• No se han encontrado resultados

Neologismos de las telecomunicaciones y videojuegos en la sección de tecnología del periódico El Tiempo de Colombia [recurso electrónico]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Neologismos de las telecomunicaciones y videojuegos en la sección de tecnología del periódico El Tiempo de Colombia [recurso electrónico]"

Copied!
182
0
0

Texto completo

(1)1. Universidad del Valle Facultad de Humanidades Maestría en Lingüística y Español. NEOLOGISMOS DE LAS TELECOMUNICACIONES Y VIDEOJUEGOS EN LA SECCIÓN DE TECNOLOGÍA DEL PERIÓDICO EL TIEMPO DE COLOMBIA. Juan Pablo Jiménez Ledesma. Santiago de Cali 2013.

(2) 2. Universidad del Valle Escuela de Ciencias del Lenguaje Facultad de Humanidades Maestría en Lingüística y Español. NEOLOGISMOS DE LAS TELECOMUNICACIONES Y VIDEOJUEGOS EN LA SECCIÓN DE TECNOLOGÍA DEL PERIÓDICO EL TIEMPO DE COLOMBIA. Juan Pablo Jiménez Ledesma. Trabajo de grado presentado como requisito parcial para optar por el título de Magíster en Lingüística y Español. Dirigido por la Doctora Irina Kostina. Santiago de Cali 2013.

(3) 3. Directora de tesis Irina Kostina Profesora de la Escuela de Ciencias del Lenguaje, Universidad del Valle. Jurado 1. Isabel Cristina Tenorio Profesora de la Escuela de Ciencias del Lenguaje, Universidad del Valle. Jurado 2.. Argemiro Arboleda. Profesora de la Escuela de Ciencias del Lenguaje, Universidad del Valle. Santiago de Cali, 28 de octubre de 2013.

(4) 4. “Formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terræ, et universis volatilibus cæli, adduxit ea ad Adam, ut videret quid vocaret ea : omne enim quod vocavit Adam animæ viventis, ipsum est nomen ejus”. (Genesis 2:19) Michael Tweedale 2005.

(5) 5. Agradecimientos. Deseo expresar mi más sincero agradecimiento a la profesora Dra. Irina Kostina, directora de esta investigación, por la dedicación, por su paciencia, por su orientación oportuna y su compromiso al despertar en mí el interés por la terminología neológica. Además, le agradezco mi integración como colaborador al grupo Traduterm en el presente año.. Igualmente, agradezco a la Dra. Lirca Vallés por su formación. en. lexicografía y sociolingüística; sus enseñanzas de vida fueron de gran aporte para mi labor como docente de lenguas extranjeras y castellano.. También quiero dar las gracias a todos los profesores de la maestría que contribuyeron en mi formación como magíster.. Así mismo, agradezco a la Secretaría de Educación de Santiago de Cali; no puedo dejar de agradecer al Presbiterio del Valle y al Colegio Americano, por las inolvidables experiencias académicas, laborales y espirituales que me han aportado.. Para terminar, no puedo dejar de agradecer a mi señora madre Oliva, su interés, colaboración, apoyo y oraciones durante la realización de este trabajo; al creador, al Dios eterno que me permitió finalizar esta etapa de mi vida, sea la gloria y el honor..

(6) 6. Tabla de contenido Resumen .................................................................................................... 13 Abstract....................................................................................................... 12 CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN .................................................................. 15 Planteamiento del problema.................................................................... 15 Justificación............................................................................................. 18 Objetivos ................................................................................................. 19 Objetivo general................................................................................... 19 Objetivos específicos ........................................................................... 19 Antecedentes .......................................................................................... 20 Observatorio de neología .................................................................... 20 Estudios de neología en Suramérica ................................................... 21 Otros estudios de neología en español ................................................... 23 CAPÍTULO 2 MARCO CONCEPTUAL ....................................................... 25 El neologismo .......................................................................................... 25 Clasificación de neologismos .................................................................. 28 La terminología ....................................................................................... 36 El término ............................................................................................ 39 El concepto .......................................................................................... 41 La definición ........................................................................................ 42 El texto especializado .......................................................................... 43 Tipología de los textos especializados ................................................ 44 Noticia tecnológica como género periodístico…………………………...45 La lingüística de corpus ........................................................................ 47.

(7) 7. El corpus textual .................................................................................. 48 Criterios de clasificación de corpus textuales ...................................... 49 Base de datos ......................................................................................... 53 CAPÍTULO 3 METODOLOGÍA ................................................................... 56 Tipo de investigación............................................................................... 56 Muestra ................................................................................................... 56 Criterios de selección de neologismos .................................................... 57 Procedimiento metodológico ................................................................... 59 Compilación del corpus textual ............................................................ 59 Organización del corpus de análisis .................................................... 59 Clasificación y descripción de neologismos......................................... 63 Construcción de la base de datos ........................................................... 66 Administrar la base de datos…………………………………………………67 Consulta en el modo de usuario………………………………………….…73. CAPÍTULO 4 ANÁLISIS DE DATOS .......................................................... 77 Clasificación de neologismos por campos temáticos .............................. 77 Clasificación de neologismos por tipos formales y semánticos ............... 83 Análisis cuantitativo ............................................................................. 83 Análisis cualitativo ............................................................................... 87 Análisis de frecuencia de aparición de neologismos en subcampos ..... 101 Discusión de resultados……………...…………………………….…...…..105 Conclusiones ............................................................................................. 109 Bibliografía ................................................................................................ 113 ANEXOS (en CD ROM).….………………………………………….............119.

(8) 8. Anexo A Lista de las unidades neológicas ............................................. 120 Anexo B Descripción de las unidades neológicas .................................. 124 Anexo C Contexto de aparición de neologismos en prensa ................... 135 Anexo D La clasificación de neologismos según los subcampos........... 153 Anexo E La clasificación de neologismos según los subcampos .......... 155 Anexo F Referencias de las páginas de internet .................................... 157 Anexo G….Corpus textual en el CD ROM.

(9) 9. Lista de tablas Tabla 1 Procedimientos sintáctico-semánticos……………………………….…..34 Tabla 2 Procedimientos de cambio semántico……………………………………..34 Tabla 3 Comparación entre la Terminología y la lexicología……………………..38 Tabla 4 Grados de especialización de textos……………………………………....45 Tabla 5 Clasificación de géneros periodísticos...................................................46 Tabla 6 Verificación de estatus de neologismo (unidad descartada)…………….61 Tabla 7 Verificación de estatus de neologismo (unidad aceptada)….…………..62 Tabla 8 Ejemplos de neologismo de las telecomunicaciones………………….....80 Tabla 9 Ejemplos de neologismo de los videojuegos……………………………...82 Tabla 10 Significado de ‘banda ancha móvil’……………………………….….......90 Tabla 11 Significado de ‘nube’……………………………………………………......93 Tabla 12 Significado de ‘feature phone’……………………………………………..95 Tabla 13 Significado de ‘teatro en casa’……………………………………………..96 Tabla 14 Significado de ‘simulador social’……………………………………..…….99 Tabla 15Tipos de neologismos en subcampos temáticos de las telecomunicaciones…………………………………………………………………..102 Tabla 16 Tipos de neologismos en subcampos temáticos de los videojuegos…………………………………………………………………………….103 Tabla 17 Unidades neológicas con mayor frecuencia de aparición de las telecomunicaciones…………………………………………………………………....104 Tabla 18 Unidades neológicas con mayor frecuencia de aparición de los videojuegos…………………………………………………………………………….105.

