• No se han encontrado resultados

Tema 1: La diversidad lingüística y los registros.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Tema 1: La diversidad lingüística y los registros."

Copied!
20
0
0

Texto completo

(1)

Tema 1: La diversidad lingüística y los registros.

Reflexiona: ¿Qué se representa en el dibujo de esta imagen? ¿Cuál de las palabras que se proponen es más correcta? ¿Las conoces todas? ¿Qué diferencias existen entre esos términos?

Como venimos diciendo, cada situación requerirá expresiones diferentes. La capacidad de adaptación de la lengua es enorme y, de hecho, va creando modos de expresarse específicos para cada situación.

Sería extraño decir, por ejemplo:

Me voy a comer a mi inmueble.

Nuestra agencia inmobiliaria le ofrece una promoción de magníficas kelis.

Oye, ¿nos vamos a tu morada a jugar un rato?

(2)

Imagen en Open Clip Art de Gerald_G

bajo licencia Creative Commons perfectamente a las situaciones comunicativas.

Podemos distinguir al menos, cuatro criterios que muestran la variedad lingüística:

1. Variedades geográficas:

Cada zona, región o pueblo tiene aspectos lingüísticos propios. Por ejemplo, una casa independiente en la zona rural en Andalucía se llama cortijo, mientras que en Cataluña se llama masía o en el País Vasco, caserío; en Galicia, pazo, y en la Comunidad Valenciana, barraca. También hay diferencias importantes en la pronunciación o en algunas construcciones gramaticales.

2. Variedades temporales:

La lengua está viva y va evolucionando a través del tiempo. Cada época tiene sus propias construcciones gramaticales, su vocabulario específico, sus reglas ortográficas,... Siguiendo con el ejemplo de las viviendas, podríamos comprobar que la

palabra solar se refiere, en su uso actual, a un espacio sin construir. Sin embargo, en épocas anteriores el solar se refería a la casa principal de una familia. Otras palabras, como keli, son claramente de reciente creación. Ni siquiera el Diccionario de la Real Academia ha admitido todavía este término.

3. Variedades sociales:

Cada grupo social tiene formas de expresarse diferentes, dependiendo de factores como la clase social, la educación, la profesión, la edad o la procedencia étnica. Para referirse a la vivienda habitual, el argot juvenil ha utilizado palabras como keli, chabola o choza. En el lenguaje típico de los negocios, seguramente utilizarían inmueble o finca.

4. Variedades situacionales:

Cada momento o situación requiere una variedad lingüística diferente. No hablamos lo mismo con un amigo que con una persona desconocida, no utilizamos el mismo lenguaje en nuestro ambiente familiar que en un juzgado. Un poeta puede utilizar la palabra morada en uno de sus textos, pero seguramente no la utilizará en una situación familiar.

En este tema, nos centraremos específicamente en los dos últimos apartados, para aprender a adecuar nuestro lenguaje a diferentes situaciones.

(3)
(4)

1.1. Lengua oral y lengua escrita

En el siguiente vídeo podrás ver un fragmento de la película Bajarse al moro, dirigida por Fernando Colomo y basada en la obra de teatro homónima de José Luis Alonso de Santos.

Indica ahora si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas:

1. Los personajes del fragmento respetan siempre el turno de palabra.

Verdadero Falso

2. Los gestos que hacen los actores y la entonación de la voz son muy importantes para comprender bien lo que pasa.

Verdadero Falso

3. En el fragmento son frecuentes las repeticiones.

Verdadero Falso

4. Entre los personajes existe una relación cercana.

Verdadero Falso

(5)

Verdadero Falso

En la actividad anterior podemos conocer algunas de las características más habituales del lenguaje oral. Veámoslas más detenidamente:

RASGOS DEL LENGUAJE ORAL

La comunicación oral casi siempre es simultánea, es decir, los interlocutores están presentes cuando hablan. Esto implica la necesidad de organizarse, respetando el turno de palabra, para no hablar todos a la vez.

