• No se han encontrado resultados

The Aloysian CRISTO HA RESUCITADO!

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "The Aloysian CRISTO HA RESUCITADO!"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

The Aloysian

The Weekly Newsletter of Saint Aloysius Parish El Boletín Semanal de la Parroquia de San Luis Gonzaga

1 April 2018 Volume 134

Faithful to Christ Fieles a Cristo

Offices: 1510 N Claremont Ave Chicago, IL 60622 staloysiusparish.org Phone: 1-773-278- 4808 email: office@staloysiusparish.org Fax: 1-773-278-4898

¡ C RISTO HA R ESUCITADO!

(2)

EASTER SUNDAY

SATURDAY, March 31—Holy Saturday; Day of fasting & abstinence

5:00 p.m. +Comd. Paul Bauer SUNDAY, April 1

7:45 a.m. +Jose Luis and Carmen Quintero +Comd. Paul Bauer

9:00 a.m +Manuel Álvarez Jr.

+Margarita Vázquez +Comd. Paul Bauer 10:45 a.m. +Comd. Paul Bauer

+Loretta Higgins

12:30 p.m. Gregorio Rivera, en acción de gracias por su cumpleaños

+Comd. Paul Bauer

+Felisa Balcazar Navarrete MONDAY, April 2

8:00 a.m. +Juan Gonzalez TUESDAY, April 3

8:00 a.m.

WEDNESDAY, April 4 8:00 a.m. +Natalie Whalen THURSDAY, April 5 8:00 a.m.

FRIDAY, April 6

8:00 a.m. +Kenneth and Urban Webber

Living and deceased members of the family

SATURDAY, April 7

8:00 a.m. +Joseph P. and Pauline Martin

Living and deceased members of the family

SECOND SUNDAY OF EASTER SATURDAY, April 7

5:00 p.m.

SUNDAY, April 8

7:45 a.m. +Jose Luis and Carmen Quintero +Teresa Vazquez

9:00 a.m +Diácono Marcelino R. Ramos +Ana Acevedo

+Leandra Ocasio

10:45 a.m. +Deceased members of Altar and Rosary Society

+José E. Ramos +Nico Ramos 12:30 p.m. +Elva Marta Ortega

+Ricardo Matías (4to aniversario) +Petra Montes (13ro aniversario)

Welcome to St. Aloysius

Bienvenido a San Luis Gonzaga

Mass Schedule Horario de las Misas Sunday Masses

English: 7:45 & 10:45am, Saturdays at 5:00pm Spanish: 9am & 12:30pm

Misas dominicales

Español: 9am y 12:30pm

Inglés: 7:45 y 10:45am, sábados a las 5:00pm Weekdays at 8am

English: Monday, Friday, Saturday Spanish: Tuesday, Wednesday, Thursday Misas diarias a las 8am

Español: martes, miércoles y jueves Inglés: lunes, viernes, sábado

Reconciliation: Saturdays 4-5pm Reconciliación: Sábados 4-5pm

Readings for the Week Lecturas para la Semana Readings for the Week of April 1, 2018 Sunday/Domingo, April 1

Acts 10:34a, 37-43/Ps 118:1-2, 16-17, 22-23 [24]/

Col 3:1-4 or 1 Cor 5:6b-8/Jn 20:1-9 or Mk 16:1-7or Lk 24:13-35

Monday/Lunes, April 2

Acts 2:14, 22-33/Ps 16:1-2, 5, 7-8, 9-10, 11 [1]/Mt 28:8-15

Tuesday/Martes, April 3

Acts 2:36-41/Ps 33:4-5, 18-19, 20, 22 [5b]/Jn 20:11- 18 Wednesday/Miércoles, April 4

Acts 3:1-10/Ps 105:1-2, 3-4, 6-7, 8-9 [3b]/Lk 24:13- 35 Thursday/Jueves, April 5

Acts 3:11-26/Ps 8:2, 5, 6-7, 8-9 [2ab]/Lk 24:35-48 Friday/Viernes, April 6

Acts 4:1-12/Ps 118:1-2, 4, 22-24, 25-27 [22]/Jn 21:1 -14 Saturday/Sábado, April 7

Acts 4:13-21/Ps 118:1, 14-15, 16-18, 19-21 [21a]/

Mk 16:9-15

Next Sunday/Próximo Domingo, April 8

Acts 4:32-35/Ps 118:2-4, 13-15, 22-24 [1]/1 Jn 5:1- 6/Jn 20:19-31

Liturgical Publications Inc.

