2

Separación mediante ligamentotaxis

Separe la fractura girando la ruedecilla en el sentido de la flecha.

Un giro corresponde a un milímetro de extensión de la longitud.

Extracción del dispositivo de distracción

Tras una separación satisfactoria, apriete el tornillo de la rótula (1).

Retire el dispositivo de distracción alineando la ruedecilla y aflojando el tornillo (2).

Precauciones:

– Los lugares de colocación de los implantes deben tratarse adecuadamente para evitar que se infecte el canal del tornillo. Los tornillos de Schanz pueden rodearse con esponjas revestidas con antiséptico para evitar infecciones. El procedimiento de tratamiento del lugar de colocación de los implantes debe revisarse con el paciente.

– Para limitar el riesgo de que se infecte el canal del tornillo, deben tenerse en cuenta los puntos siguientes:

a. En la colocación de tornillos de Schanz se debe tener en cuenta la anatomía del paciente (ligamentos, nervios y arterias).

b. Para evitar la necrosis térmica, deben introducirse despacio y/o utilizarse métodos de enfriamiento, en particular en hueso denso y duro.

c. Debe liberarse la tensión de la piel en el punto de entrada de los implantes al tejido blando.

(14)

Implantes e instrumentos

Implantes

Tornillos autoperforantes de Schanz (SELDRILL)

– Anclaje óseo reforzado debido a la precarga radial – Temperatura mínima durante la inserción debido a una

geometría optimizada de la punta

Titanio Acero Diámetro (mm) Diámetro (mm)

494.769 294.769 4.0/2.5 80

494.771 294.771 4.0/3.0 80

494.772 294.772 4.0/3.0 100

494.774 – 779 294.774 – 779 4.0 60–175

Tornillos de Schanz autorroscantes

Titanio Acero Diámetro (mm) Diámetro (mm)

494.445 294.445 4.0/2.5 80

494.300 294.300 4.0/3.0 80

494.430 – 460 294.430 – 460 4.0 60 –125

Componentes de fijación

390.051 Rótula para fijador externo para radio distal – Las configuraciones libremente ajustables

pueden hacerse con el destornillador hexagonal grande.

– Permite un ajuste secundario de la longi-tud sin pérdida de la reducción.

– Alta resistencia, aleación de titanio ligero. – Adecuado para tornillos de Schanz de

B 4.0 mm, 4.0/3.0 mm y 4.0/2.5 mm.

Barras de fibra de carbono

– Radiotransparente

N.º ref. Diámetro (mm) Longitud (mm)

395.782 8.0 200

395.784 8.0 220

395.786 8.0 240

395.781 Caperuza protectora para barras de fibra de carbono

Nota: Para conocer información detallada sobre los tornillos de Schanz, consulte la técnica quirúrgica de los tornillos de Schanz y los clavos de Steinmann (DSEM/TRM/0516/0677).

(15)

Instrumentos

314.270 Destornillador hexagonal grande, de 3.5 mm de diámetro, ranurado

(16)

0123 Synthes GmbH Eimattstrasse 3 4436 Oberdorf Switzerland Tel: +41 61 965 61 11 Fax: +41 61 965 66 00 www.depuysynthes.com © D eP uy S yn th es T ra um a, u na d iv is ió n d e S yn th es G m bH . 2 01 6. To do s l os d er ec ho s r es er va do s. 0 4 6.0 0 0. 23 3 D SE M /T R M /0 516 /0 67 6c 11 /16

No todos los productos están actualmente disponibles en todos los mercados.

Esta publicación no ha sido concebida para su distribución en los EE.UU.

Todas las técnicas quirúrgicas pueden descargarse en formato PDF desde la página www.depuysynthes.com/ifu

Referencias

Documento similar

Proporcione esta nota de seguridad y las copias de la versión para pacientes junto con el documento Preguntas frecuentes sobre contraindicaciones y

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

If certification of devices under the MDR has not been finalised before expiry of the Directive’s certificate, and where the device does not present an unacceptable risk to health

In addition to the requirements set out in Chapter VII MDR, also other MDR requirements should apply to ‘legacy devices’, provided that those requirements

The notified body that issued the AIMDD or MDD certificate may confirm in writing (after having reviewed manufacturer’s description of the (proposed) change) that the

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

diabetes, chronic respiratory disease and cancer) targeted in the Global Action Plan on NCDs as well as other noncommunicable conditions of particular concern in the European

 Tejidos de origen humano o sus derivados que sean inviables o hayan sido transformados en inviables con una función accesoria..  Células de origen humano o sus derivados que