• No se han encontrado resultados

Monografía de La Diversidad Lingüística (1)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Monografía de La Diversidad Lingüística (1)"

Copied!
143
0
0

Texto completo

(1)

INDICE

INTRODUCCION

DEFINICIÓN DE DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA LISTAS EXHAUSTIVAS DE LENGUAS

MEDIDAS DE LA DIVERSIDAD

FINES DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DIVERSIDAD LINGÚÍSTICA EN EL PERU

DIVERSIDAD LINGÚÍSTICA EN LA ACTUALIDAD IMPORTANCIA DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA BIBLIOGRAFÍA

(2)

INTRODUCCIÓN

Actualmente hay más de 6000 lenguas en el mundo, de las cuales la mitad de ellas están a punto de desaparecer. Además, la distribución de las lenguas por los diferentes continentes resulta muy irregular. Las lenguas asiáticas representan alrededor del 32% del total de lenguas, y las lenguas africanas otro 32%, las del continente americano el 15% y las del Pacífico alrededor del 50%. Por su parte, el continente europeo sólo albarca el 3% de las lenguas del mundo. La mitad de las lenguas del mundo se concentra en 8 países: Papúa Nueva

Guinea (832), Indonesia (731), Nigeria (515), India (400),México (295), Camerún ( 286), Australia (268) y Brasil (234). A pesar del gran número de lenguas existentes y de la necesidad de preservarlas, pocas gozan de buena salud. La globalización puede provocar que algunas comunidades abandonen sus lenguas. Sin embargo, también puede ser una oportunidad para difundir con más facilidad las diferentes lenguas que conviven en el planeta. Según la UNESCO, alrededor del 50% de las aproximadamente 7000 lenguas existentes en el mundo están en peligro de extinción, el 96% son habladas por solamente el 4% de la población mundial y más del 90% del contenido de internet se reduce a solo 12 lenguas.

Se conoce además un número significativo de lenguas muertas que no son habladas por nadie o que no son adquiridas como lengua materna. Una "lengua viva" es simplemente una que está en amplio uso por un grupo específico de personas que viven y que es adquirida como lengua materna (en Europa hasta el siglo XVIII el latín era ampliamente usado y conocido a pesar de ser una lengua muerta). El número exacto de lenguas vivas, aunque está alrededor de las 7000, es desconocido. Diversos autores dan cifras que varían entre 5000 y 10000, según la precisión de la definición de "idioma" y, en particular, sobre cómo se diferencia entre dialectos de una misma lengua y lenguas cercanas.

La región del mundo con más diversidad lingüística es Nueva Guinea, donde hay más de 800 lenguas habladas. A nivel continental África y Asia son los dos

continentes con mayor número de lenguas, con cerca de 2000 lenguas diferentes cada uno. América ocupa una posición intermedia, porque todavía se hablan unas 900 lenguas indígenas, aunque la mayoría de las lenguas americanas están amenazadas y posiblemente desaparecerán en unas cuantas generaciones más. Brasil es el país de América del Sur donde más lenguas hay, y también existe una gran diversidad en Bolivia, Perú y Colombia. Estados Unidos es el país

de Norteamérica que más lenguas ha perdido, debido al genocidio de los pueblos indios2 y la imposición del inglés a los nativos americanos. Esto significa que en los países donde han colonizado otras lenguas, se corre peligro de perder el idioma autóctono.

(3)

DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA

I. DEFINICIÓN:

La diversidad lingüística se refiere a una medida de la cantidad de lenguas existentes en un país o área geográfica.

Actualmente existe una gran variabilidad de la diversidad lingüística según las regiones geográficas. En general las áreas que desde antiguo han formado una unidad política o en las cuales han existido migraciones, comercio o influencias culturales son menos diversas desde el punto de vista lingüístico. Algunas de las zonas con mayor diversidad lingüística son de hecho regiones muy aisladas del planeta y aquellas que históricamente habían estado pobladas por grupos humanos de pequeño tamaño que no se imponían unos sobre otros. La región más diversa del mundo actualmente es Nueva Guinea y la menos diversa desde hace siglos es Europa. En América la extinción de lenguas indígenas ha disminuido mucho la diversidad, aunque todavía existen regiones muy diversas como son el sureste de México y Guatemala, la Amazonia y las áreas circundantes.

