• No se han encontrado resultados

Guión de La Obra Teatral El Ollantay

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Guión de La Obra Teatral El Ollantay"

Copied!
11
0
0

Texto completo

(1)

GUIÓN DE LA OBRA TEATRAL EL OLLANTAY

I ESCENA

INCA PACHACUTEC: ingresa con

sus guardaespaldas y concubinas al escenario y dice.

- ¡APU AUSANGATE! - ¡APU SALKANTAY!

- ¡PACHAMAMA! …

Brindaremos con esta chicha (brinda el inca, le da la chicha una de sus concubinas) este día, en esta linda tierra que empiece la fiesta de OLLANTAY. Emocionado les doy la bienvenida a esta tierra del maíz.

II ESCENA

OLLANTAY: ¡Piki Chaki!... ¡Piki

Chaki!... ¡Piki Chaki!... ven rápido.

PIKI CHAKI: Ven rápido, ¿Para eso

me llamas? … ya estoy viniendo.

OLLANTAY: ¡Apura camina!

PIKI CHAKI: ¡Espera!... es que mi

pulga me ésta picando. ¿Dónde estás?

OLLANTAY: Estoy aquí, … mira a

este lado.

PIKI CHAKI: ¡Ay … Ay…! Estas

pulgas me siguen picando, no puedo avanzar. Ah… aquí estabas. ¿Para qué me llamas?

OLLANTAY: Piki Chaki, ¿Has visto a

Cusi Qoyllur?, ¿Entraste a su casa?

PIKI CHAKI: jajajajaa … ¿para eso

me haces venir? Quizá el sol no quiere que vaya por esos lados. Acaso tú, no sabes, que ella es la hija del Inca.

OLLANTAY: Que sea hija de quien

sea, yo amo a esa mujer.

PIKI CHAKI: Habrá un día que el

Inca se entere, que tú la amas y te cortará la cabeza.

OLLANTAY: Hombre no me

detengas, ¡que te puedo matas aquí mismo.

PIKI CHAKI: ¿Me va haz matar?

¡Escúchame! Ese hombre es malo, si se entera nos matará.

OLLANTAY: A él también le puedo

dar la pelea.

PIKI CHAKI: Jajajaja … no me haga

reir ¿Le vas a dar pelea?, entiende que ese hombre es malo. Mira parece que alguien viene, iré a ver. Alguien está viniendo, hay que esperar en silencio.

ESCENARIO PRINCIPAL

HUILCA UMA: Dios sol, que tengas

una larga vida (eleva la quema de incienso), elevo mis ofrendas, por darnos una buena cosecha. Para ti estoy guardando 100 llamas para tu fiesta. Continúa con su ceremonia.

OLLANTAY: Piki Chaki, ese es el

brujo Huilca Uma, odio a ese hombre. Él no trae nada bueno, si el habla no es, nada bueno.

PIKI CHAKI: Cállate que yo

también odio a ese brujo. Este hombre lo ve todo, mejor callémonos.

OLLANTAY: Tú cállate….

(2)

OLLANTAY: De todas formas ya me

vio, me acercaré

PIKI CHAKI: Acércate tú, quizá me

maldice… te espero por allá. (sale de la escena)

OLLANTAY: Gran sabio sacerdote,

Huilca Uma (le corresponde el saludo Huilca Uma). Gran sabio te voy a contar

HUILCA UMA: Ollantay, tú que ordenas a los cuatro suyos, te hago llegar mis saludos

OLLANTAY: Esta gente se asusta

cuando ve mi arma, y aun así termina en fuego o viento.

HUILCA UMA: Ollantay, no tengas

miedo cuando me veas. ¿Qué has venido a preguntarme?

OLLANTAY: De una vez córtame la cabeza, pero Cusi Qoyllur es mi mujer hace un año. No soy de sangre noble, por eso el Inca me odia.

HUILCA UMA: Ollantay, no éstas

en tus sentidos, ¡mírate! Habla con el Inca de lo que sientes. Si ella ya es tu mujer, yo esté donde esté siempre te voy a recordar. En la vida o en la muerte siempre serás mi hermano, hasta luego. (le da el abrazo de despedida y sale de la escena)

OLLANTAY: Ahora ya no te tendré

miedo, seré un hombre, con el brillo de Cusi Qoyllur caminaré. ¡Piki Chaki! …¡Piki Chaki!... ¡Piki Chaki! Todo lo ves dormir.

