• No se han encontrado resultados

La enseñanza de portugués lengua extranjera

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "La enseñanza de portugués lengua extranjera"

Copied!
6
0
0

Texto completo

(1)

Esta obra está bajo licencia 2.5 de Creative Commons Argentina. Atribución-No comercial-Sin obras derivadas 2.5

Documento disponible para su consulta y descarga en Memoria Académica, repositorio institucional de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FaHCE) de la Universidad Nacional de La Plata. Gestionado por Bibhuma, biblioteca de la FaHCE. Para más información consulte los sitios:

http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar http://www.bibhuma.fahce.unlp.edu.ar

Curso - Programa 2012

Lopes Monteiro, Sandra

La enseñanza de portugués

lengua extranjera

(2)

1

P

P

l

l

a

a

n

n

i

i

l

l

l

l

a

a

d

d

e

e

C

C

u

u

r

r

s

s

o

o

s

s

d

d

e

e

E

E

x

x

t

t

e

e

n

n

s

s

i

i

ó

ó

n

n

1. Título del Curso: La enseñanza de Portugués Lengua Extranjera 2.- Profesor a cargo: Dra Sandra Lopes Monteiro

3.- Días: Miércoles 28 Y jueves 29 4.- Horarios 10 a 17hs 5.- Carga Horaria 20 hs

6.- Fecha de inicio prevista:

28 de marzo

7.- Fecha de finalización prevista:

29 de marzo

Los ítems 3, 4, 5 y 6 deberán ser coordinados por el Departamento Docente de origen y los docentes a cargo del curso con Aulas y Horarios antes de elevar la solicitud a la Secretaría.

8.- Destinatarios:

- a. Alumnos, graduados, docentes y no docentes de la UNLP, e interesados externos a la Facultad.

9.- Aranceles:

Actividad no arancelada

10.- Cupo mínimo para la realización del curso: ----

(Una inscripción menor, supondrá la cancelación del mismo por decisión del docente.)

El cupo mínimo (sin contar los alumnos exentos de arancel) implica cubrir la cuota de Honorarios de los Profesores cuyo monto no deberá exceder el equivalente a un cargo docente titular simple incluyendo materiales y gastos de organización (Ord. 219)

10.- Cupo máximo para la realización del curso: ---

11.- Gastos de materiales y organización cubiertos por el Programa de Movilidad de Mercosur

12.- Fundamentación

El portugués como lengua extranjera adquiere una relevancia creciente en los últimos años, a partir de la incidencia política, económica, social y cultural de los desarrollos internacionales que

(3)

2

protagoniza nuestra región, desarrollos que requieren de un intercambio fluido y un conocimiento entre los pueblos favorecido por el dominio de las lenguas de los países de la región. La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación ha diseñado un plan de Profesorado en Portugués que ya cuenta con la aprobación del Consejo Directivo y del Consejo Superior de la UNLP, estimándose su puesta en práctica en 2013.

Como antecedentes de la enseñanza de portugués en nuestra Facultad, cabe mencionar los cursos dictados por la Escuela de Lenguas, Secretaría de Extensión, desde 1999, que han consolidado un espacio de interés en el aprendizaje del portugués y de difusión de la lengua y la cultura de Brasil en la comunidad en general. Asimismo, desde 2007 la Facultad cuenta con un área de investigación en estudios luso-brasileños, de índole interdisciplinario, donde se concentran investigaciones, publicaciones y docencia en el campo. Desde 2008, la Facultad ha incorporado la oferta de portugués a las capacitaciones en lenguas extranjeras de las carreras de grado. El interés por la lengua portuguesa ha derivado en una matrícula aproximada de 170 alumnos en el primer nivel.

La Provincia de Buenos Aires ha creado recientemente el Programa Provincial de Lenguas Extranjeras, que incorporó el portugués, en forma obligatoria, en la Educación Secundaria ya en el ciclo lectivo 2010 en las Escuelas con orientación en lenguas extranjeras (17 actualmente) y proyecta su incorporación paulatina en todas las escuelas de la Provincia. La Provincia cuenta además con dos Profesorados en Portugués en la Provincia de Buenos Aires.

El curso-taller sobre Enseñanza de Portugués Lengua Extranjera (PLE) que se propone, busca apoyar ese espacio de aprendizaje de lengua extranjera en un área en crecimiento, el portugués, y con necesidades específicas claras de formación docente. Tanto el dictado de las clases en nivel medio como en nivel terciario y universitario requiere de docentes no solo con un profundo conocimiento de la lengua portuguesa sino con una formación lingüística y pedagógica que oriente la enseñanza dentro de los conceptos actuales de intercultura y permita un aprendizaje de la lengua actualizado y sólido, que lleve a la apropiación de la lengua por parte de los estudiantes de nivel medio y de los futuros formadores en nivel terciario.