En rojo los 8 países más diversos lingüísticamente, más del 50% de las lenguas del mundo se hablan en ellos. En azul las regiones geográficas de mayor diversidad lingüística del planeta.

(4)

II. LISTAS EXHAUSTIVAS DE LENGUAS

Resulta muy difícil enumerar con precisión las lenguas vivas en todo el mundo, por varios motivos: entre ellos, es que se tiene un conocimiento es incompleto, resulta difícil diferenciar si dos variedades lingüísticas son dialectos de una misma lengua o lenguas diferentes. Además el número de lenguas es un "blanco móvil".3

Con la 15.ª edición de Ethnologue, las 103 recién agregadas lenguas no son nuevas, pero reclasificadas debido a mejoras en la definición de la lengua. Debe tenerse en cuenta que Ethnologue en realidad es un catálogo incompleto, en el que se incluyen sólo idiomas que sus editores han sido capaces de documentar. Con cada edición, el número de idiomas catalogado ha crecido. A partir de la 14.ª edición (2000), se trató de incluir a todas las lenguas vivas conocidas. SIL Internacional utiliza un código de tres letras (similar a los códigos de aeropuerto) para identificar idiomas. Este fue el precursor de la moderna norma ISO 639-3, a la que contribuyó SIL. La norma permite potencialmente catalogar más de 14.000 lenguas. A su vez, la 15.ª edición fue revisada para ajustarla a la espera de la norma ISO 639-3. De los idiomas catalogados, 497 se han marcado como "casi extintos" a causa del decaimiento en el número de hablantes.

2.1 Lengua y dialecto

Existen varios problemas para establecer el número exacto de lenguas existentes. Uno de ellos es que algunas lenguas están poco documentadas y no puede conocerse si son lenguas diferentes de las otras mejor conocidas o en realidad sólo son dialectos de otras lenguas conocidas. No hay una clara distinción entre un idioma y un dialecto. Frecuentemente la distinción se basa en criterios políticos o culturales y otros factores extralingüísticos. En esa línea, un famoso aforismo humorístico debido a Max Weinreich de que «Una lengua es un dialecto con un ejército y una marina». En otras palabras, la distinción puede depender de consideraciones políticas tanto como de diferencias culturales, sistemas de escritura distintivo o el grado de inteligibilidad mutua.

En general dos dialectos mutuamente inteligibles comparten entre un 85% y un 95% de las palabras básicas, y en general corresponden a variantes que empezaron a diverger hace unos 500 años. Cuando se comparan lenguas derivadas de una lengua ancestral hace algo más de 1000 o 1500 años, empiezan a notarse diferencias importantes, y lo mismo pasa cuando se compara una lengua con textos más antiguos escritos en la lengua antecesora de esa. Así, por ejemplo, las lenguas romances no son mutuamente inteligibles con el latín, ni el griego moderno con el antiguo griego, ni el persa moderno con el persa medio o el persa antiguo, ni el moderno chino estándar con el chino clásico, ni el hindi o el bengalí con el antiguo sánscrito.

(5)

III. MEDIDAS DE LA DIVERSIDAD

Una medida de la diversidad es un índice numérico correlacionado con la diversidad lingüística de un país o región. Existen diversas medidas posibles del índice:

Índice de diversidad de Greenberg es el índice usado por Ethnologue y resulta igual a la probabilidad de que dos personas de un país (o más generalmente una región) tengan diferentes lenguas maternas.4 El valor mínimo teórico de dicho índice es 0 cuando toda la población de un país tiene la misma lengua materna, y el valor máximo posible es 1 indicando que es muy improbable que dos personas al azar compartan la misma lengua materna.