PIKI CHAKI: Me dormí …jajaja… me

soñé algo feo (dramatiza el sueño). De mala suerte te digo, había un zorro que le cortaron la cabeza.

OLLANTAY: ¿Para eso tenías que

venir?

PIKI CHAKI: Claro por eso me están

creciendo las orejas, mi nariz se ésta volviendo chuño y mi cosita se ésta muriendo. (dramatiza la escena)

OLLANTAY: Piki Chaki, llévame

donde Cusi Qoyllur.

PIKI CHAKI: Mira Ollantay, todavía

es de día.

OLLANTAY: Claro todavía es de día. PIKI CHAKI: ¿Vamos a ir?

OLLANTAY: Si vamos a ir

PIKI CHAKI: Entonces vamos.

¡Llévame donde Cusi Qoyllur!... Si es lo que me has pedido, vamos … (salen de la escena)

III ESCENA

Ingresa

de

lados

opuestos Cusi Qoyllur y

Ccoya a la escena.

CCOYA: ¡Cusi Qoyllur! ¿Desde

cuándo éstas así?, ¿Por qué andas triste?, ¿A caso tu corazón está frio? Mujer de los ojos del sol. No te puedes ver así, que venga la muerte!! ¿Estas extrañando a Ollantay?, ¿A caso ya has sido su mujer?, ¿A ese hombre has escogido? Mujer apóyate en mi hombro.

CUSI QOYLLUR: ¿Por qué no voy a

llorar?, ¿Por qué no voy a sufrir? Si el que amo no está a mi lado, No me busca desde la última vez que estuvo aquí. Hasta la luna se oscureció, el sol se apagó… todos me desprecian. (dramatiza y

(3)

termina llorando en el suelo). ¿Dónde está ese hombre?, Me rompes el corazón

CCOYA: ¡Levántate!, no llores,

límpiate la cara y los ojos. Tú padre ésta viniendo, ven a este lado

INGRESA PACHACUTEC A LA ESCENA

PACHACUTEQ: ¡Cusi Qoyllur!, hija

mía, apóyate a mi hombro. Tú siempre me haces sentir orgulloso.

CUSI QOYLLUR: Siempre tuviste a

tu merced esta pobre mujer, por eso te pido que me ayudes (le pide de rodilla a su padre)

PACHACUTEQ: ¿Tú en mis pies?,

me pones triste ¡levántate! No llores, se feliz en presencia de tu madre hija querida (Pachacuteq le ayuda a ponerse de pie a Cusi Qoyllur). Se retira de la escena con su madre. Pachacuteq ordena a unos de sus soldados lo siguiente: soldado, llama a Rumi Ñahui y a Ollantay.

SOLDADO: ¡Rumi Ñahui! ¡Ollantay!

Salgan de donde estén, el Inca los llama.

PIKI CHAKI: ¿Quién nos llama? SOLDADO: El inca los llama, Vamos

al palacio.

PIKI CHAKI: ¿Para qué nos estará

llamando?, ¿A mí me ésta llamando?, ¿A mí no me ésta llamando?, ¿Solo a ellos les está llamando? Por si acaso les seguiré.

OLLANTAY: Gran Inca. RUMI ÑAHUI: Gran inca.

PACHACUTEQ: Rumi Ñahui, ve a la

tierra de los Qollas y ponlos a mis pies.

RUMI ÑAHUI: Yo gran Inca voy a

poner a los Qollas a tus pies. (dice energicámente)

PACHACUTEQ: Ollantay pon a mis

pies a otros pueblos.

OLLANTAY: Lo que me ordenas

estará hecho, gran Inca. (intenta retirarse, pero regresa)

PIKI CHAKI: Vamos, nos va a

matar (se retira, retorna junto a Ollantay). ¿Qué le pasa a este hombre?

OLLANTAY: Gran inca, tú sabes que

siempre te he ayudado. Entrégame a Cusi Qoyllur, hemos nacido para estar juntos. Dame a tu hija Cusi Coyllur.

PACHACUTEQ: Ollantay, ¡mirate!,

solo eres un hombre ¿Ahí arriba aspiras?

PIKI CHAKI: ¡Vamos!... nos va a

matar (Ollantay no quiere irse), ¡vamos!...

OLLANTAY: De una vez mátame (le

increpa al Inca).