(10) 10. Lista de figuras Figura 1 Procedimientos taxonómicos……………………………………………….28 Figura 2 Unidad terminológica (término)……………………………………………..40 Figura 3 Proyectos………………………………………………………………………67 Figura 4 Opciones de fichero…………………………………………………………..68 Figura 5 Ingreso del administrador…………………………………………………....69 Figura 6 Autenticación de administradores…………………………………………..69 Figuras 7(parte A) Agregar nueva ficha terminológica……………………………...70 Figura 7 (parte B) Agregar nueva ficha terminológica……………………………...71 Figura 8 Ficha terminológica creada en modo de administrador…………………..72 Figura 9 Muestra del glosario de Términos…………………………………………..74 Figura 10 Unidad neológica ‘anillo óptico’……………………………….…………...75 Figura 11 Clasificación en campos y subcampos…………………………………...79 Figura 12 Productividad neológica en los subcampos de las telecomunicaciones……………………………………………………………..…..81 Figura 13 Productividad en los subcampos de los videojuegos…………………...83 Figura 14 Productividad de los procedimientos de creación neológica en el campo de Telecomunicaciones……………………………………..………………………….84 Figura 15 Productividad de los procedimientos de creación neológica en el campo de los videojuegos……………………………………………………………………….86 Figura 16 Comparación de las tablas de los procedimientos de creación neológica de los trabajos de Estornell y Jiménez Ledesma…………………………………...108.

(11) 11. Lista de anexos. Anexo A Lista de las unidades neológicas…………………………..…………..120 Anexo B Descripción de las unidades neológicas………………………………124 Anexo C Contexto de aparición de los neologismos en prensa……………….135 Anexo D Clasificación los de neologismos según los subcampos……………153 Anexo E Clasificación de los neologismos según los subcampos……………155 Anexo F Referencias de las páginas de Internet………………………………..157. Anexo G Corpus textual ( en el CD ROM).

(12) 12. Convenciones. Para la presente investigación se utilizaron los siguientes símbolos para una buena comprensión en el uso de las unidades terminológicas. o las unidades. neológicas que fueron objeto de estudio. •. Las comillas simples ‘’ se utilizan para ubicar una unidad neológica en el estudio.. Ejemplo: ‘conexiones móviles’ •. Los asteriscos ** se utilizan para ubicar una unidad neológica en los contextos de aparición en las noticias de prensa.. Ejemplo: Los modelos de esta generación de equipos económicos son denominados en la industria de las telecomunicaciones como *feature phones*, y comprenden la mayoría de ventas en el mercado por su precio, que puede ser de 20 a 50 dólares en volumen (entre 36.000 y 91.000 pesos), en comparación con los 200 dólares (365.000 pesos) o más que cuesta un smartphone para un operador celular.. Cada unidad neológica está escrita en minúscula en el documento y en las diferentes tablas de los anexos. Luego se explicarán las diferentes convenciones para las tablas de los anexos, en el desarrollo de la presente investigación..

(13) 13. Resumen. La presente investigación constituye un trabajo de neología terminológica, en el cual se hace una observación de las unidades léxicas neológicas en los campos correspondientes a las Telecomunicaciones y los Videojuegos de la sección de Tecnología del periódico colombiano El Tiempo de mayo de 2010 a mayo de 2012.. Esta investigación tiene como objetivo describir los diferentes mecanismos de creación léxica en el discurso de divulgación científica en las noticias de la sección de tecnología del periódico El Tiempo. Después de haber recopilado un corpus y haber identificado los neologismos terminológicos, se continuó con la clasificación de los mismos en subcampos. Posteriormente se hizo la tipologización. formal y semántica. de las. unidades. neológicas. que. se. correlacionaron según su frecuencia de uso, el tipo de neologismo y el campo de uso. Por último, se creó una base de datos, en la que se almacenó la información ya descrita.. Después de hacer el análisis, se pudo establecer que la mayoría de los neologismos hace parte de la categoría del cambio semántico y de la formación compleja, en esta última. se encuentran neologismos por préstamo, por. prefijación, siglación o acronimia. En el campo de las telecomunicaciones, el 67% de los neologismos se formó por cambio semántico, el 17%. correspondió al. préstamo y el 14% correspondió a formación compleja. En el campo de los videojuegos, se identificaron el 57% de neologismos por cambio semántico, el 18%, por formación compleja y 12%, por préstamo.. Palabras. clave:. neologismo,. unidad. neológica,. definición, texto especializado y lingüística de corpus. término,. concepto,.

(14) 14. Abstract This present research is a terminological study on lexical neologisms detected on the technological section of the Colombian newspaper El Tiempo, and more precisely on the areas of Telecommunication and Videogames. The study was carried out from May 2010 to May 2012. The objective of the present research work is to describe different mechanisms for lexical construction in the scientific diffusion discourse when it is published in the news of the Colombian journal El Tiempo in its Technological section. After having gathered a corpus and identified the terminological neologisms, a classification of those terms in subfields was made. A typology of the neological units found was then made under a formal and a semantic way, and they were correlated according to frequency of use, type of neologism and a disciplinary field. Finally, a data base was created in order to keep all the information described before. Once the problem description was presented, it was easy to establish that most of the neologisms belong to the categories of semantic change and complex formation; in this last category neologisms are made by loans, by prefixation, and acronyms. In the telecommunications field, 67 % of neologism formation procedures corresponds to semantic change, 17% corresponds to loans and 14% to complex formation, whereas in the field of videogames, 57% belongs to the category of semantic change, 18 % to the complex formation and 12 corresponds to loans.. Key words: neologism, neological unit, term, concept, definition, specialized text and linguistic corpus..

(15) 15. CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN Planteamiento del problema. La creación léxica, la cual se evidencia en los textos informativos que se encontraron en los artículos de prensa, demuestra el continuo enriquecimiento del léxico por parte de los hablantes (Estornell, 2009). El uso de voces para identificar realidades que son nuevas en los textos de divulgación, como artículos periodísticos, amplia el banco léxico de aquellos que son usuarios de tal tipo de literatura. De esta forma, encontramos un universo de nuevos elementos que hacen parte del léxico especializado y de uso común en textos informativos.. El uso de nuevos dispositivos manufacturados en otros países por parte de los compradores, trasciende en el lenguaje; tanto así, que la aparición de nuevas voces para designar y nominar a tales artículos ha sido uno de los fenómenos que aparece con más frecuencia dentro del español. Los campos en los cuales se nota la aparición más recurrente de nuevos artículos son las telecomunicaciones y los videojuegos. En los medios escritos periodísticos se empieza a identificar algunas formas de creación léxica para denominar. tales artefactos, en secciones. relacionadas con la tecnología. Estas creaciones van de la mano con la apertura de nuevas fronteras comerciales entre países productores y aquellos que importan. De esta forma, se observa que la realidad lingüística de las naciones en la que se empiezan a utilizar diversos dispositivos tecnológicos, es modificada por el uso de nuevos términos para denominar tales artículos, ya sea, porque estos son manufacturados en otro país o por la continua actualización de los productos en el mismo país..