3.1 Índice de Greenberg para algunos países

A continuación se muestra el índice de diversidad de algunos países de alta diversidad y otro de poca diversidad:

País nº de lenguas autóctonas nº de lenguas alóctonas Índice de Greenberg México ~250 6 0,137 Brasil ~180 12 0,103 Colombia ~80 3 0,034 Perú ~80 1 0,388 Bolivia ~35 4 0,681 Alemania ~25 42 0,369 Finlandia ~10 11 0,148

(6)

País nº de lenguas autóctonas nº de lenguas alóctonas Índice de Greenberg España ~10 7 0,509 Francia ~15 39 0,267 Gran Bretaña ~12 44 0,133 Indonesia ~700 3 0,816

Papúa Nueva Guinea ~830 0 0,990

Vanuatu ~100 6 0,974 Rep. Centroafricana ~70 10 0,959 Nigeria ~510 7 0,869 Estados Unidos ~175 188 0,319 Japón ~12 1 0,028 China ~280 4 0,509 India ~400 7 0,940

(7)

3.2 Extensión del dominio lingüístico

Otra medida de la diversidad lingüística de una región o país es la extensión media del dominio lingüístico o área que ocupa cada una de las lenguas habladas en esa región. Para América se tienen las siguientes cifras, antes de la extinción masiva de lenguas por el proceso de colonización europea:

Lenguas indígenas de América

País Número de lenguas Extensión (km2) Domino medio (km2/lengua) Diversidad (leng/km2·104) Canadá 62 10008000 161419 0,062 Estados Unidos 235 9635700 41003 0,244 México 108 2100650 19450 0,514 Guatemala 62 10008000 161419 2,388 Colombia 83 1141748 13756 0,727 Venezuela 42 916445 21820 0,458 Perú 85 1285220 15120 0,661 Ecuador 23 283560 12329 0,811

(8)

Lenguas indígenas de América País Número de lenguas Extensión (km2) Domino medio (km2/lengua) Diversidad (leng/km2·104) Bolivia 47 1098581 23374 0,428 Chile 10 2791446 755838 0,132 Argentina 31 2791446 90047 0,111 Brasil 186 8514977 45779 0,218

En la tabla anterior se empleó como medida de diversidad el inverso del área del dominio lingüístico rescaldado por un factor 104. Como puede verse, la diversidad varía mucho según la zona ecológica.

Otra área de gran diversidad es Oceanía, que es el continente donde más lenguas conocidas existen con casi el 50% del total mundial, a pesar de ser el continente menos poblado. Para esta región se tienen los siguientes datos:

Oceanía País Número de lenguas Extensión (km2) Domino medio (km2/lengua) Diversidad (leng/km2·104)

(9)

Oceanía País Número de lenguas Extensión (km2) Domino medio (km2/lengua) Diversidad (leng/km2·104) Australia 264 7686850 29117 0,343 Nueva Guinea (total) 1117 869798 779 12,8 Irian Jaya 276 406958 1474 6,78 Papúa Nueva Guinea 841 462840 550 18,1

Europa es desde el inicio de la Edad Media la región lingüísticamente menos diversa del planeta, aunque en la Antigüedad, antes de la formación de grandes imperios, fue mucho más diversa. Por ejemplo, para la antigua Italia, antes de la formación y expansión del imperio romano tenía unas 23 lenguas diferentes, lo cual daba un tamaño medio del dominio lingüístico de unos 13.000 km2 y una diversidad en torno a 0,763, del mismo orden de magnitud que la existente en los Andes septentrionales antes de la conquista europea. Por esa razón cabe pensar que antes de la formación de los Estados centralizados, el sur de Europa era una región bastante diversa desde el punto de vista lingüístico.

(10)

IV. FINES DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA

proseguir el aprendizaje de lenguas en la enseñanza secundaria y la formación profesional;

* proseguir el aprendizaje de lenguas en la enseñanza superior; * fomentar el aprendizaje de lenguas dirigido a adultos;

* desarrollar el aprendizaje de lenguas para las personas que presenten necesidades especiales;

* ampliar el abanico de lenguas propuestas en el desarrollo

Plan de acción:

El plan de acción establece tres grandes ámbitos de intervención y define para cada uno de ellos fines específicos.

