PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS
Bike Unit / Porte-vélo/ Unidad para bicicletas Mounting Plate / Plaque de montage/ Placa de montaje Knob / Écrou borgne/ Perilla
Hex Bolts / Vis hexagonales/ Pernos hexagonales Hex Key / Clé hexagonale/ Llave hexagonal
Webbing Strap (for use with Ski Carrier) / Sangle de fixation (pour utilisation avec un porte-ski)/ Correa de sujeción (para usar con un portaesquís) Locking Knob w/key / Écrou borgne avec clé/ Perilla de cierre con llave
Bracket Assembly / Support/ Ensamblaje de soporte Washer / Rondelle/ Arandela
Cradle / Berceau/ Cuna
Carriage Bolt (for use with Ski Carrier) / Vis de carrosserie (pour utilisation avec un porte-ski)/ Perno de carruaje (para usar con un portaesquís) Washer 6mm / Rondelle de 6 mm/ Arandela de 6 mm
A B C D E F G H I J K L 1 1 2 2 1 1 1 1 1 4 2 2 part pièce parte ––––––––– 753-2075-02 753-0737-04 918-0612-11 853-0930 753-2030-03 753-1908-04 753-2076 951-0816-11 753-2757-02 915-0655-11 951-0616-11 description description descripcion part number numéro de pièce numero de parte qty. qté cantidad ®®
943 SPARE ME
TM
A H B D L G I E K F J• Remove spare tire cover.
• Déposez le couvercle de la roue de secours. • Quite la cubierta de la rueda de repuesto. • Remove spare tire.
• Déposez la roue de secours. • Quite la rueda de repuesto.
INSTALL BASE PLATE / INSTALLATION DE LA PLAQUE DE BASE
/ INSTALE LA PLACA DE BASE
1
® ®
®
2
• Fit mounting plate onto vehicle.• Adaptez la plaque de montage sur le véhicule. • Fije la placa de montaje en el vehículo. • Plate will fit different bolt patterns. • La plaque s’adapte sur différents schémas de vissage. • La placa se adaptará a diferentes patrones de pernos. Cutout maybe positioned at either
12 or 6 o’clock position .
La découpe doit être positionnée à 12 ou 6 heures. El recorte puede colocarse a la posición de las 12 horas o las 6 horas.
3
• Reinstall spare tire over plate.• Reposez la roue de secours sur la plaque.
• Vuelva a instalar la rueda de repuesto encima de la placa. • Retighten lug nuts.
• Resserrez les écrous.
• Vuelva a apretar las tuercas de orejeta.
• Remove bolts with hex key. • Retirez les vis avec la clé hexagonale. • Quite los pernos con la llave
hexagonal.
• Move square tube as shown. • Déplacez le tube carré
comme illustré. • Mueva el tubo
cuadrado según se muestra. • Secure with bolts. • Fixez avec les boulons. • Fíjelo con pernos.
Check for proper tire inflation. Vérifiez le gonflage des pneus.
Compruebe que la rueda esté bien inflada.
NOTE: If your spare tire is attached with lug bolts, another person’s assistance may be required. REMARQUE: Si votre roue de secours est fixée avec des boulons, l’aide d’une autre personne peut être nécessaire.
NOTA: Si su rueda de repuesto está sujeta con pernos de orejeta, puede que necesite la ayuda de otra persona
IF YOU VEHICLES’ SPARE TIRE IS CENTERED, SKIP THIS STEP. PLEASE GO TO STEP 5 SI LA ROUE DE SECOURS DE VOTRE VÉHICULE EST CENTRÉE, IGNOREZ CETTE ÉTAPE. ALLEZ À L’ÉTAPE 5.
