El estudio de su hijo será (your child s exam is): Fecha (date): Hora (time):. Favor de llegar 15 minutos antes. (Please come 15 minutes early.

Download (0)

Full text

(1)

Preparing Your Child for an Ultrasound

Can my child eat or drink the day of the exam?

Ask your care provider to check off the correct eating and drinking guidelines for your child. If you do not follow the

guidelines printed here, we must postpone your child’s exam.

If you have questions about eating or drinking, call:

☐ Minneapolis: 612-273-7337

☐ Maple Grove: 763-898-1225

For ultrasounds of the pelvis:

• If potty trained, your child must drink at least 4 cups (1 quart) of liquid 45 minutes to 1 hour before the exam. • In rare cases, we may need to insert a catheter (a small, very soft straw-like tube) to fill the bladder. • Your child’s bladder must be full in order to get a clear picture. If your child is very uncomfortable or has a very strong need to pee before the exam, please tell us. We will find out how much longer the wait may be and offer ways to help. 1 Spanish

Cómo preparar a su hijo para un ultrasonido

¿Puedo darle de comer o beber antes del estudio?

Pida que le marquen la casilla con las instrucciones correctas. Si no

sigue estas instrucciones al pie de la letra, el estudio tendrá que

posponerse. Si tiene preguntas sobre comidas o bebidas, llame:

☐ en Minneapolis, al 612-273-7337

☐ en Maple Grove, al 763-898-1225 ☐ Para un ultrasonido pélvico:

• Si su hijo va al baño por sí mismo dele a beber mínimo 4 tazas de líquidos (casi un litro) durante la hora o

45 minutos anteriores al estudio.

• En raras ocasiones, quizás sea necesario llenarle la vejiga insertándole una sonda (un tubo de plástico muy delgado y flexible). • La vejiga debe estar llena para que la imagen se vea clara. Si esto le provoca al niño gran molestia o muchas ganas de orinar, no duden en decírnoslo. Averiguaremos cuánto tiempo falta para el estudio y cómo podemos ayudarle.

Este material ha sido producido exclusivamente con fines informativos y no sustituye el asesoramiento de su médico. © 2006 Fairview Health Services. Todos los derechos reservados. SMARTworks 520272sp – REV 07/08.

El estudio de su hijo será (your child’s exam is): Fecha (date): _________ Hora (time):__________. Favor de llegar 15 minutos antes. (Please come 15 minutes early.)

(2)

For ultrasounds of the abdomen (belly), iliac vessels

(blood vessels near the pelvis), liver transplants or kidneys with Doppler: • For children 6 years and older, no food or drink for 6 hours before the exam. • For children 1 to 5 years, no food or drink for 4 hours before the exam. • Infants up to 1 year may have breast milk until 2 hours before the exam. • Infants up to 1 year may have formula until 4 hours before the exam.

For ultrasounds of the head, neck, chest, arms, legs, hips

or testicles:

Your child may eat and drink as usual.

For ultrasounds of the kidneys or kidney transplants

without Doppler:

Your child may eat and drink as usual unless your child is also having a VCUG (voiding cystourethrogram). In that case, follow the instructions on the VCUG handout. ☐ Para ultrasonidos Doppler del abdomen, arterias y venas

ilíacas (cercanas a la pelvis), transplantes de hígado o riñón:

• Los niños de 6 años o mayores no deben comer ni beber durante las 6 horas anteriores.

• Los niños de 1 a 5 años no deben comer ni beber durante las 4 horas anteriores.

• Los niños de 1 año o menores pueden tomar leche materna hasta 2 horas antes.

• Los bebés de 1 año o menores pueden tomar leche artificial hasta 4 horas antes.

☐ Para ultrasonidos de la cabeza, el cuello, el pecho, los brazos,

las piernas, las caderas o los testículos:

Su hijo puede comer y beber normalmente.

☐ Para ultrasonidos no Doppler de riñones o transplantes

de riñón:

Su hijo puede comer y beber normalmente, a menos que además tenga programado un estudio del vaciado de la orina (también llamado cistouretrografía o VCUG). En este caso, siga las instrucciones de la VCUG.

(3)

English

Where do we check in?

Please arrive 15 minutes early. ☐ The University of Minnesota Children’s Hospital, Fairview, is at 500 Harvard Street. Take the public elevators down to the 1st floor. The Children’s Imaging and Sedation Center is in room 1-301, right across from the elevators. For more detailed directions, call the Direction Line at 612-273-2424. ☐ Fairview Maple Grove Medical Center is located at 14500 99th Avenue North, Maple Grove, MN 55369. Go to the west entrance and walk to Check-in area 2. For more detailed directions, call 763-898-1000.