(3)

1 APRIL 2018 SAINT ALOYSIUS PARISH PAGE 3

From the Pastor’s Desk…

Beloved Brothers and sisters;

Easter Greetings to all of you! The resurrection of the Son of God is the central mystery of our faith. It allows us to see that the love of God is generous, fruitful and ineffable that the whole creation has been blessed with the resurrection of our Lord Jesus Christ.

God has broken the chains of sin and

death, giving us the liberty and a dignifying place at His eternal banquet. He has given us a new life.

As we celebrate this Easter Sunday let us do it with joy and gratitude. First and foremost let us be grateful to Jesus for his gift of eternal life. Let us surround ourselves with our brothers and sisters in Jesus by coming to mass where we can sign, renovate our baptismal promises, listen to God’s word, receive His Body and Blood and proclaiming “The Lord is risen, Alleluia!”.

Afterwards let us go into the world and surround ourselves with family and friends dressed in our best Easter colors, and enjoying with them our Easter dinners, games and company. You have been given many reasons to celebrate. You have been given the promise of eternal life!

Just like Mary Magdalen let us run to see the empty sepulcher with the eyes of faith. Let us realize that poverty nor sickness, natural disasters nor world’s scandals, not even death itself nor our own personal miseries can prevail over the wish of salvation that God has for humanity. So rejoice St. Aloysius! God is with us. He is our life, our hope and our resurrection.

Alleluia!

Fr. Claudio Díaz, Jr.

Del Escritorio del Párroco…

Queridos hermanos y hermanas;

¡Saludos de Pascua a todos! La resurrección del Hijo de Dios es el misterio central de nuestra fe. Nos permite ver que el amor de Dios es generoso, fructífero e inefable, que toda la creación ha sido bendecida con la resurrección de nuestro Señor Jesucristo.

Dios ha roto las cadenas del pecado y la muerte, dándonos la libertad y un lugar digno en Su banquete eterno. Él nos ha dado una nueva vida.

Mientras celebramos este Domingo de Pascua, hagámoslo con alegría y gratitud. En primer lugar, debemos estar agradecidos a Jesús por su regalo de la vida eterna. Debemos rodearnos con nuestros hermanos y hermanas en Jesús yendo a la misa donde podamos firmar, renovar nuestras promesas bautismales, escuchar la palabra de Dios, recibir Su Cuerpo y Sangre y proclamar "¡Ha resucitado el Señor, Aleluya!". Después, debemos ir al mundo y rodearnos con familiares y amigos vestidos con nuestros mejores colores de Pascua, y disfrutar con ellos nuestras cenas de Pascua, juegos y compañía. Le han dado muchas razones para celebrar. ¡Te han dado la promesa de la vida eterna!

Al igual que María Magdalena, corramos a ver el sepulcro vacío con los ojos de la fe. Démonos cuenta de que la pobreza y la enfermedad, los desastres naturales y los escándalos mundiales, ni siquiera la muerte misma ni nuestras propias miserias personales, pueden prevalecer sobre el deseo de salvación que Dios tiene para la humanidad. ¡Entonces regocíjate con San Luis Gonzaga! Dios está con nosotros. Él es nuestra vida, nuestra esperanza y nuestra resurrección.

¡Aleluya!

Padre Claudio Díaz, Jr.

A SPECIAL EASTER GIFT

We ask that you

consider making a special Easter gift to the parish. All monies received in the parish help to pay our bills and to support our many programs and ministries.

Please be as generous as possible.

UN REGALO ESPECIAL DE PASCUA

Le pedimos que considere hacer un regalo de

Pascua Especial a la parroquia. Todos los dineros

recibidos en la parroquia ayuda a pagar nuestras

facturas y para apoyar nuestros programas y

ministerios. Por favor sea tan generoso como sea

posible.

(4)

PAGE 4 IGLESIA DE SAN LUIS GONZAGA, CHICAGO 1 ABRIL 2018

SERVICE CENTER

Helping Families and Individuals in Need

The Food Pantry operates on Thursdays from 9am- 12pm to help those in need in a variety of ways. This help includes emergency bags of food (given out once, every 30 days), Thanksgiving, and Easter baskets for families in need. For more information please call 773-278-4808.

