• No se han encontrado resultados

Piscina cubierta en Leverkusen, Alemania

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Piscina cubierta en Leverkusen, Alemania"

Copied!
9
0
0

Texto completo

(1)

verkuse

^LEIfÁNIA

S. vofi ALTEN$^ADT, arquitecto Informes de la Construcción Vol. 15, nº 149 Abril de 1963

(2)

s i n o i a s i s

151 -26

Construida de acuerdo con el proyecto premiado en un concurso convocado p a r a ello, el edificio consta de dos p l a n t a s : la b a j a, que alberga el gran vestuario, y la nave de piscinas, con u n a piscina, de 15x15 m, p a r a fines diversos, y otra, de 8x20 m, pjira los que a p r e n d en a n a d a r ; en la primera, plant a se e n c u e n t r a n las instalaciones de «Sauna»—para caballeros y señoras—y los b a ñ o s . Es característica, de esta edificación, la solución de vestuarios, en nave única , y la flexibilidad que su disposición proporciona para a u m e n t a r el n ú m e r o de casetas y armarios en las zonas que se precise, h o m b r e s o mujeres.

(3)

Construida de acuerdo con el proyecto premiado en un con-curso convocado para ello, consta de dos plantas. La baja, con el gran vestuario y la nave de piscinas—una mayor, de 15x25 m, p a r a usos varios, y otra, de 8x20 m, para los que aprenden a nadar—y a la cual se llega atravesando la zona de vestuarios y duchas.

El trampolín lleva dos plataformas: una a 3 m de altura y otra a 5 m e t r o s .

E n la p r i m e r a planta se encuentran dos instalaciones de «sau-na»—para caballeros y señoras—, abiertas todo el día. Cada una de ellas tiene anexo un patio interior, así como una instalación para baños, que avanzando el tiempo se convertirá en baños me-dicinales.

Una de las características de esta edificación es la forma en que ha sido resuelto el sistema de vestuarios. No hay separación entre los departamentos p a r a h o m b r e s y mujeres, sino que todas las casetas están colocadas en una nave única.

\ • i

s;:

La e s t r u c t u r a r e s i s t e n te de la nave de piscinas presenta cuatro grandes pórticos, de hormigón pretensado, de 50 m de luz, colocados por e n c i m a del tejado, al cual sirven de soporte. El cerramiento de f a c h a d a s está constituido por ventanale s de normigón vibrado. El edificio lleva ventilación automática-aiente.

conjunto destaca por la originalidad y grandiosidad de sus "ítalaciones.

ÍTil

(4)

Y aun cuando la entrada y salida la efectúan separadamente, un sistema de puertas de dos hojas, en los dos pasillos de unión existentes en los frentes de los grupos de casetas, permite proporcionar repuestos de arma-rios y casetas vacías cuando uno de los lados tiene mayor afluencia de piíblico. De esta m a n e r a , si hay gran afluencia en la zona de mujeres pueden disponerse 120 casetas con 360 armarios, q u e d a n d o las restantes, 30 casetas con 90 armarios, p a r a la zona de h o m b r e s . Además de esto, es posible disponer 120 armarios, en esta nave de vestuarios, en guardarropa s comunes.

Otra de las ventajas de este sistema es que pueden cerrarse grupos enteros de casetas, de una m a n e r a sencilla, si hay poca afluencia, impidiendo con ello que se ensucien innecesariamente.

Se han instalado, asimismo, una serie de baños individuales en la planta superior, cada uno de los cuales tiene su llave independiente, de modo que cada bañista puede cerra r su armario, sin ayuda de un guarda. E n la nave de entrada está colocado el «control», en el que se centralizan todas las funciones de pago, y, como su mismo n o m b re indica, de control p a r a el baño, y reparto de ropa. También está instalada aquí la central telefónica, de m a n e r a que todo ello puede ser llevado por tres personas solamente, a difarencia de las cinco o seis que se precisaban en baños m á s antiguos.