Según el investigador Albert Mehrabian el impacto

de un mensaje sobre el público es principalmente no verbal: cuando expresamos

sentimientos y actitudes, las palabras que pronunciamos sólo suponen el 7% de la comunicación que llega al receptor, ya que éste se fija más en la voz (38%) y en los gestos(55%). Comprueba tu capacidad para comprender los gestos en el siguiente vídeo:

El lenguaje oral está lleno de interrogaciones y

exclamaciones, ya que la entonación permite

expresar mejor nuestras emociones. Igualmente, se suelen utilizar interjecciones como ¡ay!; ¡uy!, ¡vaya!,...

En el lenguaje oral es posible pronunciar de una forma más relajada, aspirando o eliminando algunas consonantes. En la modalidad andaluza, existen algunos rasgos de pronunciación muy característicos, tales como el seseo, el ceceo, la aspiración de la s y otras consonantes, la

(6)

desaparición de la d intervocálica,...

La variente oral del lenguaje está llena de

repeticiones y frases interrumpidas. Además, en

el lenguaje oral no podemos borrar lo que ya está

dicho, por lo que puede haber dudas, vacilaciones e incorrecciones que serían imperdonables en el lenguaje escrito.

Como hemos visto, los gestos son fundamentales para nuestra comunicación oral. Si los quieres conocer mejor, accede al siguiente Diccionario de Gestos Españoles:

1. UNA MANO 2. DOS MANOS 3. MANOS Y CUERPO 4. CUERPO Y CARA 5. ACTIVIDADES I

A continuación, conoceremos las características principales del lenguaje escrito. Pero vamos a averiguarlas basándonos en nuestra propia experiencia. Decide si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas y lee con atención los comentarios de cada una.

¿Qué diferencias habrá con el lenguaje escrito? En esta actividad, vamos a intentar averiguarlas nosotros mismos, reflexionando sobre nuestra experiencia con el lenguaje cuando hablamos o cuando escribimos.

(7)

1. El lenguaje escrito es más elaborado que el oral.

Verdadero Falso

2. Los textos escritos son igual de duraderos que los orales.

Verdadero Falso

3. En el lenguaje escrito es habitual que participe el receptor.

Verdadero Falso

4. La comunicación escrita es diferida: el receptor y el emisor normalmente no están juntos.

(8)

1.2. Registro coloquial y registro formal

La sita parecía que no se daba cuenta de que nos habíamos callado y la estábamos mirando con nuestras bocas abiertas, y que Mostaza la seguía señalando con el brazo levantado, que parecía la estatua de Cristóbal Colón, sin moverse, paralizado, sólo de vez en cuando sorbía la nariz para echarse los mocos para dentro, porque Mostaza casi siempre tiene unos mocos a medio caer, y cuando no los tiene es que ha conseguido metérselos durante un rato. La sita miraba al infinito y sonreía como si en vez de estar en nuestra clase estuviera ya jubilada dando vueltas por España en un autobús del Imserso, que dice que es lo que piensa hacer en cuanto nos pierda de vista.

No sabíamos si despertarla o dejarla vivir aquel sueño dorado. Al fin y al cabo, siempre habíamos soñado con un tipo de señorita así, una señorita que pensara en sus cosas mientras nosotros pensábamos en las nuestras. Pero como somos unos niños bastante complicados, decidimos despertarla. Paquito Medina se acercó y dijo bajito:

–Señorita, señorita...

Pero nada, ella a lo suyo. Se echó a reír un poquito, como si alguien le estuviera contando alguna gracia. A nosotros esto ya nos empezó a dar un poco más de miedo. “¡Dios mío, ha perdido la cabeza!”, pensamos todos superalunísono. Entonces Yihad, que tiene métodos más terribles de despertar a las maestras, cogió con todo el morro el pito que la sita lleva colgado de un cordón y pegó un silbido que a nosotros nos hizo correr hacia nuestros sitios como si nos hubiera saltado un resorte, y a la sita la hizo levantarse de su silla y mirarnos como si fuera la primera vez que nos tenía delante de los ojos.