PACHACUTEQ: No podría hacer

eso, no te odio ¡vete!... ¡vete!... (le empuja con su cetro y le hace caer a Ollantay, sin embargo Ollanta se escapa). ¡Mama Qarwa!... ¡Mama Qarwa!... ¿Dónde estas? (el Inca se desespera).

MAMA QARWA: Gran Inca (se

inclina hacia el inca).

PACHACUTEQ: Esconde a mi hija

Cusi Qoyllur, para que no le pueda encontrar ni su madre Luna, ni su padre el Sol.

MAMA QARWA: Lo que me

(4)

PACHACUTEQ: Si no lo haces te

mataré a ti. ¡Apúrate mujer!... (Mama Qarwa se va en busca de Cosi Qoyllur pidiendo ayuda).

MAMA QARWA: ¡Wallahuisa!…

¡Wallahuisa! … ayúdame nos llevaremos a Cusi Qoyllur (Cusi Qoyllur es llevado a un lugar oscuro sin salida con la ayuda de soldados). ¡Traíganla!...

CUSI QOYLLUR: ¡Madre!...

¡Madre!... (Cusi Qoyllur es arrastrado a la fuerza por los soldados).

CCOYA: ¡Hija mía!... ¡Hija mía!...

¿Dónde la llevan?... ¿Dónde ésta mi hija? (llora desesperada, retenido por los soldados y llevado a su casa)

III ESCENA

PIKI CHAKI: ¡Ay casi nos matan! …

por ir a ver a Cusi Qoyllur (comenta llorando a Ollantay), ¡Hay estas pulgas!... casi nos matan a buena hora me defendí. Ollantay, ¿te harás matar por tu mujer?...

OLLANTAY: ¡Ay Ollantay! … ¡hay Ollantay! … (llora exhausto), tanto que les ayude. Amor de mi vida, corazón mío… corazón mío por ti hasta moriría… (desgarrándose llora en el suelo)

PIKI CHAKI: Ollantay, ¡No llores … no abandones! (llorando le aclama a Ollanta). Tú no tienes que temer a nadie, tú eres hombre levántate, no te rindas, tú eres hombre!!... toma (le da de toma la chicha). Levántate, levántate, no tienes que temer a nadie…

OLLANTAY: Alcánzame el agua, me

voy a lavar la cara.

PIKI CHAKI: Lávate… (le alcanza el

agua)

OLLANTAY: Alcánzame más agua. PIKI CHAKI: Toma, toma. Tú eres

hombre, no tienes que temerla a nadie, donde sea iremos los dos juntos. ¿Dónde está tu arma? Ahí esta…

OLLANTAY: Con cuidado!!... PIKI CHAKI: Había pesado… OLLANTAY: Pásame!!...

PIKI CHAKI: Agarra, agarra. Ahora

no tienes que temerla a nadie, ¡eres hombre! (le exige fuerza).

OLLANTAY: Tierra de cusco, Tierra

linda, Ollantay, ¡tiene fuerza!... juntaré a todos los pueblos y lucharemos juntos hasta que el fuego se levante. (Piki Chaki, le alienta)

PIKI CHAKI: Yo también los mataré. OLLANTAY: ¡Piki Chaki!

PIKI CHAKI: ¿Qué!...No creo que de

nuevo me mandes a busca a Cusi Qoyllur, por eso casi nos matan. ¿Qué es lo que quieres?

OLLANTAY: Quiero preguntarte

sobre Cusi Qoyllur.

PIKI CHAKI: Jaaaa… No me hagas

reír, casi nos matan por eso. Mejor mátame de una vez. ¿Qué?

OLLANTAY: Llévame de nuevo a su

casa.

PIKI CHAKI: Ya fui cuando estaba

anocheciendo, y no había nadie. Tristemente lloran los búhos.

(5)

OLLANTAY: ¿Y los niños? PIKI CHAKI: Todos se han ido. OLLANTAY: Su padre lo habrá

escondido de mí. Piki Chaki, ¿no preguntaron de mí?

PIKI CHAKI: Toda la gente pregunta

por ti, todos te quieren, no te preocupes.

OLLANTAY: Ya perdí a Cusi

Qoyllur!!...

PIKI CHAKI: Son pututos creo, iré a

mirar.

OLLANTAY: Corre ve… (los pututos

suenan de manera continua)

PIKI CHAKI: Están sonando los

pututos, ¿de dónde viene el sonido?

OLLANTAY: Piki Chaki, creo que

vienen por mí.