El curso propone prácticas socio-interaccionistas con un enfoque por tareas que haga uso de los géneros textuales, cuyo estudio resulta fundamental para promover prácticas comunicativas y reflexionar sobre el proceso de textualización de la producción oral y escrita. El análisis de géneros textuales, la observación de los factores que intervienen en el funcionamiento específico de determinadas competencias lingüísticas, contribuirán a la producción de una lengua situada socialmente y llevará a los individuos a participar activamente de diversas comunidades interpretativas. En dicho análisis será necesario dar cuenta de la multiplicidad y heterogeneidad de los textos orales y escritos producidos en la vida cotidiana, en ambiente académico o del turismo. En ese contexto, se aprende una lengua en actividades discursivas auténticas concretas que el sujeto practica en el universo social en el que se encuentra inmerso.

El curso pretende incursionar en diferentes dimensiones del funcionamiento de los géneros discursivos, reflexionando sobre la enseñanza de la lectura y sobre una aproximación pedagógica intercultural. Asimismo, busca revisar los principios de construcción del Examen Celpe Bras y su impacto en la enseñanza de PLE. El uso de teorías socio-interaccionistas contribuye para que los cursos de PLE tengan un funcionamiento socio-comunicativo, que permitirá el desenvolvimiento de una forma particular de interacción: la comunicación de los extranjeros a través del portugués hablado en Brasil. Para apropiarse de la lengua oral y escrita en sus diversos procesos de funcionamiento, las prácticas de oralidad y escritura que figuran en la sociedad con funciones y usos sociales diferentes, deben constituirse en el objeto del aprendizaje de la lengua extranjera en ambiente formal.

Público y convocatoria

La Provincia de Buenos Aires convocará a los docentes de portugués de nivel medio y terciario, así como alumnos avanzados del terciario, para la participación en la primera parte (28-29). La Facutlad, por su lado, convocará a los profesores de portugués de la Facultad y a quienes participaron en el diseño del Plan de Estudios del Profesorado, a profesores y alumnos avanzados de la Escuela de Lenguas y al público interesado en general.

13.- Objetivos

(4)

3

Educativo buscan desarrollar las redes de cooperación, fortaleciendo la formación de formadores en las universidades participantes. Con la implementación de los proyectos se espera contribuir con el mejor funcionamiento de las necesidades académicas de cada país participante.

Este curso tienen como objetivos principales sensibilizar a los profesores de Portugués Lengua Extranjera para la enseñanza de una lengua en nivel medio y proponer una reflexión sobre la formación de formadores.

En cuanto al primero, los objetivos específicos son: discutir sobre las políticas públicas

curriculares de la enseñanza de PLE en la educación básica en la Argentina y el uso de la lengua portuguesa como LE, generadora de significados e integradora en la organización del mundo y de la propia identidad. Para ello, se hará una breve reseña de los presupuestos teóricos en los que se basa la enseñanza de PLE: lectura, dominio de los géneros discursivos e interculturalidad.

En cuanto al segundo, se busca presentar a los formadores un panorama general de la

enseñanza de PLE en Brasil, retomar aspectos relevantes en la enseñanza de lectura, los géneros discursivos en la enseñanza de PLE y de la interculturalidad, reflexionar sobre el impacto del examen CelpeBras en la enseñanza de PLE y en la propia formación de los profesores.

Por último, se busca abordar el enfoque por tareas (aprendizaje en acción) para el trabajo con géneros discursivos. Se espera realizar un primer diagnóstico que apunte a las necesidades de formación de profesores y futuros profesores de PLE para que se establezcan redes académicas que fortalezcan aspectos organizacionales, pedagógicos, metodológicos y de gestión para la formación continua de profesores.

14.- Contenidos

1) Enseñanza en nivel medio

- Políticas públicas curriculares de la enseñanza de PLE en la educación básica en la Argentina: breve revisión.

-El uso de la lengua portuguesa como lengua extranjera, generadora de significados e integradora en la organización del mundo y de la propia identidad.

2) Formación de formadores. - Panorama del PLE en Brasil

- Lectura, géneros discursivos, enseñanza de PLE e Interculturalidad - El Examen CelpeBras

- Materiales didáticos de PLE

- Función social del Profesor de Lenguas Extranjeras

3) Preparación de materiales

- Revisión de conceptos y teorías en los que se basa la enseñanza de PLE - Abordaje de la enseñanza privilegiada en la producción de materiales

15.- Plan de trabajo

El trabajo se distribuye en dos días: el primero focalizado especialmente en la enseñanza de nivel medio. El segundo sobre la formación de formadores. En cada uno, se incorporarán tareas sobre la preparación de materiales.

Sumado a esos dos encuentros, se contará con un tercero en que podrán participar los profesores interesados en profundizar sobre la preparación de materiales y temas específicos que hayan surgido de los dos primeros días o de la propia experiencia o necesidades de los participantes.

En resumen, las actividades se desarrollarán los días 28 y 29 de marzo, de 10 a 17 hs. A esto se sumarán tareas virtuales y/o la participación en un tercer encuentro el día 30 de marzo de 10 a 12hs.

(5)

4

El curso se propone como un espacio de reflexión por lo que deberá contar con una combinación de exposición teórica (por ejemplo, la reseña de la enseñanza de PLE en argentina o Brasil, o las exposiciones teóricas que den sustento a las tareas que se realizarán) y práctica, tanto en la intervención de los participantes con aportes de sus propias experiencias como docentes o alumnos de PLE, como en la realización de tareas prácticas que pongan en evidencias las cuestiones teóricas objeto de la reflexión.

