rez Gianguzzo

Texto completo

(1)

0

UNIVERSIDAD NACIONAL DE ROSARIO

FACULTAD DE PSICOLOGÍA

CÁTEDRA: LINGÜÍSTICA

AÑO 2011

P.I.G.G.Ch

* FICHA DE TRABAJO Nº 3 *

Selección de textos y de datos: Lorelei Cisneros Paola Piacenza

Carla Pérez Gianguzzo

(2)

1 UNIVERSIDAD NACIONAL DE ROSARIO- FACULTAD DE PSICOLOGÍA

CÁTEDRA: LINGÜÍSTICA - AÑO 2011

FICHA DE TRABAJO Nº 3

I

Principios y parámetros

Parámetro del núcleo

Texto Nº 1

(…) la GU consiste en varios sistemas de principios; tiene la estructura modular que normalmente se descubre en la investigación de los sistemas cognitivos. Muchos de estos principios están asociados con parámetros que se han de fijar mediante la experiencia. Los parámetros han de tener la propiedad de que puedan ser fijados por datos de índole muy sencilla, porque son aquellos a los que el niño puede acceder; por ejemplo, el valor del parámetro del núcleo puede estar determinado por oraciones como John saw Bill/ John vio a Bill (frente a John Bill saw). Una vez que se establecen los valores de los parámetros, funciona todo el sistema. Utilizando una imagen sugerida por James Higginbotham, podemos considerar la GU como un sistema intrincadamente estructurado, pero que sólo está parcialmente “cableado”. El sistema se encuentra asociado a un conjunto finito de interruptores, cada uno de los cuales tiene un número finito de posiciones (quizás dos). Se requiere la experiencia para instalar los interruptores. Cuando están instalados, el sistema funciona.

La transición desde el estado inicial So al estado estable Se es cuestión de instalación de los interruptores. (…) Cuando se determina una lengua particular fijando los valores de los parámetros, queda determinada la estructura de cada expresión lingüística, en ocasiones, mediante un proceso computatorio más bien complejo (…) [Chomsky, 1985: 176]

Texto Nº 2

(3)

2 Texto Nº 3

(…) el sistema de la GU constituye una estructurada intrincada y considerablemente limitada; los cambios pequeños en la caracterización de los principios y conceptos tienen consecuencias complejas y amplias para alguna lengua en particular sometida a investigación y también para las demás. [Chomsky, 1985: 178]

Texto Nº 4

(…) lo que “conocemos de forma innata” son los principio de los diversos subsistemas de So y la manera en que interactúan, y los parámetros que se encuentran asociados con estos principios. Lo que aprendemos son los valores de los parámetros y los elementos de la periferia (junto con el lexicón, al que se aplican consideraciones parecidas). La lengua que conocemos consiste pues en un sistema de principios con unos parámetros fijos, junto con una periferia de excepciones marcadas. Lo que conocemos no es un sistema de reglas en un sentido convencional. De hecho, puede ser que, en este sentido, la noción de regla, como la noción de lengua-E (al parecer), no desempeñe ningún papel en la teoría lingüística. Se pueden formular algoritmos que proyecten sistemas de reglas a partir de una elección de valores para los parámetros de la GU, pero no es evidente que esto tenga algún significado o que importe la forma en la que se haga.

Esta revisión conceptual sugiere un cambio en la forma en que consideramos (…) el problema de la adquisición del lenguaje: no como un problema de adquirir reglas, sino como el de la fijación de parámetros en un sistema ampliamente determinado. [Chomsky, 1985: 181]

Texto Nº 5

La discusión (…) ilustra un aspecto característico e importante del desplazamiento de la primera concepción de la GU en términos de sistemas de reglas a un modelo de principios y parámetros. La argumentación es mucho más compleja, y la razón es que la teoría es mucho más simple; se basa en un número muy pequeño de principios generales que han de bastar para derivar las consecuencias de sistemas de reglas elaborados y específicos de las lenguas. Este cambio radical en el carácter de los últimos trabajos refleja los avances significativos hacia la adecuación explicativa. [Chomsky, 1985: 175]

Principio de Proyección

Texto Nº 6

Se han propuesto diversos principios generales referentes a las estructuras bien formadas que reducen la apelación a los sistemas de reglas. Uno de ellos es el principio de proyección (…) que enuncia que la estructura léxica ha de estar representada categorialmente en el nivel sintagmático.