♦ Need to bring an ID or other proof of physical address.

♦ Need to live in the area between N Damen and N Kedzie; W Division and W Armitage.

Connecting with other Agencies

Advising on where to seek help for specific needs

SERVICIOS SOCIALES

Ayudamos a familias e individuos en necesidad La Despensa de Comestibles opera los Jueves de 9am- 12pm ayudando a personas en necesidad de muchas formas. Esta ayuda incluye bolsas de alimentos de emergencia (entregados una vez cada 30 días), canastas de Acción de Gracias, y Pascua para familias en necesidad.

Para más información, favor de llamar al 773-278-4808

♦ Necesita traer una identificación o alguna otra prueba de domicilio actual

♦ Necesita vivir en el área entre el área de North Damen y North Kedzie; West Division y West Armitage.

Conectando con otras Agencias

Ofrecemos información de donde conseguir ayuda especifica

Baptisms

Parents, we invite you to baptize your child as soon as possible after he/she is born (about 6-8 weeks old).

1. Parents must register for the baptism at the parish office in person with the baby’s original birth certificate. At this time, they will select a day for the Christian Parenting Class in which both the parents and godparents are asked to attend. There is a fee for the class which should be paid in full on the day of registration.

2. Classes are once a month, so please plan to register about 4 weeks ahead!

3. The English Class is the 1st Wednesday of the month.

The Spanish Class is the 1st Thursday of the month.

4. Baptisms in English are celebrated on the 4th Sunday of the month at 2:00pm.

Baptisms in Spanish are celebrated on the 3rd Sunday of the month at 2:00pm.

Private Baptisms can only be scheduled by the Pastor.

5. If your child is 7 years of age or older they must register for Catechism.

Bautismos

Padres, les invitamos a bautizar sus niños lo más pronto posible después de su nacimiento (aprox. 6-8 semanas).

1. Padres deben registrarse para el bautismo en la oficina parroquial en persona y traer el acta original de nacimiento del bebé. En ese momento, escogerán el día para la Clase Cristiana de Padres en la cual se les pide que asistan tanto los padres como los padrinos. Hay una cuota para la clase la cual deberá ser pagada el día de registro.

2. Las clases son una vez por mes, favor de planear registrarse 4 semanas antes.

3. Las clases en inglés son el 1er miércoles del mes.

Las clases en español son el 1er jueves del mes.

4. Bautizos en inglés son celebrados el 4to domingo del mes a las 2:00pm.

Bautizos en español son celebrados el 3er domingo del mes a las 2:00pm.

Bautizos privados sólo pueden ser planeados por el Párroco.

5. Si su niño o niña tiene 7 años en adelante, se tendrá que registrar para el catecismo.

Weddings

Congratulations

on your engagement! Couples planning to marry in the Church must begin their preparations at least 6 to 8 months prior to the date of the wedding, in accord with Archdiocesan policies. Please schedule an appointment with the Pastor to arrange for a marriage before you make other arrangements for this joyous occasion.

Bodas

¡Felicidades

por su compromiso! Las parejas planeando casarse por la Iglesia necesitan empezar sus preparaciones un mínimo de 6 a 8 meses antes de la fecha de la boda, según las pólizas arquidiocesanas. Favor de hacer una cita con el Párroco para prepararse para su matrimonio antes de hacer otros arreglos para esta maravillosa ocasión.

Cotillions Plan 6 months ahead!

Parents wishing to celebrate their child’s Cotillion must be aware that no young person is allowed to celebrate their cotillion in Church unless they are confirmed FIRST. It takes at least TWO YEARS of CCD classes before a young person is confirmed.

The following are requirements to celebrate a Cotillion and/

or Sweet Sixteen at St. Aloysius:

Parents must schedule an appointment with the Pastor and present their child’s Confirmation Certificate at which time the date and time of the event will be decided. Their daughter must be present at this appointment.

Quinceañeras Preparase 6 meses antes

Los padres que desean celebrar los quince años de su hija deben estar conscientes que no se permite a ninguna persona joven celebrar sus quince años en la iglesia a menos que esté confirmada PRIMERO. Se toma por lo menos DOS AÑOS de clases de catecismo antes de que se confirme a un joven.