La interacción propuesta variará desde exposiciones de la docente a cargo hasta tareas en pares o grupos. Se busca promover el diálogo y la participación, en una modalidad de curso-taller.

17.- Antecedentes

Como se menciona en la fundamentación la FaHCE viene consolidando un espacio de enseñanza de PLE desde 1999 con la incorporación del portugués en las áreas y cursos de la Escuela de Lenguas. A eso se suman el área de investigación en estudios luso-brasileños, de índole interdisciplinario (desde 2007), la materia curricular Capacitación en Portugués (desde 2008), y el Profesorado en Portugués aprobado por el Consejo Directivo en 2011 para su implementación en 2013.

Por otra parte, en 2010 y 2011 se implementó el PROGRAMA DE ASISTENTES DE IDIOMA PORTUGUES presentado por el Núcleo Disciplinar PELSE a la Secretaría General de AUGM. Esta actividad fue co-financiada por la UNLP, la PBA y la UFSM. El plan de actividades se desarrolló en dos ámbitos de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación: el Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y la Escuela de Lenguas así como también en el Programa Provincial de Lenguas Extranjeras de la Pcia de Buenos Aires.

La vinculación de la UNLP con la Agrupación de Universidades del Grupo Montevideo (AUGM) resulta fundamental al momento de diseñar e implementar proyectos de PLE.

18.- Bibliografía

BAKHTIN, M. Marxismo e filosofia da linguagem. São Paulo: Hucitec, 1990. _____. Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes, 1992.

BRONCKART, J-P. Interactions, discours, significations. Langue Française (La typologie des discours), n. 74, p. 29-50, 1987.

4

CHARAUDEAU, Patrick. Primeira parte: Uma problemática semiolinguística do estudo do discurso. In: Linguagem e discurso: modos de organização. São Paulo: Contexto, 2008, pp. 13 – 63.

DELL'ISOLA, R., SCARAMUCCI, M., SCHLATTER, M., JúDICE, N.. A avaliação de proficiência em português língua estrangeira: o exame CELPE-Bras. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 3, jan. 2012. Disponível em:

<http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/rbla/article/view/690/749>. Acesso em: 14 Mar. 2012.

ISENBERG, Horst. Cuestiones fundamentales de tipologia textual. In: Bernardez, Enrique (org.). Lingüística del texto. Madrid, Arco libros, 1987, p.97-129. MARCUSCHI, Luiz Antônio. Fala e escrita: relações vistas num continuum

tipológico com especial atenção para os dêiticos discursivos. Texto digitado,

apresentado em mesa- redonda no II Encontro nacional sobre fala e escrita. Maceió, novembro de 1995. P.1-11.

PETITJEAN, A. 1989. Les tipologies textuels. Pratiques 62. pp. 86-125.

SCARAMUCCI, Matilde Virginia Ricardi (2001). Projeto CelpeBras no

Âmbito do Mercosul: contribuições para uma definição de proficiência comunicativa. In Almeida, org. Português para Estrangeiros Interface com o

Espanhol. Campinas, Pontes, pp.77-90 Sitografia

http://www.uff.br/cadernosdeletrasuff/39/artigo10.pdf

(6)

5

http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id= 144:construir-o-ple-nos-paises-abertura-de-caminhos-para-o-ensino-deportugues- no-sul-da-america-latina&catid=53:edicao-1&Itemid=91 globalizado: http://www.ileel.ufu.br/anaisdosielp/pt/arquivos/sielp2011/artigo_59.pdf gêneros escritos: http://www.apliepar.com.br/site/anais_eple2007/artigos/36_DeniseMohr.pdf

O ensino do inglês, do português e do espanhol como línguas estrangeiras no Brasil e na Argentina: uma comparação glotopolítica:

http://www.helb.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=

108:o-ensino-do-ingles-do-portugues-e-do-espanhol-como-linguasestrangeiras- no-brasil-e-na-argentina-uma-comparacaoglotopolitica&

catid=1082:ano-3-no-03-12009&Itemid=10

5

brasileiro em aulas particulares e individuais de português como língua estrangeira: http://taubate.unitau.br/cursos/pos-graduacao/mestrado/linguisticaaplicada/ dissertacoes-2/dissertacoes-2008/2006- 2008%20FILARDI%20Silmara.pdf discursivo: http://www.letras.ufrj.br/posverna/doutorado/PachecoDGLC.pdf

português como língua estrangeira no Exame Celpe-Bras:

http://hdl.handle.net/10183/16900

-materna: concepções e contextos de ensino: http://www.poiesis.org.br/files/mlp/texto_4.pdf

19.- Equipo audiovisual disponible en la Dirección de Medios Audiovisuales solicitado para la realización del curso*.

Referencias

Documento similar

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

You may wish to take a note of your Organisation ID, which, in addition to the organisation name, can be used to search for an organisation you will need to affiliate with when you

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in