El primer ámbito de intervención es el del aprendizaje permanente de lenguas. El plan de acción define para ello los siguientes fines concretos:

 aprender una lengua materna más otras dos lenguas desde una edad temprana;

 proseguir el aprendizaje de lenguas en la enseñanza secundaria y la formación profesional;

 proseguir el aprendizaje de lenguas en la enseñanza superior;

 fomentar el aprendizaje de lenguas dirigido a adultos;

 desarrollar el aprendizaje de lenguas para las personas que presenten necesidades especiales;

 ampliar el abanico de lenguas propuestas en el desarrollo.

El segundo ámbito de intervención trata de mejorar la enseñanza de las lenguas, especialmente mediante una estructura escolar más adaptada. En este contexto, el plan de acción define los siguientes fines concretos:

(11)

Página

 difundir más ampliamente las herramientas desarrolladas para la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas;

 mejorar la formación de los profesores de idiomas;

 aumentar la oferta de profesores de idiomas;

 formar a los profesores para que puedan enseñar su(s) disciplina(s) en al menos otra lengua extranjera;

 evaluar las competencias lingüísticas de los ciudadanos gracias a un indicador europeo de competencia lingüística y facilitar la comparación de dichas competencias.

El tercer ámbito de intervención consiste en crear un entorno favorable a las lenguas. El plan de acción define para ello los siguientes fines:

 promover un enfoque de la diversidad lingüística basado en la integración;

 crear comunidades favorables a las lenguas; por ejemplo, sirviéndose de subtítulos en el cine o sacando partido de las competencias de numerosos ciudadanos bilingües;

 mejorar la oferta del aprendizaje de lenguas y el nivel de participación.

El plan de acción también pretende poner en marcha un marco propicio para la aplicación de dichosfines, gracias a estructuras que permitan una toma de decisiones más reflexiva (grupo de alto nivel, aplicación de estudios, etc.), un reparto más eficaz de la información entre los profesionales y procedimientos claros para seguir el plan de acción.

(12)

V. DIVERSIDAD LINGÚÍSTICA EN EL PERU

El Perú es el país con mayor diversidad de etnias, lenguas y familias lingüísticas de América, según el nuevo mapa etnolingüístico presentado por el Instituto Nacional de Desarrollo de Pueblos Andinos, Amazónicos y Afro Peruanos (Indepa).

El nuevo documento identifica a 71 etnias que coexisten en el Perú, así como a 67 lenguas nativas en cada etnia, clasificándolas en familias lingüísticas. Se trata de una importante actualización a cargo del antropólogo José Portocarrero, realizada luego de catorce años de haberse presentado por última vez un mapa similar. El nuevo documento identifica a 71 etnias que coexisten en el Perú, así como a 67 lenguas nativas en cada etnia, clasificándolas en familias lingüísticas. La representación de los diversos pueblos en términos de razas ha simplificado groseramente dicha diversidad, pues la variedad de razas nunca ha sido tan grande, a diferencia de la diversidad cultural que identifica no menos de 44 pueblos diferentes. La identidad en términos de razas ha construido grupos con determinados atributos y cualidades ―naturales‖, que ubica a cada raza en una continuidad jerárquica, sobrevalorando a una y minusvalorando a las indígenas. La atribución de cualidades positivas a los blancos como: civilizados, modernos, bellos, limpios o diligentes; deja al otro lado a los indígenas con los rasgos negativos y, al final, con la ―culpabilidad‖ de ser la razón del atraso social del Estado frente al concierto de las sociedades adelantadas o civilizadas. Recordemos aquí lo que cuenta Alberto Escobar como propuesta de un político para resolver el problema nacional: ―Lavarles el cerebro a los indios‖, o lo que cualquiera puede haber escuchado en Lima con respecto al cordón de pobreza de la ciudad: ―Que todos los provincianos (serranos), es decir indígenas, regresen a sus pueblos, para dejar de afear a la ciudad‖. (Gustavo Solís Fonseca; Lingüista de la UNMSM; 2006)

(13)

Página

DIVERSIDAD CULTURAL EN EL CASTELLANO: "DIVERSOS CASTELLANOS" El castellano no es hablado de igual forma por todos los peruanos, debido a la presencia de factores geográficos, fonológicos - gramaticales y culturales que han determinado la existencia de "diversos modos de castellano" (dialectos).