Los siguientes son los requisitos para celebrar una Quinceañera en la Parroquia de San Luis Gonzaga:

Los Padres necesitan hacer una cita con el Párroco y presentar el Certificado de Confirmación de su hija entonces, y sólo entonces, podrá escoger la fecha y hora para la Quinceañera. Su hija debe estar presente el día de la cita.

(5)

EASTER SUNDAY PAGE 5

Dear Sisters and Brothers in the Risen Lord Jesus,

The news today seems to be dominated by death- dealing forces and foreclosed possibilities. This past year has brought us a plague of gun-violence, streams of helpless refugees in different parts of the world, struggles in our own nation around questions of immigration and racism, countless victims of natural disasters, and large numbers of people who are—in the words of Pope Francis— “discarded.” There seems to be scant room for hope and optimism.

Yet, we know by our own experience as believers and our common bonds of faith that this is not the full story of reality. There, indeed, is other news, the good news of our Easter faith. Christ has conquered all death and evil.

Christ is risen!

When we profess our faith in the risen Lord, we do not deny the pain and suffering at work in our world. The risen Christ himself bears his wounds of his suffering, but he is risen. He has conquered sin and death, and our victory is certain. We hold a great hope in him who leads forward. But, it does not end there, for as St. Paul tells us, all of that we celebrate in these days has taken place so that we “might live no longer for ourselves but for him who died for our sakes and was raised.”

In the Archdiocese of Chicago, our commitment to Renew My Church means that we take our Easter faith seriously to the point that it becomes the source of new energy for communities and individuals who share our faith with the world and bring it hope the world cannot take away.

May our faith in the Risen Lord be alive in our hearts, and may we share that gift widely and generously with others.

Sincerely yours in Christ, Cardinal Blase J. Cupich Archbishop of Chicago

Estimados hermanas y hermanos en el Señor Jesús Resucitado,

Las noticias de hoy en día parecieran estar dominadas por fuerzas que lidian con la muerte y con posibilidades clausuradas. Este año pasado nos ha traído una plaga de violencia con armas, corrientes de refugiados indefensos en diferentes partes del mundo, luchas en nuestro propio país en torno a asuntos de inmigración y racismo, innumerables víctimas de desastres naturales y grandes números de personas que son —en palabras del Papa Francisco— “desechadas”. Pareciera que hay poco espacio para la esperanza y el optimismo.

Sin embargo, sabemos por nuestra propia experiencia como creyentes y nuestros lazos comunes de fe, que esta no es la historia completa de la realidad. Hay, de hecho, otras noticias, las buenas noticias de nuestra fe de Pascua. Cristo ha conquistado toda muerte y todo mal. ¡Cristo ha resucitado!

Cuando profesamos nuestra fe en el Señor resucitado no negamos el dolor y sufrimiento que ocurre en nuestro mundo. El Cristo resucitado mismo lleva las heridas de su sufrimiento, pero ha resucitado. Ha conquistado el pecado y la muerte, y nuestra victoria es cierta. Tenemos una gran esperanza en él, que nos lleva hacia adelante. Pero, no termina allí, porque como nos dice San Pablo, todo lo que celebramos estos días ha tenido lugar para que nosotros “ya no vivamos para nosotros mismos, sino para él que por nosotros murió y fue resucitado”.

En la Arquidiócesis de Chicago, nuestro compromiso con Renueva mi Iglesia significa que tomamos nuestra fe de Pascua en serio, al punto que se convierte en fuente de nueva energía para comunidades e individuos que comparten nuestra fe con el mundo y trae una esperanza que el mundo no puede quitar.

Que nuestra fe en el Señor Resucitado esté viva en nuestros corazones y que compartamos ese don amplia y generosamente con otros.

Sinceramente suyo en Cristo, Cardenal Blase J. Cupich Arzobispo de Chicago

YAM Fellowship Kick-Off

Attention all young adults, St.

Aloysius is kicking off a new weekly event called YAM Fellowship! This is a weekly meeting for all young adults where we reflect on bible readings, ask deep questions, discuss how our faith intersects with news and recent events, and talk about other topics that help bring us closer to Christ. YAM Fellowship begins Sunday, April 8

th

from 7-8pm in the Vestibule of the Thiele Center, and occurs each following Sunday evening. All adults between the ages of 18-35 are welcome to attend.

