• No se han encontrado resultados

Les Feines del Mar. Aprendiendo a usar las lenguas para conocer el medio y aprender lenguas. Pepa de la Rocha

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Les Feines del Mar. Aprendiendo a usar las lenguas para conocer el medio y aprender lenguas. Pepa de la Rocha"

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

Les Feines del Mar

Aprendiendo a usar las lenguas para conocer el medio y aprender lenguas

Pepa de la Rocha

(2)

Contexto y evaluación inicial

Escuela: Ceip Mediterrània (barrio de la Barceloneta, Barcelona) Grupo: 18 alumnos de 2º de primaria, 14 desde EI.

Origen lingüístico - 5 de lengua

familiar no

románica.

- 5 español de América latina.

- 4 castellano peninsular.

- 3 familias

bilingües.

- 1 de familia catalana.

Producción oral:

-1 catalán sin dificultad y 1 con ciertas

dificultades.

- El resto nunca espontáneamente.

- 6 muchas dificultades para estructurar un enunciado en catalán.

Lectoescritura:

-11 podían descodificar un enunciado y leerlo.

- 6 podían escribir un enunciado propio.

La lengua de relación es el castellano.

(3)

Las preguntas iniciales

• 1.- ¿Cómo favorecer la organización y la expresión del pensamiento?

• 2.- ¿Cómo estimular y promover el uso oral y significativo de les lenguas?

• 3.- ¿Cómo vincular el alumnado a su medio?

• 4.- ¿Cómo integrar aprendizajes lingüísticos y

otros aprendizajes escolares?

(4)

El proyecto: esquema

Aprendizaje de las lenguas de uso en el aula.

Aprendizaje del medio; oficios vinculados al mar.

Proyecto con

producto final.

Alumnado/c omunidad de práctica

Prácticas lingüísticas diversas.

Uso de las lenguas como mediadoras.

Actividades sociales contextualizadas.

(5)

El proyecto: fases

1.- Aproximación al objeto de estudio

- Reflexión colectiva.

- Búsqueda de información. Recogida de conclusiones

2.- Exploración de oficios relacionados con el mar

-Salidas por el barrio para filmar/hacer fotos.

-Elección de 6 oficios y reparto en pequeños grupos.

-Búsqueda de profesionales.

-Confección y realización de las entrevistas.

-Traspaso al resto del grupo. Escucha de grabaciones, confección de resúmenes/con- clusiones y traspaso a la lengua meta.

3.- Confección del guión del documental

Elección del material que se incorporará.

Estructura del guión. Elección de la música.

Edición (maestras).

(6)

El proyecto: tratamiento de las lenguas

Interacciones orales, como sustento de las diferentes actividades y tareas.

Permitir uso de cualquiera de las dos lenguas o de formas híbridas.

Interacciones orales con personas externas, en cualquiera de las dos lenguas.

Libros y materiales de consulta en diferentes lenguas.

Ayuda entre iguales, correcciones,

reparaciones.

Uso de la grabadora.

Audición de grabaciones y transcripción escrita de

resúmenes orientados al uso del catalán.

(7)

Las respuestas a las preguntas iniciales:

¿Cómo estimular y promover el uso significativo de las lenguas?

Trabajo en pequeños grupos.

Interacciones con el medio, entre los aprendices y entre éstos y otras

personas.

Uso de las lenguas como herramientas mediadoras.

Prácticas plurilingües.

¿Cómo integrar aprendizajes

lingüísticos y otros aprendizajes

escolares?

¿Cómo favorecer la estructuración y expresión del pensamiento?

Proyecto con un producto final transferible.

¿Cómo integrar el alumnado a su medio?

(8)

Conclusiones

• ABRIR LAS AULAS:

- A la entrada de personas externas a la escuela para que interactúen con el alumnado aportando sus experiencias.

- Para explorar el medio.

• LAS PRÀCTICAS PLURILINGUES del entorno escolar ejercen un efecto de andamiaje en las prácticas en lengua meta.

• En la evaluación final se observa:

• 16 de los niños pueden escribir un enunciado propio en lengua meta.

• 12 niños se expresan en catalán espontáneamente.

• Tres niños que jamás habían hablado en catalán construyen enunciados apoyándose en formas híbridas o pidiendo ayuda.

• PROPONER UN PRODUCTO FINAL transferible además de guiar y estimular la realización de prácticas significativas permite disponer de una herramienta muy potente para convertir la información en conocimiento.

Pepa de la Rocha. Ceip Mediterrània 2008/09

Referencias

Documento similar

Para ello, trabajaremos con una colección de cartas redactadas desde allí, impresa en Évora en 1598 y otros documentos jesuitas: el Sumario de las cosas de Japón (1583),

Entre nosotros anda un escritor de cosas de filología, paisano de Costa, que no deja de tener ingenio y garbo; pero cuyas obras tienen de todo menos de ciencia, y aun

E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)