Según el estudioso Alberto Escobar (1976) existen cuatro zonas dialectales de pronunciación:

1- El castellano nor-peruano ribereño: 1.1. Castellano ribereño del litoral norteño. 1.2. Castellano ribereño del litoral central. 1.3. Castellano amazónico

2- Castellano Andino:

2.1. Castellano andino propiamente dicho. 2.2. Castellano del altiplano.

(14)

5.1 SITUACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PERÚ

El Perú es un país en el que coexisten diversas culturas y muchas lenguas. Cerrón palomino, lingüista peruano, se refiere a nuestro país como ―plurilingüe y

multicultural en el que coexisten trece grupos idiomáticos de origen nativo‖ manifestación de las diferentes etnias y cultural. (Cfr. Cerrón Palomino: 1992, Congr. De Sevilla)

El fenómeno del multilingüismo en el Perú – según Alberto Escobar- presenta las siguientes características:

1.- Existencia de una evidente barrera idiomática, que imposibilita la comunicación entre los pobladores porque el sector mayoritario habla el castellano; otro solo la lengua nativa; y un tercero, con diferente grado de dominio de la segunda, ambas lenguas (por ejemplo los pobladores de Puno y zonas de la región andina – que hablan aymara o quechua- que emigran, por razones de trabajo a la capital o a ciudades de la costa).

2.- Profunda y acusada pluralidad cultural, porque el Perú no solo es un país donde se hablan muchas lenguas, sino que está poblada por diversas culturas y comunidades cuyas creaciones y realizaciones difieren sustancialmente unas de otras, carácter que profundiza por el sentimiento geográfico regional, étnico o racial, por la oposición entre costeños y serranos, ciudad y campo; norte, centro y sur, blancos o indios, indiferencia o ignorancia de la presencia de la selva, etc. 3.- Jerarquización y diferencia valorativa de las lenguas. El multilingüismo en el país no solo se caracteriza por el hecho de que las lenguas son diferentes entre sí – lo cual es obvio- , sino porque las mismas están dotadas de diferentes grados de prestigio derivado de su amplitud comunicativa y de las funciones que se les

reconoce. (Cfr. Lozano Alvarado, Los senderos del lenguaje, 1994 p.100)

Cerrón Palomino explica el por qué de esa característica: ―Si se toma en cuenta la distinción tradicional del territorio peruano en costa, sierra y selva, la distribución geográfica de tal conglomerado lingüístico es desigual, pues la gran mayoría de los grupos idiomáticos se localiza en la Amazonía. En efecto, once de ellos son exclusivamente selváticos; y los dos restantes, el quechua y el aru, son

eminentemente serranos, si bien el primero ha logrado expandirse también a la selva‖.

Por otro lado, El castellano se habla no sólo en toda la costa, donde ya no se registran lenguas indígenas (la última de ellas se extinguió hacia la primera mitad de este siglo), sino que dada su condición de lengua dominante, se le encuentra bastante generalizado, especialmente en las ciudades del interior tanto andino como selvático. Esta ―relativa homogeneidad lingüística que presentan

actualmente la costa y la sierra peruanas, en contraposición al mosaico idiomático de la selva- según Cerrón Palomino- es el resultado de diversos procesos de nivelamiento idiomático-cultural ocurridos en los dos últimos milenios, y en los cuales el quechua y el aru primeramente, y el castellano después, jugaron un rol decisivo, con avances, retraimientos y extinciones que distan lejos de haber concluido aun en la actualidad‖.

(15)

Página

En el plano institucional –sostiene el mismo autor- que la sociedad peruana se caracteriza por ser marcadamente multiglósica. ―De hecho, la constitución política del estado legitima la condición heteroglósica del país, al otorgarles el estatuto de lengua oficial al castellano, de lenguas de uso oficial al quechua y al aimara, y el de simples patrimonios culturales a las numerosas lenguas de la selva‖.