LANZAMIENTO DE COMPAÑERISMO DE YAM

Saludos, el grupo de jóvenes adultos de nuestra parroquia San Luis Gonzaga comenzará llevando acabo eventos semanales llamado “YAM Fellowship”. Los eventos consistirán en temas bíblicos y como los mismos, coinciden con noticias y sucesos recientes. Al igual se hablarán sobre temas que nos ayudarán a aumentar nuestra fe en Cristo.

Dichos eventos empezarán el domingo, 8 de abril de

7-8pm en el Vestíbulo del Centro Thiele y cada

domingo siguiente. Todos los jóvenes adultos entre

las edades de 18 a 35 años están cordialmente

invitados.

(6)

1 APRIL 2018 SAINT ALOYSIUS PARISH PAGE 6

Sunday/

Domingo Monday/

Lunes Tuesday/

Martes Wednesday/

Miércoles Thursday/

Jueves Friday/

Viernes Saturday/

Sábado

1

Easter Sunday Have a Blessed Day!

2

Parish Offices Closed Have a Nice Day!

3

7:00pm Book Club—Rm 303 7:00pm Círculo 7:00pm Pastoral Council Mtg.

7:00pm YAM Volleyball—

Gym

4

10:00am Prayer Shawl Ministry—Rm 209 5:30pm Span. LOM—

Fidelis Room 7:00pm Círculo Mtg—

Rm 209 7:00pm English Baptismal Class—Rm 301

5

9:00am Food Pantry—Gym 7:00pm Liderazgo Cristóforo—Gonzaga Hall

7:00pm Prayer Group 7:00pm Spanish Baptismal Class—Rm 301

6

6:30pm YG—

Social

7

9:30am CCD & Parent -Child Make Communion Banners 10:00am Spanish Communion Minister Mtg—Rm 301 1:00pm English LOM—Fidelis Rm

Sunday/ Domingo

8

Bake Sale—Círculo St. Aloysius Second Collection

9:00am RCIC—Rm 301 10:30am Guadalupanos Mtg

& Rosario—Rm 203 7:00pm YAM Fellowship—

Thiele Center Vestibule

Tick ets c an b e purc hase d in the offi ce

or th roug h ou r we bsite !

Puede comprar boletos en la oficina o a través

nuestra página en la red

PRAYER SHAWL REQUEST / PEDIDO DEL MANTO DE ORACIÓN

Submit completed form to the parish office or place in the collection basket./Entrega el formulario a la oficina parroquial o en la colecta.

Date / Fecha: ____________________ Requesting Parishioner / Feligrés solicitante: ________________________________

Phone / Teléfono: _________________ Recipient's Name / Nombre de quien lo recibirá: _____________________________

Recipient / Quien lo recibirá: (circle one-marque uno) Female-Mujer or Male-Hombre Adult-Adulto Youth-Joven or Child-Niño (circle one-marque uno)

Why would you like this person to receive a shawl? / ¿Por qué desea que esta persona reciba el manto?:

__________________________________________________________________________________________________________

The Prayer Shawl Ministry meets every Wednesday in the Thiele Center from 10am to noon. This group knits and crochets prayer shawls while praying individually and as a group for the recipient of each shawl. These shawls represent a visible symbol of our prayers and presence.

Shawls have been given to those facing challenging times, illness or to celebrate a special moment to bring the comfort and warmth of God’s love and healing.

For more information on how to request a prayer shawl please contact the parish office, 773-278-4808.

El Ministerio Mantas de Oración se reúne todos los miércoles en el Centro Pastoral de 10am a medio día. Este grupo hace mantas de oración hechos de tejido o de ganchillo mientras rezan individualmente y como grupo para que el receptor de cada manta. Estas mantas representan un símbolo visible de nuestras oraciones y presencia. Las mantas se han dado a aquellos que enfrentan tiempos difíciles, enfermedad o para celebrar un momento especial para llevar el apoyo y la calidez del amor de Dios y la sanación.

Para obtener más información en como puede pedir una manta de oración, favor de llamar a la oficina parroquial, 773-278-4808.