SI LA RUEDA DE RECAMBIO DE SU VEHÍCULO ESTÁ CENTRADA, DIRÍJASE AL PASO SIGUIENTE. POR FAVOR DIRÍJASE AL PASO 5
b
c
a
IF SPARE TIRE IS OFFSET TO LEFT SI LA ROUE DE SECOURS EST DÉCALÉE
VERS LA GAUCHE SI LA RUEDA DE REPUESTO ESTÁ
COLOCADA HACIA LA IZQUIERDA
• Move square tube as shown. • Déplacez le tube carré
comme illustré. • Mueva el tubo
cuadrado según se muestra. • Secure with bolts. • Fixez avec les boulons. • Fíjelo con pernos. IF SPARE TIRE IS OFFSET TO RIGHT
SI LA ROUE DE SECOURS EST DÉCALÉE VERS LA DROITE
SI LA RUEDA DE RECAMBIO ESTÁ COLOCADA HACIA LA DERECHA
4
12 o’clock. 12 heures. 12 horas. 6 o’clock. 6 heures. 6 horas.®
®®
• Slide bike unit onto mounting plate tube. • Faites coulisser le porte-vélo sur le tube de la plaque
de montage.
• Deslice la unidad para bicicletas encima del tubo de la placa de montaje.
• Thread knob with washer into mounting plate and tighten firmly.
• Vissez l’écrou borgne avec la rondelle dans la plaque de montage et serrez fermement.
• Enrosque la perilla con la arandela en la placa de montaje y apriétela firmemente.
INSTALL BIKE UNIT /
INSTALLATION DU PORTE-VÉLO
/ INSTALE LA UNIDAD PARA BICICLETAS
5
6
NOTE: Knob spins freely in locked position.
REMARQUE: L’écrou borgne tourne librement lorsqu’il est en position verrouillée.
NOTA: La perilla gira libremente en la posición de cierre.
• Loosen knobs as shown. • Desserrez les écrous borgnes
comme illustré.
• Afloje las perillas según se muestra.
• Lift arms up. • Relevez les supports.
• Levante los brazos.
• Firmly tighten knobs. • Serrez fermement les écrous
borgnes.
• Apriete firmemente las perillas.
7
• Load bike onto arms.• Chargez le vélo sur les supports.
• Cargue la bicicleta en los brazos.
• Heaviest bike first. • Le vélo le plus lourd en premier.
• La bicicleta más pesada primero.
• Start at inner most cradles.
• Commencez par les berceaux les plus à l’intérieur.
• Empiece por las cunas más interiores.
• Alternate direction of bikes. • Alternez le sens des vélos.
• Alterne la dirección de las bicicletas.
8
• Cradles can be either rotated or shifted on bars to accomodatedifferent bike geometries.
• Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les barres pour les adapter aux différentes géométries de vélos.
• Las cunas se pueden girar o cambiar en las barras para acomodar bicicletas de geometrías diferentes.
• Alternate direction of bikes when loading. • Alternez le sens des vélos lors du chargement.
• Alterne la dirección de las bicicletas cuando las cargue.
9
• Use the webbing strap provided to secure bikes to carrier. • Fixez les vélos sur le porte-vélo à l’aide de la sangle fournie.
• Use la correa de sujeción que se proporciona para fijar las bicicletas al portabicicletas.
a. Rotate Cradles Flat Faites tourner les berceaux à plat. Gire las cunas de plano. b. Press hex nut into C-clamp
Pressez l’écrou hexagonal dans la fixation en C. Encaje la tuerca hexagonal en la abrazadera en C.
c. Snap C-clamps on each bike arm between cradles as shown.
Emboîtez les fixations en C sur chaque support de vélo se trouvant entre les berceaux, comme illustré.
Fije las abrazaderas en C en cada brazo para bicicletas entre las cunas según se muestra.
d. Secure bike carrier to the spare tire with strap supplied with 943. Route strap behind tire as shown.
Fixez le porte-vélo sur la roue de secours avec la sangle fournie avec le 943. Acheminez la sangle derrière la roue comme illustré.
Fije el portabicicletas a la rueda de repuesto con la correa que se suministra con el 943. Pase la correa por detrás de la rueda de repuesto según se muestra.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLING 987 WITH 943
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DU 987 AVEC LE 943
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL 987 CON EL 943
PRE – ASSEMBLY /
MONTAGE PRÉALABLE
/
ENSAMBLAJE PRELIMINAR
1
®d
d
b
®a
a
c
hex nut is down.
la tuerca hexagonal está hacia abajo
l'écrou hexagonal est vers le bas
®
MOUNTING SKI UNIT / MONTAGE DU PORTE-SKI
/
MONTAJE DE LA UNIDAD PARA ESQUÍS
2
• Slip ski unit over bike arms as shown. • Faites coulisser le porte-ski sur les supports de vélo
comme illustré.