What will happen during the exam?

An ultrasound uses sound waves to produce pictures of the organs and tissues in the body. It is safe and painless. • Your child will lie on a bed in a room with soft lighting. • We will put some special gel on your child’s skin and rub a special wand (called a transducer) across the part of the body we want to see. • The wand sends sound waves through your child’s body. Your child will not feel or hear the sound waves. This will not hurt. Your child may feel pressure, or it might tickle. 3 Spanish 3

¿Dónde debemos presentarnos?

Por favor llegue 15 minutos antes.

☐ En el Hospital Infantil de la Universidad de Minnesota, Fairview, ubicado en 500 Harvard St. Baje por los elevadores públicos al 1er piso. Justo frente a los elevadores encontrará el

Children’s Imaging and Sedation Center [Centro de imágenes

y sedación infantil], en la sala 1-301. Si necesita más detalles sobre cómo llegar, llame al 612-273-2424. ☐ En el Centro Médico Fairview Maple Grove, ubicado en 14500 99th Avenue North, Maple Grove, MN 55369. Vaya a la entrada oeste y camine hasta la recepción número 2. Si necesita más detalles sobre cómo llegar, llame al 763-898-1000.

¿Qué sucederá con mi hijo durante el estudio?

El ultrasonido utiliza ondas sonoras para crear imágenes de los órganos y los tejidos del cuerpo. Es un estudio sin riesgos y no provoca dolor. • Su hijo estará acostado en un cuarto con poca luz. • Le pondremos en la piel un gel especial para poder deslizar un aparato llamado transductor en la parte del cuerpo que nos interesa ver. • El transductor emite unas ondas sonoras que atraviesan el cuerpo del niño. Su hijo no las sentirá ni las oirá. Tampoco sentirá dolor, aunque quizás sienta presión o cosquillas.

(4)

• The sound waves make pictures on a small computer screen in the room. We save these pictures for the X-ray doctor (radiologist) to study. You can ask to see the pictures.

How long will it take?

The test usually takes 30 minutes to 1 hour.

When will I know the exam results?

The radiologist (X-ray doctor) will write a report of your child’s test results. Your family doctor will discuss the results with you at your next visit.

How can I get my child ready for the exam?

• Explain the exam in words your child will understand. Ask what she or he wants to know. Many children want to know if the exam hurts or what it will feel like. Be honest but calm with your child. • Very young children should be told the day of the exam. They do not need to know too far in advance. • Talk with your child about the importance of doing what the staff asks. • Bring along a blanket, toys, a pacifier or favorite books to provide comfort during the test. • Please arrange care for your other children so that you are there for your child during the exam. You may not bring • Las imágenes que verá en la pantalla de la computadora que

hay dentro de la sala son producidas por estas ondas sonoras. Son las imágenes que revisará el radiólogo; usted puede solicitar que se las muestren si lo desea.

¿Cuánto durará el estudio?

Por lo general el estudio dura entre 30 minutos y una hora.

¿Cuándo voy a saber los resultados del estudio?

El radiólogo escribirá un informe con los resultados del estudio. Su médico de cabecera le dará a usted los resultados durante su próxima cita.

¿Cómo puedo preparar a mi hijo para el estudio?

• Explíqueselo con palabras que él o ella entienda,

preguntándole qué le gustaría saber. Muchos niños quieren saber si van a sentir dolor u otras molestias. Dígale la verdad pero sin asustarlo.

• Si su niño es muy pequeño, háblele del estudio hasta el mismo día. No hace falta decírselo antes. • Dígale lo importante que será que coopere con lo que le pidamos. • Tráigale una cobija, un juguete, un chupón o su libro favorito para tranquilizarlo durante el estudio. • Le agradeceremos que alguien más le cuide a sus otros hijos

(5)

English • Child Family Life Services can support you and your child during this test. Please feel free to call us with questions at: ☐ Minneapolis: 612-273-3124 ☐ Maple Grove: 763-898-1383 After the exam, you or your insurance carrier will receive two bills, one for the hospital charge and one for the doctor’s charge. 5 Spanish 5 • Nuestros especialistas en niños y familias pueden ayudarles durante este estudio. Por favor póngase en contacto con nosotros por cualquier pregunta llamando:

☐ en Minneapolis, al 612-273-3124

en Maple Grove, al 763-898-1383

Después del estudio, usted o su compañía de seguros recibirá dos facturas, una por los cargos del hospital y otra por los honorarios médicos.

Figure

Updating...

References

Related subjects :