Amateur dance competition...Competencia de Baile para Aficionados

1st , 2nd, and 3rd Prize/1er, 2ndo, y 3er Premio—Open to all dances/Abierto a todos tipos de bailes

You must register with Yoly Cancel at 773-447-7363 or ynava@comcast.net

(7)

SAINT ALOYSIUS PARISH, CHICAGO Cardinal Blase J. Cupich,

Archbishop of Chicago

Bishop Alberto Rojas, Vicar of Vicariate III PARISH STAFF—EQUIPO PARROQUIAL

Pastor/ Párroco Rev. Claudio Díaz, Jr.

Deacons-Diáconos Raymond Arroyo, Adolfo López, Ramon Navarro, William Smyser Business Manager/ Gerente Comercial

Rosa M. Tryba Coordinator of Rel. Ed/

Coordinador de Catecismo José M. Morales

Coordinator of Social Services/

Coordinador de Servicios Sociales Santonio Meléndez

Parish Secretary/ Secretaria Parroquial Olga E. Morales

Maintenance Engineer/

Ingeniero de Mantenimiento Luis R. Hernández

Office Hours

Monday— Thursday 9:00am-8:00pm (Closed for Lunch 12:30-1:30pm) Friday and Saturday 9:00am-5:00pm

Sunday 9:00am-12:00pm

Food Pantry/Despensa de Comestibles:

Thursday/Jueves 9:00am-12:00pm

FaceBook Page: www.facebook.com/staloysiusparish

Are you registered with us?

¿Está registrado con nosotros?

We would love to serve you better. Please fill in this registration form and place in the collection basket.

Nos encantaría servirle mejor. Favor de llenar esta forma de registración y póngala en la canasta de la colecta.

Name (Nombre) ______________________________________ Phone (Teléfono) ________________________________________

Address (Dirección) # ________________________________ Cell # ________________________________________________

___________________________________________________ ______________________________________________________

City /Cuidad State/Estado Zip Code/Zona Postal Language Spoken at Home / Idioma que habla en su hogar Email Address/Correo electrónico___________________________________________________________________________________

DOMINGO DE PASCUA PAGE 7 Stewardship Report

Reporte de Mayordomía Sunday/Domingo, March 24-March 25

Envelopes (212) $3,545.00

loose cash $1,402.93

Give Central donations (10) $437.50

Total $5,385.43

Budgeted Goal $5,151.40

Thank you for your generosity!

¡Gracias por su generosidad!

You can help the parish be a better steward of its resources by using www.givecentral.org to make your regular Sunday offering!

¡Puede ayudar a que la iglesia sea mejor mayordomo de nuestros recursos use www.givecentral.org para hacer sus ofrendas semanalmente!

The Parish Office will be closed on Monday, April 2

La oficina parroquial estará cerrada el lunes, 2 de abril.

Rent the Monsignor Thiele Center Gym or Gonzaga Room

(Lower Level)!

Please call the Parish Office at

773-278-4808 for more information on pricing and availability.

¡Alquila el Gimnasio del

Centro Monseñor Thiele o el Salón Gonzaga

(Nivel Bajo)!

Favor de llamar a la Oficina Parroquial al 773-278-4808 para más información sobre

el costo y disponibilidad.

Referencias

Documento similar

Argumentación y coaching del tutor por equipos Ver y escuchar rutinas semanales por expertos de casos reales. Integración en equipos en agencia

- Un curso formativo para los técnicos de laboratorio de la UPV sobre la prevención de los residuos en los laboratorios, que se llevará a cabo los días 23, 24, 25, 26 y 27

saginata, se considera común en Europa del este (15), con una prevalencia mucho más baja en Europa occidental (del orden de 0.01%) (16).. Las infecciones humanas son endémicas

Gastos derivados de la recaudación de los derechos económicos de la entidad local o de sus organis- mos autónomos cuando aquélla se efectúe por otras enti- dades locales o

"No porque las dos, que vinieron de Valencia, no merecieran ese favor, pues eran entrambas de tan grande espíritu […] La razón porque no vió Coronas para ellas, sería

1) En los espacios de la IATAE debe imperar el orden y el respeto hacia los demás usuarios y hacia sus bienes. 2) Los usuarios no podrán realizar obras ni modificaciones en

A medida que las organizaciones evolucionan para responder a los cambios del ambiente tanto para sobrevivir como para crecer a partir de la innovación (Stacey, 1996), los

D) El equipamiento constitucional para la recepción de las Comisiones Reguladoras: a) La estructura de la administración nacional, b) La su- prema autoridad administrativa