• Deslice la unidad para esquís por encima de los brazos para bicicletas según se muestra.
Make sure locking knobs are in position shown.
Assurez-vous que les écrous borgnes de blocage sont à la position illustrée.
Asegúrese de que las perillas de cierre estén en la posición que se muestra.
FASTEN SKI UNIT / FIXATION DU PORTE-SKI
/
SUJECIÓN DE LA UNIDAD PARA ESQUÍS
3
• Line up bolt, hole in bar, and hole in C-clamp. • Alignez la vis, le trou dans la barre et le trou dans la fixation en C.
• Alinee el perno, el agujero en la barra y el agujero en la abrazadera en C.
• Loosely thread bolt into nut. • Vissez la vis dans l’écrou sans serrer.
• Enrosque el perno en la tuerca sin apretarlo. • Repeat for other bike arm.
• Répétez pour l’autre support de vélo.
• Repita para el otro brazo para bicicletas. • Tighten both bolts very firmly. • Serrez les deux vis très fermement.
• Apriete ambos pernos muy firmemente.
• Feed included carriage bolts through back and secure wih wing knobs (seen below).
• Faites avancer les vis de carrosserie incluses dans l'arrière et fixez avec les écrous borgnes (voir ci-dessous).
• Introduzca los pernos de carruaje que se incluyen por detrás y fíjelos con perillas de alas (véase a continuación).
®®
When using Thule Car Racks and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Please review the instructions and warranty carefully. Assembly and installation are the end user’s responsibility and beyond Thule’s control. Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the repair or replacement of a defective Thule product for up to five years from retail purchase. Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is excluded.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security. • Do not carry more than 75lbs. (34 kg) on the
#943 Spare Me Carrier. Thule Load Carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo. • Remove your Thule rack and accessories
when they are not in use and before entering automatic car washes.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule Car Racks and accessories
for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.
THULE RACK
GUIDELINES
501-5227-07
Made in U.S.A. THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
FABRIQUÉ AUX É.-U. THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
Hecho en E.U.A THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs accessoires, vous devez observer les précautions suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité. Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. L'utilisateur final est responsable du montage et de l'installa-tion qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclusivement sa garantie à la réparation ou au rem-placement de ses produits défectueux pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement, ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
• Ne transportez pas plus de 34 kg (75 livres) sur le Spare Me Carrier n° 943. Les supports Thule n’augmentent pas la résistance des gouttières ou du toit. Thule ne peut garantir les charges supérieures à cette limite. Charge totale = poids du chargement plus le poids des accessoires utilisés pour porter le chargement. • Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque
vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. • Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support,
respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la charge transportée. • N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires à
d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus acceso-rios, debe entender las precauciones. Los puntos sub-siguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parrillas y fomentarán su seguridad.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro pro-ducto son responsabilidad del usuario final y están fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita exclusiva-mente su garantía a la reparación o reemplazo de pro-ductos defectuosos de Thule hasta 5 años a partir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona.
• Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos, correas, y seguros estén firmemente sujetos, apretados y enganchados antes de cada viaje. Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben ser inspeccionados periódicamente por señales de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga durante su viaje para asegurar un seguro y continuo enganche.
• No transporte más de 34 Kg (75 libras) en el portabicicletas No. 943 Spare Me. Los portacargas Thule no aumentan la resistencia de la canaleta o el techo. Thule no puede garantizar cargas que superen este límite. Carga total = peso de la carga más el peso del portaequipajes que se usa para transportarla.
• Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no estén siendo usados, y antes de entrar un lava-autos automático.
• Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema de parrillas, obedezca todas las señales de velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su velocidad a las condiciones de la carretera y la carga que lleve.
• No use las parrillas de Thule y los accesorios por propósitos por los que no fueron diseñados. No sobrepase la capacidad de transporte del auto. La garantía será cancelada si los puntos o instrucciones mencionados no son seguidos.
• Si tiene preguntas en respecto al uso y las limitaciones de los productos Thule, consulte con su vendedor de Thule cercano. Por favor revise todas las instrucciones e información de la garantía cuidadosamente.