PIKI CHAKI: Ay, hasta aquí está

viniendo, ahora sí nos van a matar. ¿Y Ahora qué hacemos?

OLLANTAY: Hay que alejarnos. PIKI CHAKI: Vamos, vamos, soy un

experto escapándome.

OLLANTAY: Corre, corre…

IV ESCENA

OLLANTAY: ¿Quién es esa gente? PIKI CHAKI: Nos hemos alejado

mucho. Bastante gente se está acercando

ORCCO HUARANCCA: Hombre

Ollantay (Se acerca a saludarlo a Ollantay, acompañado con su sabio)

PIKI CHAKI: ¿Quién esa gente?

OLLANTAY: Es Orcco Huarancca,

hay que acercarnos a recibirlo

PIKI CHAKI: Había sido conocido. Y

¿A mí no me hablará?

ORCCO HUARANCCA: Piki Chaki,

ven aquí.

PIKI CHAKI: ¿Éstas bien?

ORCCO HUARANCCA: Sí estoy

bien, tú como estas.

PIKI CHAKI: Estoy bien, ya tengo

pocas pulgas.

ORCCO HUARANCCA: Ollantay, la

gente del antisuyo te recibe, incluso las mujer ya preguntan por ti.

OLLANTAY: Tu eres hombre del

antisuyo.

ANCCO ALLU AUQUI: Hay que

brindar para que tengamos una buena vida. Esta bandera es símbolo de nuestra fidelidad.

ORCCO HUARANCCA: ¡Que viva el

Inca Ollantay…¡ ¡Que viva!... (Todos gritan que viva, y Ollantay exhibe orgulloso la bandera).

OLLANTAY: Escoge a los mejores

hombres para que camine delante de nosotros. Piki Chaki, agarra la bandera. Orcco Huarcca acércate. Ordena al antisuyo con esto (le da su flecha).

PIKI CHAKI: Ahora te estas

convirtiendo en hombre. (le dice a orcco huarancca)

ORCCO HUARANCCA: Ollantay,

recibe esto de mis manos, para que mandes en el antisuyo. (le da un brazalete de tejido y levantan la mano ambos, en señal de unión). ¡Que viva Ollantay, que viva¡¡…

(6)

Gente de antisuyo, ya tenemos un líder.

ANCCO ALLU AUQUI: Yo también

voy a amarrarte esta soguilla en tus manos, como símbolo de fidelidad.

PIKI CHAKI: ¡Bien¡… eso está bien,

nuestra fuerza crece. ¡Que viva Orcco Huarancca! … ¡que viva!... (celebran eufóricos).

ORCCO HUARANCCA: ¡Ahora

todos estamos juntos, para luchar!... ¡juntaremos nuestras fuerzas!... ¡soplaremos nuestros pututos!... y la gente caerá como las piedras.

PIKI CHAKI: Ahora ¿Dónde iremos? ORCCO HUARANCCA: Vamos al

Cusco a matarlo.

PIKI CHAKI: Yo me adelanto, ¡lo

voy a matar, lo voy a pisotear, lo voy ahorcar!...

V ESCENA

PACHACUTEC: ¡Soldado!...busca a

Rumi Ñahui … (el soldado al acerca al Inca se a rodilla, luego se retira).

SOLDADO: ¡Rumi Ñahui!... ¡Rumi

Ñahui!... ¿Dónde estás?

RUMI ÑAHUI: ¡Aquí estoy!

SOLDADO: El gran Inca te llama

(vienen apurado asía el Inca, Luego Rumi Ñahui se acerca haciendo la reverencia al Inca).

PACHACUTEC: Estoy buscando a

Ollantay y no lo encuentro.

RUMI ÑAHUI: Gran inca, le tiene

miedo a Ollantay, pero conozco a ese hombre, debe estar tramando algo.

PACHACUTEC: Junta a mil hombre

y córtale la cabeza.

RUMI ÑAHUI: Lo que ordene será

hecho.

INDIO CAÑARI: Gran Inca, buen

día. Traigo un khipu desde urupampa.

PACHACUTEC: Huillca Umu, mira

ese khipu, dime que dice. (Huillca Umu, lo analiza y con asombro le dice al Inca).

HUILLCA UMU: Gran Inca, Ollantay

te cortará la cabeza aquí en Cusco (le dice con tristeza y baja la mirada).