(16) 16. Estornell (2009, p.240) menciona que: “algunos factores, como la difusión de las unidades detectadas mediante publicaciones de fácil acceso; la investigación de las constantes, las sistematicidades, las repercusiones sociales de los neologismos hacen parte de la confección de recursos lingüísticos”. Algunos de estos factores que llevan a un cambio lingüístico, son aquellas relaciones que se dan entre léxico nuevo y las formas de pensamiento, las cuales responden a una necesidad de comunicación modificada por la evolución tecnológica del mundo.. García-Medall (1997) aduce que al incrementarse el número de neologismos se procesan estas unidades en los niveles de la lengua, hasta llegar al nivel léxico-semántico. Las lenguas se modifican y cambian debido a esas relaciones entre significado y significante de las unidades léxicas. Éstas progresivamente dan un sentido a estas voces nuevas y a las experiencias nuevas de los hablantes.. Es cada vez mayor y más ágil, el acceso a la información por parte de los hablantes del español, demostrando así que estos cambios en las sociedades incrementan las necesidades de aquellos que buscan obtener información y comunicarse. Nótese cómo los medios de comunicación escritos, en este caso, la prensa, abren espacios de divulgación y opinión sobre las últimas creaciones tecnológicas para aquellos consumidores ávidos de tal información. La necesidad de nominar estos objetos, que en la mayoría de los casos son nuevos y en otros sólo se actualizan, permite que aparezcan unidades neológicas y de alguna forma se va transformando el universo léxico de los hablantes que tienen acceso a este tipo de comunicación escrita..

(17) 17. Con este trabajo se ha tratado de contribuir a la resolución de las necesidades de comunicación. La llegada de las nuevas voces puede plantear tales necesidades a los especialistas de diferentes campos, periodistas, comunicadores en general, profesores de lengua y traductores e intérpretes de textos especializados. El propósito principal es recopilar las unidades neológicas de la sección de tecnología del periódico El Tiempo, describirlas y registrarlas en una base de datos para ofrecer una consulta a las personas interesadas en el tema.. De acuerdo con lo anterior, se plantean las siguientes preguntas:. 1) ¿Cuáles son los neologismos que se utilizaron. en los campos de las. telecomunicaciones y los videojuegos de la sección de tecnología del periódico El Tiempo de Colombia, en el período de mayo de 2010 a mayo de 2012? 2) ¿Qué. subcampos. temáticos. aparecen. en. el. campo. de. las. telecomunicaciones y de los videojuegos? 3) ¿Qué tipos de neologismos terminológicos aparecen en los campos de las telecomunicaciones y los videojuegos de la sección de tecnología del periódico El Tiempo de Colombia?. 4) ¿Cuáles son los procedimientos de creación neológica que aparecen con mayor y menor frecuencia en los campos de las telecomunicaciones y los videojuegos?.

(18) 18. Justificación. En Colombia se han realizado investigaciones relacionadas con la terminología en los medios escritos, en las noticias de interés nacional o en las secciones de opinión. Sin embargo, hacen falta estudios que tomen como referente los textos producidos en la sección de la noticia tecnológica.. El estudio de las unidades terminológicas neológicas. es. de una. importancia relevante dentro de las descripciones que se hacen por parte de los observatorios de neologismos. Además, marca un derrotero para posteriores trabajos que busquen hacer descripciones de este tipo de corpus, en este caso, con un nivel de especialización bajo y que hace parte de los textos de divulgación.. En particular, este estudio se enmarca en la línea de investigación “Terminología, comunicación y gestión de conocimiento del grupo Traduterm” de la Escuela de Ciencias del Lenguaje de la Universidad del Valle, que tiene como uno de sus objetivos desarrollar estudios terminológicos teóricos y aplicados, orientados a la descripción, gestión y consulta de la terminología en diferentes áreas del saber.. La siguiente descripción de unidades neológicas, además del análisis de las correlaciones entre campos de aparición y la tipologización de los neologismos, aporta a los estudios dedicados al análisis de la productividad neológica del español en América Latina. Este trabajo puede interesar a periodistas, maestros, lingüistas, analistas del discurso y correctores idiomáticos que realizan consultas relacionadas con la aparición de nuevas unidades terminológicas, para posteriores investigaciones de neologismos en el español de Colombia..

(19) 19. Objetivos. El presente trabajo se ocupa de la recolección de un corpus,. para su. correspondiente análisis e identificación de las posibles voces neológicas en español, tomando como universo muestral la sección de Tecnología del diario El Tiempo, en las categorías de telecomunicaciones y videojuegos, desde mayo de 2010 hasta mayo de 2012.. Complementando lo anterior, las ideas están organizadas en los siguientes objetivos de investigación.. Objetivo general. Describir diferentes mecanismos de creación léxica en el discurso de divulgación científica en las noticias de la sección de tecnología del periódico El Tiempo en los campos de los videojuegos y las telecomunicaciones en el período de mayo 2010 a mayo 2012.. Objetivos específicos. 1) Crear un corpus de textos de los campos de las telecomunicaciones y videojuegos en la sección de tecnología del periódico El Tiempo.. 2) Identificar los neologismos terminológicos en los campos de las telecomunicaciones y los videojuegos.. 3) Clasificar los neologismos terminológicos según los tipos formales y semánticos..

(20) 20. 4) Clasificar los neologismos según campos y subcampos temáticos. 5) Correlacionar la frecuencia de uso, los tipos de neologismos y los campos de unidades neológicas. 6) Crear una base de datos de neologismos en los campos de las telecomunicaciones y los videojuegos.. Antecedentes. Observatorio de neología. Para iniciar, es preciso mencionar el Observatorio de Neología de Barcelona, OBNEO. Como observatorios de neología se tienen aquellos que se encargan de recoger y almacenar las palabras nuevas que nacen en las lenguas a través de los tiempos, haciendo un análisis de los fenómenos léxicos. El objetivo primordial del OBNEO, desde su nacimiento, es analizar el fenómeno de neología, tanto en catalán como en español. Este grupo de investigación nace en 1988 en la Universidad de Barcelona y se vincula. como proyecto de investigación en el. Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra en 19941. Primordialmente, el vaciado de los términos, se hace de los textos de gran difusión publicados desde 1988.. 1. http://www.occ.upf.edu/.

(21) 21. El observatorio lidera un conjunto de redes de observatorios de neología. Algunos de estos observatorios son el NEOROM, que es la Red de Observatorios de lenguas románicas; el NEOROC, que es la Red de Observatorios de español peninsular; y el NEOXOC, que es la Red de Observatorios de lengua catalana. Además, en la última década se ha creado la red de observatorios de neología del español de América Latina llamada Antenas Neológicas en que la participan varios países incluyendo el nodo en Colombia, Antena Neológica Colombiana (ANECOL), en la que participan la Universidad Autónoma de Manizales, la Universidad de Antioquia y la Universidad del Valle.. Estudios de neología en Suramérica A continuación, se referencian algunas investigaciones que se han hecho en Suramérica sobre la neología:. En el trabajo de Calvache, Suárez, Giraldo y Suárez de la Torre (2011) se hace un seguimiento del periódico El Tiempo, desde el 2007 al 2008, dando como resultado la categorización de los neologismos en tipos. Esta tipología resulta al hacer la lectura de un problema como es el conflicto político armado y su manejo en los textos periodísticos. Este análisis, validado por el Observatorio de Neología del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, sirvió para establecer posibles criterios de tipologización de los neologismos para el presente trabajo.. En Cortés (2004) se identifican los neologismos científicos-técnicos específicos y las expresiones léxicas complejas en textos relacionados con la entomología y ciencias de la agronomía en general. También se recopila la frecuencia de uso de los términos. El autor utiliza la nomenclatura de Cabré (1998) para el estudio de los términos. Tal nomenclatura se usó para el presente trabajo..