(5)

o

(Q

20 25 30m

a Ita

i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I i—iifiiiiiinwiiiiiiimíiiiiNiniriiiin-I

t i i i i i i i i i i i i i i :

•iiiiiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiinwiiimiii I S ]

niiiiiiiiiiiiiJ

tiiiiiiiiiiiiii:

^—iiiiiiiiiií¡»iniiiiiiiiiiiimiiniii[ii

p i i i i i i i i i i i i i :

[IIIIIIIIIIIIII

—iiniiniiiwHmimiiiiiiwiiiiiiiiíi oo Da • • • aa aa ao aa oo aa

ñ

^

on gs og OB oB en .

20

25

30m

baja

(6)

La parte más alta, de varias plantas, está consti-tuida, fundamentalmente, por cuatro pórticos, de hormigón pretensado, de 50 m de luz, colocados por encima del tejado, al cual sirve de soporte.

Esta forma de construcción, realizada ya varias veces por Mies van der Rohe y otros arquitectos en América, pero, en acero, exigía aquí especiales refle-xiones, ya que era preciso asegurar que los tirantes de hormigón pudieran moverse libremente por las oscilaciones de temperatura, sin que se moviera el tejado que cuelga por debajo—realizado con correas de hormigón prefabricado y tableros de pómez—y, al mismo tiempo, quedase asegurada la parte superior del mismo contra las diferencias de temperatura y humedad.

Todo el edificio está ventilado mecánicamente con escasas ventanas practicables. Las fachadas están constituidas por grandes ventanales de hormigón vi-brado, compuestas de 1.000 unidades iguales, acris-taladas con «thermopane» transparente o sólo trans-lúcido.

DDDÜDDDD

DDDDDDD

DDÜDmOi

Tm

D D Q O M D Í

DDDDDQD

DDDDDDDL

DDDDDnDP

m

a

s

•m

IS

3

B

s

o

B

• • i

u

ü

09

(O

CO

ti

>

03

c

fci

&

;0

ü

ü

»

0

(7)
(8)

J:

Estos elementos llevan armadas sus juntas horizontales y verticales para conseguir una mayor rigidez contra pre-sión del viento.

En toda la construcción se ha procurado emplear aque-llos materiales que necesiten un menor gasto de conserva-ción y entretenimiento.

El programa completo de edificaciones ha sido terminado recientemente, y su conjunto ocupa una superficie aproxi-mada de 43.000 m^. Dispone, además, de una piscina al aire libre—que ya existía—y de un bellísimo parque; todo lo •^ual constituye un verdadero acierto, plástico y funcional. )freciendo un gran interés—por su magnitud y disposición .d servicios—dentro de este tipo de instalaciones.

c c i s a ^ • • e a l i z a c l a r * a s

Construcción de la piscina y m o n t a je de v e n t a n a s : F i r m a Korte-Baugessellschaft, Leverkusen.

Pórticos de la nave y cubierta de la m i s m a : Firma Wayss y Freitag K. G., Dusseldorf.

V e n t a n a s de h o r m i g ó n : Firma Schockbeton, K a m p e n-"'olland.

(9)

P i s c i n e c a u i f e n t e à L e i r e n i c u s e n

U. S. von Altenstadt, architecte.

Construit conformément au projet adopté lors d'un concours convoqué à cet effet, l'édifice se compose de deux étages: le rez-de-chaussée qui abrite le grand vestiaire et le hall des piscines; une piscine de 15x15 m et une a u t r e de 8x20 p o u r les élèves nageurs. Au premier étage sont situées les installations de «Sauna»—pour dames et messieurs—et les salles de bains.

Cet édifice se caractérise par la solution des vestiaires en u n seul hall et p a r la flexibilité qu'offre leur disposition qui permet d'augmenter le n o m b r e de cabines et d'armoires aux zones qui le nécessiteraient—hommes ou femmes—.