PACHACUTEC: ¡Córtale la cabeza a

ese hombre!... Mi corazón va reventar de tanta preocupación. (el Inca lo dice con mucho asombro y se desploma, inmediato lo ayudan). EL INCA ES LLEVADO EN UNA CAMILLA, POR SUS SOLDADOS Y

CACOMPAÑADOS POR SUS

DONCELLAS.

VI ESCENA

PIKI CHAKI: ¡Vamos a matar a esa

gente!!... ¡entren!... Escuchen, ¡vamos a matarlos!...Todos esos Incas voy a matar y ahorcar. (les ubica estratégicamente a los soldados)

OLLANTAY: Piki Chaki, ven…

¡mira!...

PIKI CHAKI: No hay nadie, tal vez

nos vieron y se han ido. No hay nadie hay que regresarnos, yo a todos los hubiera matado. ¡Hay vienen! … (se inicia el enfrentamiento de lucha cuerpo a

(7)

cuerpo, es derrotado los hombres del Inca)

OLLANTAY: Vamos hay que irnos

hombres del antisuyo. Ya vencimos esa gente, caminen rápido. (se retiran de inmediato del campo de batalla).

PIKI CHAKI: ¡Quítate de encima,

hombre! … ¿Dónde está mi gente? ¿Qué? ¿Solito maté a todos estos? ¡Sólo yo quedé vivo! ¿Quién es este?

RUMI ÑAHUI: ¡Ayúdame!...

PIKI CHAKI: Este es hombre de

Cusco, ahora te voy a matar

RUMI ÑAHUI: ¡Ayúdame!...

PIKI CHAKI: ¡Aquí morirás!... ¡Te

odio!... ¡Muereee!... (Le da una paliza mortal a Rumi Ñahui, luego se vá)

VII ESCENA

PITU SALLA: Ima Sumaq, estrella

mía, no te puedes alejar. (Se encuentra tejiendo)

IMA SUMAQ: No me detengas. PITU SALLA: No te pares ahí,

¿Dónde vas a ir?

IMA SUMAQ: Ay Pitu Salla, ¿Por

qué no me cuentas? Por eso odio este templo y esta casa. (le reclama la verdad)

PITU SALLA: No vayas afuera, nos

verán vamos adentro.

IMA SUMAQ: Este templo para mi

es horrible.

MAMA QARWA: ¡Pitu Salla!... Pitu

Salla, ¿fuiste a ver a la niña?

PITU SALLA: Ella está muy triste,

no le gusta el templo.

MAMA QARWA: Quiera o no

quiera, tendrá que ponerse está ropa, si no crecerá como una simple mujer. (le entrega la ropa, para Ima Sumaq). ¡Lleva rápido, vístela!

PITU SALLA: Ima Sumaq, ven hija

mía. Sentémonos para habla.

IMA SUMAQ: ¿Qué, me vas a

decir?

PITU SALLA: Mama Qarwa, me

trajo esta ropa. Con esta ropa te vestiré hermosa ¿Estás de acuerdo?

IMA SUMAQ: Esta bien. Querida

Pitu Salla, ¿Hasta cuándo me esconderás? Me partes el corazón.

PITU SALLA: Te voy a mostrar algo,

pero lo que veas no le dirás a nadie.

IMA SUMAQ: No le diré a nadie. PITU SALLA: Levántate, sígueme

en silencio. Hay que llevar agua. IMA SUMAQ: ¿A dónde me estas llevando?

PITU SALLA: Sígueme en silencio,

no hables que nos pueden ver. Si nos ven pueden cerrar la puerta.

IMA SUMAQ: ¿Dónde me llevas? PITU SALLA: ¡Silencio! Escóndete

que los incas nos pueden ver. Quédate aquí. Esta puerta esta dura, no vayas a ningún lado.

IMA SUMAQ: ¡Ay… Mamá!... ¿Qué

es lo que veo? ¿Por qué la escondes así? (se asusta al ver a su madre en una situación deplorable y se desmaya).

PITU SALLA: No te asustes hija

(8)

hija mía, levántate, yo no sería capaz de hacer esto. ¡No te asustes!... no es un espíritu.

IMA SUMAQ: ¿Qué le paso a esa

mujer?

PITU SALLA: acércate y ayúdame.

¡Ima Sumaq, mírala! Siéntate aquí, dile algo.

IMA SUMAQ: ¿Quién eres?, ¿Qué

haces aquí adentro?

PITU SALLA: Hay que darle agua. IMA SUMAQ: ¡Ay bella mujer! ¿Qué

hiciste para que te encierren aquí?