(22) 22. Cortés (2004) también plantea que los fenómenos de creación de palabras, haciendo una descripción de cada uno de los mecanismos de neologización. En suma, el autor presenta las relaciones complejas terminológicas, concluyendo con un listado de frases nominales complejas en inglés. Estas frases nominales complejas. sirvieron para tener claridad en el análisis de los neologismos por. préstamo y aquellos que presentan una naturaleza semántica, ya que, en algunos términos provenientes del inglés se observan algunas frases con tres elementos, como también podría suceder en el campo de la tecnología.. En la investigación de Fuentes, Gerding, Pecchi, Kotz y Cañete (2009) se recopila y se realiza un vaciado de los neologismos de los periódicos chilenos El Sur y El Mercurio, desde el 2003 hasta el 2006, con el objetivo de observar la vitalidad de la creación léxica en la prensa escrita. En el trabajo, se presenta una categorización de los tipos de neologismos según el Protocolo de Vaciado de Textos de Prensa Escrita del OBNEO. Estas categorías contribuyen en la elaboración de tipología que se usa en el presente trabajo.. Es importante observar la frecuencia de uso de los términos que se establecieron como parte del corpus de estudio, para expresar, por medio de porcentajes, los diversos procedimientos de creación neológica.. En el estudio de Ortega Martín (2001) se brinda una tipología de la creación de nuevos términos en el lenguaje periodístico. Es de notar que el universo muestral es obtenido de la prensa escrita de Colombia, utilizando criterios propios de la tipología de corpus textuales. Estos definieron algunos rasgos importantes para la consolidación del proceso de tipologización de la presente investigación.. En la investigación de Sanchez (2009). se realiza una observación de. neologismos semánticos. Además, se presenta un pequeño esquema sobre los procedimientos sintácticos-semánticos, después de dar ejemplos de diversos.

(23) 23. autores, tales como Sablayrolles, Díaz Hormigo, Humbley y Béciri. Al hacer la lectura de este documento, se tuvo en cuenta los ejemplos de los diversos autores para ubicar algunos neologismos en la categoría semántica.. Otros estudios de neología en español. Es pertinente tan sólo nombrar algunos trabajos, los cuales son tenidos en cuenta en Estornell (2009), que brindan una perspectiva a los lectores de lo que se ha adelantado en estudios de neología en la península Ibérica. La mención de estos trabajos sirve para posterior consulta por parte de los lectores si es de su interés observar los trabajos adelantados en otras partes; también, se tuvo en cuenta la tipologización que los autores hacían de los neologismos, las definiciones del fenómeno en cuestión. Aparecen en este trabajo de Estornell (2009): Fernández Sevilla, que trata varios aspectos sobre la neología, como las diferentes escuelas lingüísticas; la función de los neologismos; clasificación y tipología neológica. Alarcos (1992) hace un esbozo de las características del neologismo, su creación, su aparición y su necesidad en la lengua. Lázaro Carreter (1992) hace comentarios de la aparición de neologismos en la historia del español, comenta las actitudes lingüísticas y reconoce los fenómenos de castellanización de unidades extranjeras. Alvar Ezquerra (1999) trata aspectos relacionados con la definición de la neología que son pertinentes para la observación de textos periodísticos.. Cabré (2002) aborda diferentes estudios. sobre neología, para poder definirla, describirla y dar criterios de la teoría de la neología.. Por último, se tiene en cuenta el énfasis que hace Estornell (2009) en los estudios de neología en los medios de comunicación ya que, corresponde a la presente investigación ocuparse de los textos de divulgación en secciones de un periódico nacional. La caracterización hecha por Estornell (2009) marcó un.

(24) 24. derrotero para elaborar las fichas terminológicas de la presente investigación. Romero Gualda (1999, p. 67; 2007, p. 343) señala la conveniencia de hacer este tipo de estudios debido. a la influencia de estos medios en la lengua; Alvar. Ezquerra (1998, p.p.131, 142-143). manifiesta la importancia de los textos. periodísticos para encontrar “palabras de nuevo cuño”. Este trabajo establece criterios para la selección de los tipos de textos de divulgación de la presente investigación..

(25) 25. CAPÍTULO 2 MARCO CONCEPTUAL. A continuación. se presentan diferentes conceptos relacionados con la. neología. Por esta razón se divide este aparte en tres secciones para su mejor comprensión.. En la primera sección, se define el neologismo y se mencionan diferentes clasificaciones de neologismos de diferentes autores. Luego, se definen la terminología como disciplina y conceptos como término, concepto, definición, texto especializado y tipología de textos especializados. Por último, se aclara la función de la lingüística del corpus, definiendo lo que es un corpus textual y la tipología de corpus textuales.. El neologismo. A continuación, se presenta la sección relacionada con el objeto de estudio de la problemática de la investigación, el neologismo, su identificación y su tipología.. Castellano (1984, p.195) comenta que G. Matoré en 1952, propone una definición conceptual de lo que es un neologismo: “acepción nueva introducida en el vocabulario de una lengua en una época determinada y pudiéndose manifestar por una palabra nueva (...), por una palabra ya empleada (...), por un cambio de categoría gramatical…”. Hjelmslev (1971) aduce que “los neologismos se convierten en signos nuevos que no son transformaciones de otros signos.” El neologismo conlleva una restricción en el léxico como unidad nueva. Castellano (2006) complementa esta.

(26) 26. idea al expresar que “el neologismo como lexía, palabra o sintagma en su relación de estructura significado y significante presenta una naturaleza de estudio sincrónico para la lengua”.. El acto de aceptar (oficialmente o no) aquellos neologismos que se elaboran en cada momento histórico es lo que suma riqueza, variedad y complejidad a un lenguaje. Se incluye, también la definición desarrollada por el autor Díaz Hormigo (2010, p.171): “Se denomina neologismo a toda palabra de creación reciente o recientemente tomada de otra lengua o a toda acepción nueva de una palabra ya antigua”.. Estas unidades neológicas o neologismos presentan una clasificación, de acuerdo a su uso, dentro del lenguaje común o lenguaje especializado. Se debe mencionar, ahora, la diferencia entre unidades neológicas del lenguaje común y unidades neológicas terminológicas.. Dubuc (1992) distingue cuatro tipos de neología: la estilística, la tecnológica, la social y la funcional.. Dentro de la neología estilística se ubican aquellos términos políticamente correctos, que se usan para evitar la connotación negativa que poseen otros: ‘invidente’ en vez de “ciego”, ‘embarazo tardío’ frente a “primípara añosa”.. También se encuentra la neología tecnológica, la cual se evidencia en la creación de nuevas denominaciones para identificar nuevas realidades. Este tipo de neología se vuelve indispensable para todo terminólogo y planificador lingüístico. En este fenómeno se puede encontrar el uso de varias formas de denominación, pero al final, prevalece aquella denominación con características de préstamo: ‘captador’ o ‘escaneador’, se transforma en ‘scanner’ o ‘escáner’..