La s t r u c t u r e résistante du hall des piscines présente 4 grands portique s en béton précontraint de 50 m de portée, qui enjambent le toit, auquel ils servent de support . La façade est constituée par des grandes verrières en béton vibré. L'édifice est ventilé automatiquement .

L'ensemble est r e m a r q u a b l e par l'originalité et l'importance de ses installations.

C o i r e n e d s v r i m m i n g p o o l a t L e i r e r i c u s e n

u . s . von Altenstadt, architect.

This project h a s been built in accordance w i t h the winning design of a competition for this purpose. The building has two storeys. The bottom one houses a large changing r o o m , and the swimming pool hall itself. The m a i n swimming pool is 15x15 m s in size, and t h e r e is an addi-tional pool, of 8x20 for learners. The second floor is occupied with the Sauna B a t h installa-tions, for ladies and for gentlemen, a n d the private b a t h s .

A special feature of this building is the arrangement of the changing r o o m s , a n d the flexibility which they provide for increasing the n u m b e r of lockers and cubicles in whichever section they are m o s t necessary: the men's or the ladies' section.

The structur e covering the swimming pool consists of four large frames of p r e s t r e s s e d concrete, of 50 m s span, which r u n over the roof, which they support. The side enclosure is m a d e up of vibrated cement framework and glazing. The ventilation is mechanical.

The total project is significant for the originality and the large dimensions of the building.

H a i i e n s c h v r i m m i i a c l i n L e i r e t - i c u s e n

U. S. von Altenstadt, Architekt.

E r b a u t w u r d e das Gebaude in Uebereinstimmung mit dem in d e m hierzu zusammengerufenen Wettbewerb preisgekronten Entwurf. E s besteht aus zwei Stockwerken : in dem E r d g e s c h o s s befin. det sich der grosse Umkleideraum u n d welters die Schwimmhalle mit einem B e c k e n von 15x15 m fur verschiedene Zwecke und einem anderen von 8x20 m , d a s als L e h r s c h w i m m b e c k e n dient. I n dem ersten Stockwerke befinden sich «Sauna»—Anlagen fur H e r r é n u n d D a m e n u n d die Reini-gungsbader.

Das Besondere an diesem Gebaude ist die Losung des Umkleideraumes in einer einzigen Halle, was eine grosse Dehnbarkeit zur Folge hat; die Kabinen u n d S c h r a n k e k o n n e n jeweils in der Zone v e r m e h r t werden, in der sie benotigt werden, sei es fur M a n n er oder F r a u e n .

Die widerstandige S t r u k t u r der Schwimmhalle stellt 4 grosse Bogen aus S p a n n b e t o n m i t 50 m Oeff-nung dar, die oberhalb des Daches, d e m sie als Stiitze dienen, angeordnet sind. Der Verschluss der Fassaden w i r d durch grosse Fenster aus Riittelbeton gebildet. Das Gebaude w i r d automatisch geliiftet.

Referencias

Documento similar

Se hace presente el instrumento a ser aplicado en la empresa CONSUTIC dentro del área de Sistemas informáticos en los servicios de mesa de ayuda mediante un

La siguiente y última ampliación en la Sala de Millones fue a finales de los años sesenta cuando Carlos III habilitó la sexta plaza para las ciudades con voto en Cortes de

El fenómeno del cuidado, emerge como necesidad la simbiosis entre el proceso de enfermería y su transcendencia en la investigación científica a través de la enfermería basada

 Tejidos de origen humano o sus derivados que sean inviables o hayan sido transformados en inviables con una función accesoria..  Células de origen humano o sus derivados que

no son los peores, sino que a menudo se muestran dóciles si se les suministran representaciones bondadosas. La obediencia del adolescente consiste en el

Proporcione esta nota de seguridad y las copias de la versión para pacientes junto con el documento Preguntas frecuentes sobre contraindicaciones y

[r]

Contraindicaciones: El uso de la mascarilla está contraindicado para los pacientes y los miembros de sus familias, profesionales sanitarios y compañeros de