CUSI QOYLLUR: Estoy aquí sin ver

a nadie, sólo por haber querido.

IMA SUMAQ: De noche yo lloraba,

y era por esto. Odio a ese hombre. Mi nombre es Ima Sumaq.

CUSI QOYLLUR: (llora) ¡Ay hija

mía!... ¡Ay palomita!... acércate a mi pecho, tu eres mi única felicidad. ¡hija mía! ¡ven… ven…! Si yo te puse es nombre. (Ima Sumaq Trata de apartarse).

IMA SUMAQ: ¡Ay Mamá!... ¿Poe

qué me has abandonado? (le reclama llorando)

PITU SALLA: ¡No grites!... IMA SUMAQ: ¡No me dejes!... PITU SALLA: ¡Cálmate hija mía,

pueden vernos! … (lo lleva a la fuerza del lugar)

IMA SUMAQ: ¡Ay… Mamá,

espérame un poco más!... Yo te voy a sacar!... ¡Ay Mamá … Yo te voy a sacar!... yo te voy a sacar, te liberaré (expresa mucha dolor e impotencia, y es llevado por Pitu Salla)

VII ESCENA

TUPAC YUPANQUI: ¡Soldado!...

¿Dónde estás? Tráeme a Rumi Ñahui. Ponlo delante de mí. ¡Apúrate!... (muy molesto, siempre acompañado por un soldado)

SOLDADO: Rumi Ñahui, ve al

palacio el gran Inca te llama. ¡Apúrate!...

RUMI ÑAHUI: Gran Inca, mil veces

he besado tus pies. (acompañado por un soldado)

TUPAC YUPANQUI: Eres

bienvenido.

RUMI ÑAHUI: He matado toda la

gente que has ordenado, he luchado y vencido desde este cerro hasta el otro cerro.

TUPAC YUPANQUI: ¿Dónde están

mis enemigos?

RUMI ÑAHUI: Aun no han muerto

recién los mataré.

TUPAC YUPANQUI: Si es así,

tráeme a eso prisioneros.

RUMI ÑAHUI: Soldado

acompáñeme. (se retira y trae de inmediato a lo prisioneros)

PIKI CHAKI: ¿Dónde me llevas? Te

voy a matar ¿Dónde me llevas?. Desátame… desátame, te voy a matar ¿Dónde me llevas? Mátame aquí de una vez!.. Desátame, te voy a matar ahorita.

TUPAC YUPANQUI: Tráiganlos aquí.

Quítale las vendas de eso prisioneros. ¿Quién eres hombre? ¡Dime!...

(9)

PIKI CHAKI: En la tierra de los

Yuncas el agua es caliente. ¡Quítame la vida de una vez!

TUPAC YUPANQUI: ¡Sal de aquí!..

Ollantay, ¿Dónde estabas?, Orcco Huarcca ¿Dónde estabas?

RUMI ÑAHUI: Soldado,

¡desátalos!...

TUPAC YUPANQUI: ¡desátalos!...

Levántate ante tu Dios, porque ya caíste a mis pies, ahora conocerás mi furia!...

HUILLCA UMA: Ollantay, tú

conoces la fuerza de Tupa Yupanqui y su gran corazón. Desde ahora tienes que seguirlo.

TUPAC YUPANQUI: Ollantay, a mi

no preguntes por qué lo hice. Rumi Ñahui, ven aquí adelante.

Orcco Huarancca, mandará en el Antisuyo y Ollantay en el Cusco conmigo.

PIKI CHAKI: Eso está bien ¿Has

escuchado?

TUPAC YUPANQUI: Ollantay,

acércate, ven delante de mío. Ya eres un Inca, gobierna bien al Cusco. (lo ponen la prenda del inca)

HUILLCA UMA: Ollantay, te van a

poner la túnica, ahora eres un hombre.

PIKI CHAKI: Ponte esto. Has vuelto

de nuevo a ser hombre. Agarra esto no tienes que temerlo a nadie. ¿Quién es esa niña? ¿De dónde estás llorando?

IMA SUMAQ: ¡Inca!... ¡Inca!... PIKI CHAKI: Deténgala…

IMA SUMAQ: No me detengan,

¡Inca!... ¡Inca!...

SOLDADO: Detente, detente, ¿Por

qué lloras? ¿Quién eres?

IMA SUMAQ: Quiero hablar con el

Inca

SOLDADO: Quédate ahí, tranquila.