Elvira Lindo, Manolito tiene un secreto, Alfaguara. ¿En el texto aparece subrayada la expresión con todo el morro. ¿Qué crees que significa?

(9)

¡Pero qué morro tienes!

En el texto que acabas de leer aparece un lenguaje cercano y familiar, parecido al que utilizamos en la calle o en nuestras casas, con personas con las que tenemos confianza. Como hemos visto, la palabra morro, que designa originalmente el hocico de un animal, pasa a utilizarse con otro sentido, el de 'descaro'. Pero, ¿a quién le dirías esa expresión?

Puedes imaginarte diciendo esa frase a tu hermano, a un amigo. Pero, ¿dirías a un desconocido que tiene mucho morro?

Seguramente no. La razón es que se trata de una expresión coloquial, que se suele usar sólo con personas de confianza.

Dependiendo del grado de confianza que tengamos con nuestro interlocutor utilizaremos diferentes variedades del lenguaje llamadas registros.

Si hablamos con alguien de confianza (familia, amigos,...) utilizaremos el registro

coloquial.

Si nos comunicamos con desconocidos o personas de autoridad, usamos el registro

(10)

En la siguiente página puedes conocer mejor el lenguaje coloquial y sus características. Para cualquier duda, puedes utilizar el Diccionario del español coloquial que ofrece.

(11)

1.3. Registro estándar y registros especializados

Observa con atención el siguiente vídeo:

¿Por qué crees que es gracioso? ¿Qué tipo de palabras se usan? ¿Las comprendes?

Cada grupo social o profesional tiene su propio registro específico. ¿Cómo nos entendemos entonces?

Como ya habrás adivinado, todos los hablantes de un idioma compartimos algunos rasgos comunes en nuestra forma de comunicarnos, formando un registro estándar, que es el que se intenta utilizar cuando el público es amplio.

El registro estándar es la modalidad lingüística que conocen la mayoría de los hablantes de un idioma. Suele utilizarse en los medios de comunicación, en la educación o en cualquier actividad dirigida a un público amplio y variado.

Normalmente la lengua estándar está muy relacionada con la norma, ya que suele coincidir con la variedad lingüística considerada deseable por la tradición y por los organismos públicos.

Frente a esta modalidad conocida por la mayoría de los hablantes, existen multitud de lenguajes específicos utilizados por colectivos concretos. Cada profesión suele tener un vocabulario particular.

(12)

Sólo los relacionados con la ciencia médica conocerán el significado de palabras como borborigmo o lipomicrón, al igual que sólo los usuarios habituales de equipos informáticos sabrán lo que es significan términos como tag, host o avatar. Para saber el significado de sapelly o de sobina, habrá que estar relacionado con la carpintería, mientras que sólo un joven utilizará expresiones como partir la pana o pillarse por una piba.

Menos mal que existen a nuestro alcance multitud de glosarios y vocabularios específicos que nos dan el significado de palabras y expresiones propias de estos registros específicos.

Algunos enlaces interesantes: Jerga juvenil en España

Glosario de Carpintería y Ebanistería

Glosario básico inglés-español para usuarios de Internet Diccionario médico-biológico

Glosario de Economía y Finanzas Glosario de literatura

Averigua ahora el significado de las siguientes palabras o expresiones pertenecientes a registros específicos, utilizando estos glosarios o muchos otros que puedes encontrar en internet o en tu biblioteca.

¿Que significa borborigmo?

a) Ruido de tripas producido por el movimiento de los gases en la cavidad intestinal.

b) Restitución de las células a la situación normal tras sufrir una lesión.

Un lipomicrón es...

a) ... una partícula microscópica de grasa que circula por la sangre tras la absorción de grasas por el tubo digestivo.

b) ... un efecto persistente o recurrente de la experiencia anterior en un individuo o en una raza.

El papel imaginario que se autoatribuyen los usuarios de determinados juegos y espacios de la red se llama...

a) Host. b) Avatar.