(…)

(4)

3 encuentra fonéticamente realizada o como una categoría vacía a la que no se asigna forma fonética.

(…)

La representación estructural de “the man I saw/el hombre que vi/ ha de ser entonces,

The man [I [SV saw e ] ]

Donde la categoría vacía e es el SN objeto de see (ver). [Chomsky, 1985: 102-103]

Principio de proyección ampliado (extendido). Parámetro pro-drop

Texto Nº 7

El principio de habilitación que requiere que los predicados tengan sujetos y que, por tanto, implica la presencia de PRO en estos casos, se justifica por el hecho de que dé cuenta de la distribución de los elementos semánticamente vacíos que aparecen en oraciones como:

It (is rainning) /llueve/

I expect there (to be rain tomorrow) /Espero que (llover mañana)

Its (having rained) suprised me /(que hubiera llovido) me sorprendió

It (seems me tha there will be rain tomorrow) /(me parece que lloverá mañana)

Si los sintagmas entre paréntesis en construcciones de esta clase no requirieran sujetos por alguna razón general, no resulta claro por qué habrían de aparecer los elementos semánticamente vacíos it y there. El supuesto está justificado además por datos procedentes de lenguas de sujeto cero como el español o italiano, que permiten que falte el sujeto en la FF pero lo exigen, bien como argumento bien como expletivo, como una categoría vacía en los demás niveles (…)

(5)

4 Texto Nº 8

El elemento pro es un elemento puramente pronominal con el sentido de he,

they, etc., o un expletivo, un elemento que en inglés carece de encarnación y

sólo la tiene en las lenguas de sujeto vacío. [Chomsky, 1985: 196]

Proyección del léxico en la sintaxis

Texto Nº 9

(…) los sintagmas consisten típicamente en un núcleo (nombre, verbo, adjetivo, proposición y otros, posiblemente) y una serie de complementos determinados por las propiedades léxicas del núcleo. La categoría constituida por el núcleo y sus complementos es una proyección del núcleo (SN si el núcleo es un N, SV si el núcleo es un V, etc.). [Chomsky, 1985: 99]

Texto Nº 10

(…) el léxico presenta, para cada elemento léxico, su forma fonológica (abstracta) y cualesquiera propiedades semánticas que se encuentren asociadas con él. Entre ellas se encuentran las “propiedades de selección” de los núcleos de las construcciones: nombres, verbos, adjetivos y partículas (preposiciones o posposiciones, dependiendo de cómo se hayan fijado en la lengua los parámetros del núcleo complemento). Por ejemplo, la entrada de la palabra hit/golpear/ especificará que toma un complemento con el papel semántico de agente (determinado quizás de forma composicional). Para la palabra persuade/persuadir/, la entrada léxica especificará que toma dos complementos, el blanco de la acción (con el papel semántico general del objetivo o meta, digamos) y una proposición, y que el sintagma del que es núcleo persuade asigna el papel de agente al sujeto. Denominamos a estas propiedades “selección semántica” (selección-s), dejando de lado otras propiedades. [Chomsky, 1985: 104-105]

Texto Nº 11

(…) un niño que aprende el inglés ha de aprender el significado de persuade incluyendo sus propiedades de selección-s y ah de aprender también el valor del parámetro complemento-núcleo para el inglés (primero el núcleo) y las propiedades específicas de la asignación de caso en inglés (…) [Chomsky, 1985: 106]

Interpretación Completa

Texto Nº 12

(6)

5 posible si hubiera reglas particulares o principios generales que suprimieran esos elementos.