(27) 27. Así mismo, se tiene la evolución de las costumbres y las estructuras sociales, adaptando cambios lentos de manera morfosintáctica a unidades que hacen parte de realidades, las cuales por la necesidad, los agentes de la comunidad social se van transformando: el uso de ‘niños’, ha pasado a ser ‘niños y niñas’ para romper con esquemas de machismo en el lenguaje. También, se puede notar este fenómeno en la incorporación de unidades en los campos laborales: ‘el juez’/ ‘la juez’, ‘asociación de padres de familia’ / ‘asociación de padres y madres de familia’.. Por último, aparece la neología funcional, la cual se encarga del uso de palabras nuevas para una expresión eficaz. Aquí se encuentran las siglas, abreviaciones, acrónimos y símbolos, como también la sustitución de una paráfrasis por una palabra única: ‘a prueba de fuego’/ ‘anti-fuego’..

(28) 28. Clasificación de neologismos. Cabré (2006) presenta la base de procedimientos taxonómicos. De aquí se consolida la siguiente matriz:. Figura 1 Procedimientos taxonómicos Matriz Interna Procesos morfosemánticos. Imitación fónica y deformación (Onomatopeya, paronimia, “ fausse coupe” y “jeu graphique”. Estructura. Afijación (Prefijación, sufijación, derivación y parasíntesis). Composición ( composición, sinapsia, cuasimorfema y “mot valise”). Procesos sintáctico-semánticos. Cambio de sentido. (Metáfora, metonimia y otras figuras). Cambios de función. Conversión. Combinación sintáctico-lexical. Procesos morfológicos. Reducción de la forma (Truncación y siglación). Pragmático. Matriz externa. Préstamo. Cambio o desvío.

(29) 29. Con respecto a los tipos de neologismos, la Antena Neológica Colombiana utiliza el Protocolo de Vaciado de Textos de Prensa Escrita del OBNEO (2009). A continuación se presentan los diversos tipos de neologismos con su respectivo código de clasificación y algunos ejemplos para cada caso, cada uno de estos su respectiva siglación para mejor comprensión al leer las clasificaciones posteriores.. Codificación del tipo de neologismo. Neologismo formal por sufijación FSUF Neologismo formal por prefijación FPRE Neologismo formal por interferencias entre sufijación y prefijación FPRSU Neologismo formal por composición FCOM Neologismo formal por composición culta FCULT Neologismo formal por lexicalización FLEX Neologismo formal por conversión sintáctica FCONV Neologismo formal por sintagmación FSINT Neologismo formal por siglación FTSIG Neologismo formal por acronimia FTACR Neologismo formal por abreviación FTABR Neologismo formal por variación FVAR Neologismo sintáctico SINT Neologismo semántico S Préstamo M Préstamo adaptado AM.

(30) 30. Ahora, se presentan algunos de los procedimientos de formación morfosintáctica-semántica: •. Prefijación. Estornell (2009) la define como la adjunción de un morfema al inicio de una palabra independiente o de un tema o raíz ligada. La autora brinda algunos ejemplos: La mayoría de los neologismos reconocidos en el corpus de su estudio son palabras formadas por prefijación, de acuerdo con la productividad de este mecanismo en los textos de la prensa. Así, las siguientes unidades presentan prefijos modificadores gramaticales; ‘anticomunidad’, ‘antispam’, ‘antiteológico’, ‘antitransfuguismo’, ‘antivalencianista’, ‘antivaricela’, ‘coliderar’, ‘minidespacho’, ‘minijet’, ‘politono’, ‘postcena’, ‘premodernista’, ‘reexperimentación’. •. Sufijación. Es la adjunción de un morfema al final de una palabra independiente o de un tema o raíz ligada. Advierte Guerrero Salazar (2004 p.362 en Estornell 2009) que el elevado número de tipos de sufijos existentes hace muy complicada su clasificación, si bien se suelen dividir según generen sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios. En concreto, los neologismos por sufijación que incluye el listado de unidades son: ‘campismo’, ‘campista’, ‘campusero’, ‘carroñerismo’, ‘jugabilidad’, ‘litorización’, ‘normativizador’, ‘padelista’, ‘ranquear’, ‘semaforizar’, ‘stalinizar’, ‘trilerismo’, ‘webizar’, ‘zapaterismo’, ‘zaplanismo’..

(31) 31. •. Composición. Se incluye aquí, lo propuesto de manera sucinta por Ezquerra (1993), al considerar estas unidades de formación compleja o sinapsia o también, llamadas por Pottier como disyunción, contraposición, yuxtaposición (lexías compuestas para Pottier), prefijación vulgar y acortamiento. Alvar Ezquerra (1993 p.22) complementa declarando que “en la sinapsia, la unión de los miembros es de naturaleza sintáctica; en la disyunción, la lexicalización es mayor que en la sinapsia, los elementos son nominales y no se han soldado gráficamente; en la contraposición, los dos elementos se escriben unidos por un guion, y la lexicalización no es total; en la yuxtaposición, se da la unión gráfica de los elementos del compuesto, y la lexicalización es total”. De este modo, se incluyen en la composición formas como ‘pantalón campana’, ‘luz verde’ o ‘pirata informático’, y ‘cinturón de seguridad’ (Guerrero Ramos 1995, p. 33). •. Sintagmación. Varela Ortega (2005) dice que es un proceso de lexicalización, en el cual sus elementos o constituyentes carecen de independencia sintáctica. Estos son difíciles de definir como tal, por ejemplo: ‘mesa de contratación’, ‘pasar página’, ‘a pie de calle’ o ‘calor infernal’.. •. Abreviación. Se entiende como acortamiento, la abreviación, forma acortada o también llamado truncamiento. Ésta corresponde a la reducción de sílabas, fonemas, generalmente finales o iniciales. Tal mecanismo es la manifestación de la economía del lenguaje que los hablantes usan, (Almela Pérez 1999). Algunos de estos son mediante el apocope como: ‘profe’, ‘cole’, ‘peque’, ‘depre’, ‘cine’, ‘foto’, ‘otorrino’; en muy pocos casos por aféresis ‘bus’, ‘chelo’..

(32) 32. •. Acronimia. Varela Ortega (2005) define a la acronimia como un cruce léxico o entrecruzamiento. La mayoría de entrecruzamientos se compone de dos unidades léxicas. Tenemos entonces que, ‘publirreportaje’, proviene de reportaje publicitario; ‘infotur’ de información turística. •. Neologismo semántico. Fernandez-Sevilla (1982, p.32) expresa: “Se llama ´neología semántica’ a todo cambio de sentido que se produce en una de las funciones significantes del lexema sin que intervenga concurrentemente un cambio en la forma de este lexema”. Estas unidades hacen parte de las lexías complejas que contienen cambios de sentido en la expresión. ‘Caída de llamadas’, ‘descarga’, ‘colgar’ y ‘piratería’ hacen parte de este tipo de formación. •. Neologismo por préstamo. Este procedimiento se basa en la incorporación de palabras extranjeras al léxico de una lengua para nominar realidades nuevas (Guilbert 1975).Algunos autores conciben este procedimiento como un proceso formal, junto. a la. derivación, la composición, la acronimia y la siglación (Guerrero Ramos, 1995). Son neologismos por préstamo: ‘blog’, ‘blogger’, ‘snowboarders’ y ‘messenger’. •. Neologismos de formación compleja. Aquí, vemos un problema de definición de este tipo de unidades, ya que éstas no responden a un proceso de formación específico. En algunos casos, estas unidades neológicas son resultado de dos o más procesos de formación; como la formación por préstamo que se ve relacionada con cambios de sentido, de esta forma, tenemos: ‘tamatgochi’, ‘murciglero’ y ‘e-administración’ (Estornell 2009)..