La palabra sapelly se refiere a...

(13)

b) ... un tipo de madera.

Si tu hermano se ha pillado por una piba, ¿Qué le pasa?

a) Se ha enamorado de una muchacha. b) Se ha enganchado a las drogas

Los registros específicos son las modalidades lingüísticas utilizadas por grupos sociales o profesionales concretos.

Para referirse a estas variantes se suele utilizar la palabra jerga. Así, hablaremos de la jerga médica, de la jerga jurídica o de la jerga juvenil.

A veces también se usa la palabra argot, aunque esta palabra se suele identificar normalmente con variantes coloquiales juveniles.

(14)

1.4. La norma. Lengua culta y lengua vulgar

¿Has oído alguna vez expresiones como éstas?

¿Qué opinas? ¿Podrías decir que todo es posible cuando nos comunicamos? ¿o crees que se deben poner límites y reglas?

Como venimos diciendo a lo largo del tema, cada lengua está formada por numerosas variantes sociales, geográficas, profesionales,... Para evitar la confusión, cada lengua suele tener una variedad estándar, más o menos formal, que se considera la norma.

La norma de una lengua, creada a partir de la tradición y de organismos como la Real Academia Española, recoge las variedades deseables de un idioma, decidiendo cuáles son las variantes más correctas e intentando evitar expresiones inadecuadas.

Las variantes lingüísticas que se acogen a la norma se consideran cultas, mientras que las expresiones ajenas se consideran vulgarismos.

Para evitar incorrecciones es importante conocer bien la gramática española. Cuando no tengas clara la corrección de una expresión, puedes consultar el Diccionario Panhispánico de Dudas, publicado por la Real Academia Española en colaboración con otras academias nacionales de países hispanohablantes.

Independientemente del contexto y de la variedad lingüística que utilicemos, debemos evitar los vulgarismos. Estos errores no son apropiados en ninguna situación, ni en el lenguaje oral, ni en la modalidad andaluza, ni en el registro coloquial. Algunos de los vulgarismos más frecuentes son los siguientes:

(15)
(16)

Completa las siguientes frases con la forma verbal correcta, evitando cualquier tipo de vulgarismo:

1. El jueves pasado, mis hermanos y yo (llegar) tarde a casa, porque (perderse)el bonobús y tuvimos que ir andando.

2. Me gusta que (haber) mucha luz.

3. Ayer por la tarde, cuando nosotros (llegar) a la casa rural, tú me (decir) que, aunque no (haber) dinero para la próxima semana, tendremos que comprar algunas cosas en la tienda del pueblo.

4. ¡Hey, vosotros!, (salir) de ahí ahora mismo!

5. El año pasado tú (pedir) a los Reyes una peonza y yo les pedí una

pelota, pero como nos (portarse) mal, nos (quedar) sin

nada.

(17)

1.5. La s y la x

La X es una letra extraña en nuestro idioma, ya que las demás letras representan un sonido, mientras que la X se utiliza para escribir dos sonidos juntos.

Así, mientras que la S representa el sonido /s/, la X representa los sonidos /ks/ juntos.

La mayoría de las veces es fácil distinguirlas, ya que distinguimos perfectamente cuando se pronuncia un sonido simple o cuando se pronuncian dos sonidos juntos.

Sin embargo, a veces nos podemos confundir. Las siguientes reglas nos pueden ayudar a no equivocarnos:

(18)

Si quieres saber más sobre el uso de las letras s y x, entra en la siguiente página de Ortoflash, en la que podrás conocer algunas otras reglas y practicar con ejercicios. Entra en el apartado "Utilizando las letras correctas" y a continuación clica en "La X y la S".

(19)

En los siguientes enlaces tienes un montón de ejercicios online en los que puedes practicar el uso de la x y de la s:

(20)

Referencias

Documento similar

You may wish to take a note of your Organisation ID, which, in addition to the organisation name, can be used to search for an organisation you will need to affiliate with when you

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)