(…)

(…) la IC es una propiedad del lenguaje natural. [Chomsky, 1985: 119]

Referencias:

GU: gramática universal SN: sintagma nominal. SV: sintagma verbal. e: categoría vacía FF: forma fonética. FL: forma lógica.

IC: interpretación completa So: estado inicial

Se: estado estable EP: estructura profunda ES: estructura superficial

II

Parámetro del núcleo

(1) a. [tirar la piedra]

b. [la traducción del libro] c. [apropiado para la casa] d. [sin cabeza]

(2)

a. [harri-a bota] piedra-la tirar

b. [liburu-a-ren itzulpen-a] libro-el-gen. Traducción-la

c. [etxe-rako egokia] casa-para arpopiado

d. [buru-rik gabe] cabeza-part. sin

(7)

6 Proyección del léxico en la sintaxis | Principio de Proyección

(3) a. El presentador dio un sobre al ganador. b. *El presentador dio al ganador.

c. *El presentador dio un sobre al ganador un premio.

d. El presentador vio un sobre al ganador.

(4) a. El muchacho corre. b. *El muro corre.

(5) a. La sinceridad asusta al muchacho. b. *El muchacho asusta a la sinceridad.

(6) a. Pepito dijo muchas tonterías. b. Pepito dijo que vayas a verle.

c. Pepito compró un auto.

d. *Pepito compró que vayas a verle.

(7) a. El libro consta de tres partes. b. *El libro consta tres partes.

(8) a. Pepe habla con María. b. Pepa habla a María. c. Pepe habla de María.

[Bosque; 2009]

(9) *El muchacho perdió la billetera durante cinco minutos.

(10) Las ideas verdes incoloras duermen furiosamente

[Chomsky; 1957]

Principio de proyección ampliado (extendido). Parámetro pro-drop

(11) a. Los muchachos bailaron hasta el amanecer.

b. Ellos bailaron hasta el amanecer. c. Bailaron hasta el amanecer

[Bosque; 2009] (12) a. Trabajo todos los días.

b. Lavoro tutti i giorni. (italiano) c. *work every day. (inglés)

d. *travaille tous les jours. (francés)

(13) a. Llueve.

(8)

7 c. It rains. (inglés)

d. Il pleut. (francés)

[Eguren-Fernández Soriano; 2004] e. Es regnet. (alemán)

(14) a. They are happy. (inglés) b.*Are happy.

(15) a. Ils sont hereux. (francés) b. *Sont hereux.

(16) a. Sie sind glücklich. (alemán) b.*Sind glücklich.

(17) a. Ellos son felices. b. Son felices.

[Bosque; 2009] (18) a. Illi beati sunt. (latín)

b. beati sunt.

(19) a. It seems that John is working. (inglés) b. Il semble que Jean travaille. (francés) Expl. Parece que Juan trabaja.

[Eguren-Fernández Soriano; 2004]

Interpretación Plena

(20) a. *Algún cada estudiante traerá un libro. b. {Algún/cada} estudiante traerá un libro.

(21) a. *No parece el presidente haber entendido la situación. b. El presidente parece no haber entendido la situación. c. El presidente no parece haber entendido la situación.

(9)

8 Referencias bibliográficas

BOSQUE, I. y J. GUTIÉRREZ-REXACH (2009): Fundamentos de sintaxis formal, Madrid. Akal.

CHOMSKY, N (1985): “Abordando el problema de Platón” en El conocimiento

del lenguaje. Su naturaleza, origen y uso, Madrid. Alianza Universidad.

CHOMSKY, N ([1957]1971): Estructuras sintácticas, Madrid. Aguilar.

EGUREN, L. y O.FERNÁNDEZ SORIANO (2004): Introducción a una sintaxis

Figure

Actualización...

Referencias

Actualización...

Descargar ahora (9 pages)