(33) 33. •. Neologismo por lexicalización. Normalmente de un paradigma verbal, se lexicaliza el participio o el gerundio. Tenemos entonces a ‘crepado’ y ‘germinado’ (Cabré, 2004). •. Neologismo por conversión sintáctica. Es aquel que se forma a partir de un cambio gramatical sin modificación de la base léxica. Se pueden observar algunas unidades como: ‘ilimitado’, ‘provisionar’ y ‘vivenciar’ (Cabre, 2004). •. Neologismo por siglación. Se forma con las letras de las siglas y se recoge sólo cuando estas unidades se han lexicalizado, se escriben en minúscula. Por ejemplo, un ‘dvd’ (DVD), el ‘pvc’ (PVC) o un ‘vj’ (video jockey) (Cabre, 2004). •. Neologismo por variación. Se forma al usar una variante ortográfica de una unidad (ni morfológica ni sintáctica), Por ejemplo, ‘infrastructura’ (infraestructura) o ‘boulevar’ a (boulevard) (Cabré, 2004).. Procedimientos sintáctico-semánticos. Dentro del marco del proyecto NEOROM, el cual es coordinado por Cabré y en el que participan varios grupos de investigación españoles y extranjeros, cuyo objetivo es el estudio contrastivo de la neología en varias lenguas románicas, se presenta una propuesta de procedimientos sintácticos-semánticos. Entre ellos, se incluyen la conversión y la combinatoria sintáctico-léxica; y entre los de sentido (morfológicos), la metáfora, la metonimia y otras figuras, como se representa en la siguiente tabla. Algunos procedimientos sintácticos-semánticos, nombrados por Sánchez María (2009, p.125) se muestran en la tabla 1..

(34) 34. Tabla 1 Procedimientos sintáctico-semánticos TIPO. SUBTIPO. CAMBIO DE FUNCIÓN. Conversión. CAMBIO DE FUNCIÓN. Combinatoria sintácticosemántica. CAMBIO DE SENTIDO. Metáfora. CAMBIO DE SENTIDO. Metonimia. CAMBIO DE SENTIDO. Otras figuras. Cabré agrega, según el criterio de incorporación del neologismo al uso lingüístico, entre otros, el procedimiento de cambio, en el que distingue cambio gramatical y resemantización. A continuación, se presentan los subtipos dados para cada uno de ellos (Cabré 2006: 248):. Tabla 2 Procedimientos de cambio. TIPO. SUBTIPO. CAMBIO GRAMATICAL. Cambio de categoría gramatical. CAMBIO GRAMATICAL. Cambio de subcategorización. RESEMANTIZACIÓN. Reducción de significado. RESEMANTIZACIÓN. Ampliación de significado. RESEMANTIZACIÓN. Cambio de significado.

(35) 35. Tales procedimientos se ubican dentro de los fenómenos de cambios sintáctico-semánticos, por cambio de función y sentido. Se tiene los subtipos de conversión, combinatorias sintáctico-semánticas, metáfora, metonimia y otras figuras. Para definir los procedimientos de cambio, se ubican el cambio de categoría gramatical, el cambio de subcategorización, reducción de significado, ampliación de significado y el cambio de significado. Algunos ejemplos de estos procedimientos, que aparecen en el corpus son: ‘pantalla cooperativa’, en esta unidad, se nota cómo en el adjetivo ‘cooperativo’ el significado se amplia para un objeto inanimado, sus características se relacionan con la funcionalidad del artículo tecnológico; ‘portales web’, en esta unidad, el término ‘portal’ amplia su significado según la funcionalidad de uso tecnológico y el préstamo ‘web’ que es un sustantivo, cambia de categoría gramatical, de sustantivo a adjetivo; ‘tienda de descargas’ presenta un cambio de significado del término ‘descargas’, en el cual el sema relacionado con el tipo de material en el cual se ejecuta la acción de descarga ha cambiado.. Las. unidades. terminológicas. deben. ser. estudiadas. desde. sus. características y su funcionalidad; tales aspectos hacen parte de su complejidad léxica; es así que se deben abordar desde una disciplina específica, en este caso, la terminología. A continuación, se define la terminología como disciplina, aclarando los conceptos relacionados con ésta..

(36) 36. La terminología. Cabré (2006) comenta que como campo interdisciplinario, la terminología involucra las ciencias del lenguaje, las ciencias del conocimiento y las ciencias de la comunicación. La autora las define, como campo de estudio, en el cual aparece el conjunto de unidades léxicas con un valor preciso usadas en el ámbito de la especialidad. La especialista agrega que la terminología conlleva tres aspectos importantes para aquellos profesionales de las lenguas. Cabré (2006) los explicita de esta forma: a) como una necesidad, o mejor dicho, como un conjunto de necesidades relacionadas con la información y la comunicación; b) como una práctica o conjunto de prácticas que se vierten en aplicaciones determinadas, por ejemplo los vocabularios; c) como campo de conocimiento susceptible de ser tratado científicamente, tanto en su vertiente teórica como en su vertiente descriptiva y en su vertiente aplicada.. Según el Manual de Terminología del Bureau de Servicios de Traducción de Canadá (Pavel y Nolet ,2002), la terminología es, en su primera acepción, un conjunto de palabras técnicas pertenecientes a una ciencia, arte, autor o grupo social determinado. La terminología es definida como la disciplina lingüística encargada de estudiar científicamente los conceptos y términos utilizados en la lengua de especialidad. En suma, ésta hace parte de la lingüística aplicada que comprende el trabajo de lexicografía especializada, traducción y redacción y enseñanzas de lenguas.. De hecho, esas cuatro aplicaciones profesionales de la lingüística están estrechamente relacionadas: la traducción especializada requiere dominar terminologías especializadas bilingües o multilingües; la redacción técnica consiste en utilizar esas terminologías en “un discurso unilingüe”; la enseñanza de las lenguas especializadas se propone que el estudiante adquiera dichas lenguas, y la.