Gran Inca en la puerta hay una niña que quiere hablar contigo.

TUPAC YUPANQUI: Que entre SOLDADO: Levántate niña, entra. IMA SUMAQ: ¿Quién de ustedes es

el Inca?

TUPAC YUPANQUI: Ollantay,

levanta esa niña.

OLLANTAY: Es el Inca Tupac

Yupanqui.

IMA SUMAQ: Inca mío, tú eres mi

padre, libera a esa pobre mujer que ya va a morir. (le suplica llorando)

TUPAC YUPANQUI: ¿Dónde está? IMA SUMAQ: En aquella casa. TUPAC YUPANQUI: Vamos todos,

caminemos juntos. (van a la casa donde esta Cusi Qoyllur)

PIKI CHAKI: ¿Dónde está tu mamá? IMA SUMAQ: Esta en esa casa. PIKI CHAKI: Es vieja. ¿Por qué lo

encerraron?

IMA SUMAQ: ¡Apúrense!...

PIKI CHAKI: ¿vive sola?

IMA SUMAQ: No me hables. Inca

mío, aquí está mi Madre. Está colgada.

OLLANTAY: ¿Cuál es el nombre de

(10)

IMA SUMAQ: Inca mío, tú ere mi

Padre, ayúdame esta vez, por favor.

TUPAC YUPANQUI: Abran esa

puerta.

IMA SUMAQ: No sé, si está viva o

muerta mi Madre, abran esa puerta.

OLLANTAY: ¡Abran esa puerta

rápido, para que el Inca entre!...

MAMA QARWA: No querrán ver lo

que hay dentro (sale de la casa llorando y de rodillas les dice)

TUPAC YUPANQUI: ¿Quién hizo

esto? ¿Quién ordenó esto?

MAMA QARWA: Tu padre me

ordenó que lo trajera aquí.

TUPAC YUPANQUI: ¿Cómo fuiste

capaz de apoyar eso? ¡Vete!... ¡Lárgate!...

PIKI CHAKI: ¡Vete! … ¡Vete!... te

voy a matar demonía.

CUSI QOYLLUR: ¿Dónde estoy?

¿Quiénes son eso? ¡Hija mía!... Ima Sumaq.

IMA SUMAQ: Madre mía, no temas,

aquí está nuestro Inca, el poderoso Yupanqui viene, habla, no te mueras.

TUPAC YUPANQUI: Mi corazón se

destroza al ver esto. ¿Quién eres niña? ¿Cuál es el nombre de tu Madre?

IMA SUMAQ: Saquen estas sogas.

Mamá, Mamá, no te rindas, levántate no me abandones, mamá no me dejes (llorando suplica)

TUPAC YUPANQUI: Niña, ¿Cuál es

el nombre de tu Madre?

IMA SUMAQ: Cusi Qoyllur, es su nombre.

TUPAC YUPANQUI: ¿Estás en tu

sentido niña? Cusi Qoyllur, está muerta.

OLLANTAY: Gran Inca, Esta mujer

es mi esposa y esta niña mi hija.

TUPAC YUPANQUI: Cusi Qoyllur,

bella mujer ven aquí, cámbienla con ropa nueva.

CUSI QOYLLUR: Ay hermano, tu

sabes que todo este tiempo estuve sufriendo, y ahora eres tú el Inca, que vienes a liberarme. (lo dice abrazado por su hija y Salla).

OLLANTAY: Cusi Qoyllur, todo estos

años te he perdido, pero ahora no habrá nada que nos separe (lo dice con mucha melancolía). Juntos vamos a llegar hasta la muerte.

CUSI QOYLLUR: Ay Ollantay, 10

años que no nos vemos y ahora estaremos juntos hasta la otra vida.

TUPAC YUPANQUI: Ollantay, aquí

está tu mujer, vístela, póngale ropa nueva.

PIKI CHAKI: Aquí está tu mujer,

estarás feliz.

OLLANTAY: Estoy feliz, mi corazón

se alegra.

PIKI CHAKI: La encontramos. OLLANTAY: Sí, la encontramos. PIKI CHAKI: ¿Estás bien? OLLANTAY: Sí, estoy bien

PIKI CHAKI: Después para mí me lo

puedes buscar una mujer así.

OLLANTAY: Sí, la buscaré.

TUPAC YUPANQUI: Ollantay, aquí

está tu mujer y tu hija, júntense para siempre.