(37) 37. práctica institucional de la terminología comparada y de su componente fraseológico tiene lugar en el entorno de la traducción, tal como ha ilustrado la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá en los últimos treinta años.. Por otra parte, la terminología puede tomarse desde tres perspectivas para su estudio. Cabré (1999) aduce que hay aportaciones, que provienen de la triple perspectiva con la que podemos estudiar los objetos terminológicos: la perspectiva social, la perspectiva cognitiva y la perspectiva lingüística. Desde la primera, en síntesis, se reclama una mayor adecuación de los fundamentos a las metodologías de trabajo para dar una respuesta mejor a las necesidades comunicativas de los profesionales y de los usuarios en general, que son tan cambiantes como lo es la sociedad. Desde la ciencia cognitiva, las principales críticas se orientan hacia la naturaleza misma del conocimiento especializado, y desde la lingüística, el uso de un modelo que abarque la competencia y la actuación. Así, la terminología, vista como una disciplina lingüística, debe dar respuesta a la descripción de los códigos, a la descripción de los actos comunicativos especializados reales, a la explicación del funcionamiento de la terminología dentro del lenguaje natural y a la elaboración de aplicaciones terminológicas diversas que cubran necesidades comunicativas también diversas.. Como disciplina, la terminología puede ser descrita según la función que cumple en la sociedad. Esto va ligado al desarrollo de los pueblos y su prontitud para asimilar las realidades de otras culturas de masificación de técnicas. Constitutivamente, las nuevas unidades léxicas que denominan estas tecnologías se van estabilizando hasta hacer parte de la lengua que recibe tal evolución de cambio. Cabré (2002a, p.8) agrega que “la terminología está dentro del plano de la denominación de conceptos así como la armonización de nuevas denominaciones. Tales denominaciones de realidades neonatas quedan en evidencia en la medida que aumenta el número de publicaciones que son divulgadas por los medios de comunicación, como la prensa. Esta neología deja de ser especializada y se torna.

(38) 38. general.. Entonces, tenemos. que nos moveremos dentro del plano de la. terminología especializada en su divulgación para formar voces de la generalidad del uso común”.. La terminología es una disciplina autónoma para algunos autores. Por ejemplo, Wüster (1998) insiste en la independencia de la terminología de la lingüística y la opone a la lexicología. (Véase Tabla 3). Tabla 3 Comparación entre la Terminología y la lexicología. Terminología. Lexicología. - Objeto de estudio: término.. - Objeto de estudio: palabra.. - Punto de partida: el concepto. - Punto de partida: forma y. (significado), independiente de la. significado.. denominación (forma). - Prescinde de la sintaxis y la. - Incluye la gramática y la pragmática. morfología - Estudio sincrónico de los. - Estudio sincrónico y diacrónico.. términos - Formación consciente y. - Evolución natural de la lengua.. consensuada (norma prescriptiva) -Normalización internacional. - Estudio de las lenguas particulares.. - Prioridad a la forma escrita. - Estudio de forma fónica y forma gráfica.. Fuente (Santamaría Pérez 2006, p. 6 en Cabré 2006). Mientras la terminología tiene como objeto de estudio al término, partiendo del concepto, la lexicología estudia. la palabra, partiendo de la forma y el. significado. La realidad cronológica de los términos hace parte del estudio para la terminología, mientras que la lexicología hace un estudio comparativo de esa realidad sincrónica y diacrónica. Además, la naturaleza del canon a tener en.

(39) 39. cuenta por parte de la terminología involucra la norma académica (prescriptiva), mientras que en la lexicología se tiene en cuenta esas particularidades consuetudinarias de la lengua.. La importancia de definir los elementos que se usan como criterios de identificación de términos confiere algunos aspectos para determinar si una unidad léxica un neologismo. Cabré (2002a) señala que establecer criterios para determinar si una palabra es neologismo es uno de los primeros puntos que provoca problemas al especialista en neología. Definir la unidad de investigación es otro problema, la cual se aclara en el siguiente apartado.. El término. Cabré (1993) comenta que las palabras y los términos no difieren mucho desde una perspectiva formal o semántica, pero se diferencian por criterios pragmáticos y comunicativos. Así, término se define como una unidad significativa con un código establecido para designar objetos de una realidad preexistente con naturaleza especializada. En pocas palabras, término es la palabra o el conjunto de ellas que sirven para denominar una realidad dentro de un ámbito especializado.. Además, Cabré (1999) considera a los términos o unidades terminológicas (UT) como un conjunto de elementos de expresión para las diferentes disciplinas científico-técnicas; como objeto de estudio; estas unidades terminológicas UT son al mismo tiempo unidades cognitivas, unidades lingüísticas y unidades comunicativas..

(40) 40. El término es una unidad compuesta de tres elementos (Cabré 1999): el significado o concepto, el significante o denominación y el objeto o referente. (Véase Figura 1). Figura 2 Unidad terminológica (término). significado o concepto. significante o denominación. objeto o referente.

(41) 41. Los términos como unidades léxicas de un sistema especializado cumplen con las mismas reglas de construcción de frases y de constitución discursiva que las demás unidades de la lengua. Así, uno de los elementos de esta unidad es el concepto.. El concepto. Sager (1993 en Cabré 1993) agrega que según la norma DIN 2342 (1986), el concepto “es una unidad del pensamiento que abarca las características comunes asignadas a los objetos” (op. cit.: 2). Los objetos materiales e inmateriales que son percibidos o imaginados por nosotros son ordenados y agrupados. Estos son agrupados por sus características comunes y así, los conceptos son un fruto de un proceso de selección de esas características relevantes de cada objeto.. Cabré (1993) le asigna la siguiente característica al concepto, diciendo que éste es el componente semántico en que puede ser analizado el término; de esta forma, se entiende que es el conjunto de características interrelacionadas que describen esencial y complementariamente una clase de objetos de la realidad.. También se debe tener en cuenta que los términos se relacionan con otros, considerando las relaciones de los conceptos. Estas relaciones lógicas y ontológicas de los distintos conceptos de un campo o subcampo hacen parte de las especialidades en las que una comunidad lingüística define su realidad. En la medida que los conceptos van quedando claros para el lector, él va creando un sistema conceptual que se relaciona por medio de semas específicos..

(42) 42. La definición. Aunque en la elaboración de las fichas terminológicas no se tendrá en cuenta la definición de las unidades, si se tendrá en cuenta para el criterio psicológico y lexicográfico de la observación de las unidades en los diccionarios.. Dentro de las posibles categorías para la definición se encuentra que la definición. intencional. enumera. las. características. propias. del. concepto,. exponiendo el concepto hiperónimo o superordinario del sistema conceptual y enumerando las características que lo distinguen del resto de los conceptos. Por el. contrario, la definición extensional sugiere que: “… en la enumeración. exhaustiva de todas las especies que se encuentran al mismo nivel de abstracción o de todos los objetos individuales que pertenecen al concepto definido” (Felber y Picht, 1984, p.163 en Cabré 1993).. Según Cabré (1993), una definición es una forma de representación de un concepto, como lo es un término o una imagen, además afirma que la definición terminológica describe el concepto en referencia exclusiva a un campo de especialidad y no en relación al sistema lingüístico, como hace la definición lingüística.. La definición presenta las siguientes funciones: a) Describir y delimitar el concepto de forma única. b) Reflejar el sistema conceptual de forma concreta las relaciones de los conceptos de un dominio. c) Proporcionar información sobre el uso del término.. También, se tiene en cuenta algunos principios para sistematizar la creación de definiciones (ARNTZ y PICHT, 1989; CABRÉ, 1992; SAGER, 1993; NDIKIMBI, 1994) Valero destaca:.