(11)

OLLANTAY SE ABRAZA CON SU MUJER E HIJA.

IMA SUMAQ: ¡Mamá, Papá!...

OLLANTAY: Gran Inca, me vistieron,

te agradezco profundamente.

TUPAC YUPANQUI: Ahora

alégrense y vivan tranquilos, felices. Sean grandes.

FIN

Referencias

Documento similar

Un cambio más , cuando nosotros hacemos F6 lo que estamos haciendo es un Deployment al servicio que tenemos contratado en algunos de los proveedores de the Cloud, que para

corte R36 Liquidez estructural Semanal 3 meses 3 días término R38 Detalle de productos Eventual 3 meses 15 días plazo R41 Brechas de. sensibilidad Mensual 3 meses 15 días

Es decir, hay un acto único de sacrificio de sí mismo que tiene un sentido superlativo, no sólo porque el bien que se ofrece es el más grande en manos del hombre, sino porque

La potencia que tiene cada palabra y el por qué elegir una y no otra al momento de traducir es algo que Briggs muestra claramente, viendo aquel proceso como un momento de

La estación de esquí Grandvalira cuenta con innumerables pistas pensadas para todos los niveles; de esta forma, puedes ir con todos tus seres queridos y no tener que preocuparte

c) Probabilidad de que esté de baja más de 20 días y pertenezca al sector B d) Probabilidad de que esté de baja más de 20 días o que pertenezca al sector B e) Dado que pertenece

no son los peores, sino que a menudo se muestran dóciles si se les suministran representaciones bondadosas. La obediencia del adolescente consiste en el

En algunos peces como el popular pez guppy 4 , anfibios como las ranas toro o reptiles como las tortugas de orejas rojas, la hembra es considerablemente más grande que el macho,

¿Cómo se traduce la incorporación de ésta en la idea de museo?; ¿Es útil un museo si no puede concebirse como un proyecto cultural colectivo?; ¿Cómo puede ayudar el procomún

Ahora bien, la constatación de estas limitaciones o lagunas en la investigación teatral puede y debe ser también un acicate para la imprescindible incorporación de las

• En 2023, se espera recoger el 70% respecto a lo que se destinó al mercado. Si no se cumplen los objetivos en 2023 o 2027, se implantará en todo el territorio nacional una zona

Alicante celebra una nueva edición del Festival Internacional de Teatro Clásico, un encuentro consolidado como referente a nivel nacional que, un año más, subraya su compromiso

En War on Terror tenemos el relato –muy menor desde el punto de vista literario si se le compara con la obra de Naipaul, aunque se lee bien– de los viajes que la autora realiza

TÍA MARTINA: Bueno ya, ahora hay que arreglarse para el baile (Grita) JOEL, ¡a trabajar.. (Salen) (Entra JOEL con un balde y trapea el piso de

Este último hito se enlaza con el primero, pues la tarea llevada adelante por las organizaciones sociales en torno a garantizar el acceso a información y acompañamiento en

95 Los derechos de la personalidad siempre han estado en la mesa de debate, por la naturaleza de éstos. A este respecto se dice que “el hecho de ser catalogados como bienes de

Por otro lado, puesto que los “autores de comedias” eran los dueños de la obra, podían disponer de ella, haciendo todas las modificaciones que creyeran necesarias (según el lugar de

The LOMCE specifies that the education system must promote “Values that are pillars of democracy and human rights, including, in any case, the prevention of gender violence

Considerando que las investigaciones interesadas en el teatro para niños y niñas, especialmente en el teatro para menores de 3 años, todavía son muy esca- sas (Young y Powers,

Si el haz incidente es linealmente polarizado a 45° con una de las líneas neutras, al proyectar la dirección de vibración incidente sobre las líneas neutras obtenemos dos

El tema es uno de los más repetidos por Tristán, quien ,igue en lo esencial en ello esquemas de El Greco, no sin ybservar cierta variedad interpretativa que atañe tanto al ono como

La herramienta m´ as sencilla para domar al infinito es, probablemente, la inducci´ on matem´ atica , que consiste en llegar al infinito pasito a pasito, como en un efecto domin´

La labor del teólogo investigar el contenido de los ​ números 1038, 1040 y 1041 del Catecismo de la Iglesia Católica donde se explica el Juicio final y relacionarlo con

política social para atención a necesidades de personas, grupos y comunidades.. Tienden a desarrollar