(43) 43. •. La definición debe describir el concepto, recogiendo sus características esenciales y las que, no siendo esenciales, son importantes para una descripción completa del concepto (CABRÉ, 1992),. •. Debe explicitar la pertenencia de un concepto a una categoría (FABER, 2007).. •. Debe reflejar las relaciones que éste mantiene con otros términos (FABER, 2007). •. Debe recoger las dimensiones pertinentes de cada campo de especialidad (CABRÉ, 1992),. •. Debe adecuarse a las finalidades del trabajo en que se presenta (CABRÉ, 1992). •. Debe evitar la circularidad,. •. Debe emplear los términos de forma unificada (CABRÉ, 1992, ARNTZ y PICHT, 1989). El texto especializado. Cabré (2002) presenta la definición hecha por Gläser (1981). Se aborda el texto especializado como una expresión coherente y completa en una esfera social de actividad que trata de un tema específico de una especialidad o estado de cosas, empleando recursos lingüísticos genérales y específicos.. Cabré (2002) citando a Castellá (1992, p.49-50), nombra las características del texto especializado: a) Es una unidad comunicativa. b) Es producto de la actividad lingüística. c) Está íntimamente relacionado con el contexto o situación de producción. d) Es estructurado, lo cual confiere coherencia..

(44) 44. El texto especializado presenta registros comunicativos específicos que tratan temas específicos de una especialidad o campo de conocimiento que se estudie. Las tendencias de uso de particularidades léxicas como determinados recursos morfológicos, sintácticos y gráficos son supeditadas al universo temático de una realidad específica.. Cabré (2002b) agrega que los textos especializados, en general, tienden a ser más precisos, más concisos y sistemáticos. Esta naturaleza precisa, concisa y sistemática se da cuando en el texto se use con más frecuencia el mayor número de unidades terminológicas fijadas en un campo del conocimiento.. Tipología de los textos especializados. Teniendo en cuenta la variación horizontal y la variación vertical, Cabré usa el criterio de grado de especialización para clasificar los textos en muy especializados, o altamente especializados, medianamente especializados y de bajo nivel especializados. Esta distinción conlleva la función transmisora de conocimiento de especialista a especialista, de especialista a aprendiz y textos de amplia difusión destinados al público interesado, pero sin competencia especifica en la materia. En la tabla 4 se presenta la clasificación de Hoffmann (1987) que combina cuatro variables de análisis para la caracterización de los textos especializados..

(45) 45. Tabla 4 Grados de especialización de textos Nivel de abstracción. Forma lingüística. Ámbito. Participantes en la comunicación. A. Más elevado. símbolos artificiales para elementos. ciencias. y relaciones. fundamentales. científico -científico. teóricas. B. Muy elevado. símbolos artificiales para. ciencias. científico(técnico)-. elementos; lenguaje general para. experimentales. científico(técnico). lenguaje natural con terminología. ciencias aplicadas y. científico(técnico)-. especializada y sintaxis muy. técnica. directores científicos. las relaciones ( sintaxis). C. Elevado. controlada. técnicos de la producción material. D. Bajo. lenguaje natural con terminología. producción material. directores científicos. especializada y sintaxis. técnicos de la. relativamente libre. producción materialmaestrostrabajadores especializados. F. Muy bajo. lenguaje natural con algunos. consumo. representantes del. términos especializados y sintaxis. comercio-. libre. consumidoresconsumidores. Teniendo en cuenta el nivel de abstracción de los textos especializados, se consideran los textos que hacen parte del objeto de este estudio, en un nivel muy bajo de especialización, debido al tipo de noticias periodísticas que son de consumo para aquellos que requieren información sobre los últimos adelantos tecnológicos.. Noticia tecnológica como género periodístico. La noticia tecnológica indudablemente corresponde al discurso de divulgación científica y tecnológica que se ocupa de la difusión entre las audiencias, al emplear los medios de comunicación social, del trabajo y los avances científico técnico-tecnológicos a través de mensajes –impresos,.

(46) 46. audiovisuales y digitales- y empleando un lenguaje claro y conciso. Una noticia, género periodístico por excelencia, es uno de los medios para transmitir este tipo de información.. Al recoger las propuestas de clasificación de géneros en el discurso periodístico, Oleárová (2010) propone distinguir dos grandes grupos de textos: 1) informativos y 2) de opinión. En la tabla se puede observar el resumen de la clasificación de géneros periodísticos según Oleárová.. Tabla 5 Clasificación de géneros periodísticos. TEXTOS INFORMATIVOS. TEXTOS DE OPINIÓN. Noticia. Editorial. Reportaje. Crítica. Entrevista. Artículo Carta al director. Van Dijk define noticia como "la nueva información tal como la proporcionan los medios y tal como la expresan los informes periodísticos" (1990: 17). Tradicionalmente, para la comprensión del acontecimiento, se tiene que proporcionar al público las respuestas a las llamadas 5 W del inglés: Quién, qué, cuándo, dónde, por qué (who, what, when, where,why), a las que se puede añadir también el cómo (How).. Al informar sobre un hecho, sea científico, tecnológico o de otra área de interés, la noticia presenta las siguientes características: •. actualidad. •. veracidad. •. objetividad. •. brevedad y precisión.

(47) 47. •. interés humano. Desde la perspectiva de la comprensión pública de la ciencia y la tecnología, Internet desempeña un papel fundamental en la divulgación de términos y conceptos científico- tecnológicos por medio de noticias publicadas en la sección de tecnología de los periódicos. Los periodistas se convierten en transmisores del conocimiento especializado, difundiendo la terminología y proporcionando el acceso a los avances tecnológicos a todo el mundo.. Las noticias periodísticas que se recogieron de las páginas web del periódico El Tiempo forman parte del corpus con el cual se trabajó para hacer la posterior descripción de las unidades terminológicas. Para hacer esta colección de textos, se tuvo que sistematizar el proceso, para el posterior análisis del corpus. En la siguiente sección se aclara la lingüística del corpus, definiendo el corpus textual y perfilando la tipología de corpus textuales.. La lingüística de corpus. La palabra corpus es ambigua. Aunque, actualmente se utiliza para referirse a cualquier compilación de textos, en realidad, hay que distinguir estas colecciones según el criterio de especificación de selección.. Como disciplina aplicada, la lingüística de corpus recupera el método empírico potenciado por los adelantos en la informática que le permiten recopilar gran cantidad de textos y facilitar su explotación. La lingüística de corpus trata la concepción, tratamiento preliminar y análisis de corpus, y plantea, por ejemplo, qué preguntas lingüísticas se pueden responder por medio del uso de un amplio número de textos..

Figure

Figura 1  Procedimientos taxonómicos
Tabla 2 Procedimientos de cambio
Tabla 3 Comparación entre la Terminología y la lexicología
Figura 2 Unidad terminológica (término)
+7

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

o Si dispone en su establecimiento de alguna silla de ruedas Jazz S50 o 708D cuyo nº de serie figura en el anexo 1 de esta nota informativa, consulte la nota de aviso de la

(29) Cfr. MUÑOZ MACHADO: Derecho público de las Comunidades Autóno- mas, cit., vol. Es necesario advertir que en la doctrina clásica este tipo de competencias suele reconducirse

Como asunto menor, puede recomendarse que los órganos de participación social autonómicos se utilicen como un excelente cam- po de experiencias para innovar en materia de cauces

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de

اهعضوو يداصتق�لا اهطاشنو ةينارمعلا اهتمهاسم :رئازجلاب ةيسلدنأ�لا ةيلاجلا« ،ينوديعس نيدلا رصان 10 ، ، 2 ط ،رئازجلاب يسلدنأ�لا دوجولاو يربي�لا ريثأاتلا

Así, antes de adoptar una medida de salvaguardia, la Comisión tenía una reunión con los representantes del Estado cuyas productos iban a ser sometidos a la medida y ofrecía