Esta jerarquización implícita a la par que otorga hegemonía al castellano, relega a un segundo plano al quechua y al aimara, y silencia a los idiomas selváticos. Sostiene Cerrón Palomino que las medidas tendientes a buscar una coigualdad idiomática en favor de las lenguas serranas respecto del castellano, como por ejemplo la oficialización del quechua en 1975, sólo quedó en el terreno de las buenas intenciones. Sin cambiar realmente el régimen establecido, puesto que la ―situación multiglósica responde al carácter de la sociedad peruana, cuyos

estratos dominantes, de habla eminentemente castellana, monopolizan el control político y económico del país en desmedro de los segmentos dominados, en cuya base se encuentran, completamente desposeídas, las comunidades indígenas tanto serranas como selváticas‖. Del los casi 22 millones de habitantes del Perú (censo de 1981), se calcula que 72,62 % son castellano-hablantes y un 27,38 % hablantes de vernáculo. De estos, el 16,31 % son monolingües y el 11,30% bilingües de lengua indígena y castellano. De esta misma población el 88% son quechua-hablantes, el 7% aimara hablantes y el 5% se distribuyen entre los distintos hablantes de lenguas de la Amazonía.

(16)

VI. DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN LA ACTUALIDAD

Una de las dimensiones más visibles es el agobio y el desplazamiento que producen las lenguas y culturas políticamente dominantes sobre las lenguas y culturas indígenas locales, que se ven afectadas continuamente por el bombardeo psicológico y discriminante que se envía a través de los medios de comunicación mediante programas que hacen ver que quien importa es quien tiene dinero, el que habla inglés, el que viste de traje, aunque no tengan estudio o buenas relaciones sociales; algo que en las comunidades indígenas no se considera de prioridad, pues aquí las personas son iguales ante todos y todos son capaces de realizar un trabajo desde el ámbito organizativo hasta el manual, mediante el uso de la solidaridad representada por el tequio.

Las implicaciones del entorno contemporáneo de la diversidad lingüística y cultural giran sobre el desarrollo social incluyente, pluralidad y política e interculturalidad en la educación básica; propuesta alternativa a favor de las poblaciones indígenas, que pusieron en un claro énfasis en la vinculación de las alteridades socioculturales y particularismos etnolingüísticas con la democratización y el derecho, la transformación hacia la calidad y la pertinencia de la educación nacional y la lucha contra la pobreza y la desigualdades. La educación debe hacer prácticas de rescate cultural donde se permita poner en acción aquellas actividades que impulsan a los pueblos vivir bien, aprender de las generaciones pasadas que hicieron crecer el pueblo con los elementos importantes que son la comunicación, la organización, la democracia que no acepta el voto de mayoría sino que promueve el acuerdo por el bien común y el desarrollo económico que se logra mediante el festejo de sus tradiciones culturales, permitiéndose así mostrar sus productos del campo y compartirlos mediante el apoyo que se le brinda a una persona cuando tiene un cargo ( desempeña una comisión).

La desigualdad que se promueve entre los seres humanos del planeta, por así decirlo porque ningún país es monótono y equitativo con sus habitantes, ha provocado la movilización de diversas organizaciones en lucha por la igualdad y el respeto a los derechos indígenas, a la lengua, a la cultura, tradiciones, forma de gobierno entre otros, a fin de valorar de manera adecuada el fenómeno de globalización y detener su avance ya que lo único que se está logrando es nuevamente una conquista mediante la aniquilación de la identidad de los pueblos indígenas incluyendo su cultura e implementándoles la que a los grandes capitalista les convenga para el futuro que se han planteado.

Una de las dimensiones más visibles en la actualidad es la discriminación de la lengua que a los empresarios no les favorece para su crecimiento económico y por

(17)

Página

ello han adoptado que en el nivel básico de la educación se implemente el inglés viéndose así más afectados los alumnos que están en educación indígena ya que ahora no sólo serán del nivel primaria bilingüe, sino trilingüe; enfrentándose así a un nuevo problema el de aprender otra lengua diferente a la suya y de manera implícita la cultura de otra nación.

El maestro trilingüe aún no se ha formado, y tiene una desventaja enorme al querer rescatar la lengua de los alumnos porque no cuenta con un alfabeto bien definido para su enseñanza y más aún las variantes lingüísticas no permiten unificar el alfabeto, pues al hablar de los mixtecos estamos encontrando que tan sólo en la mixteca baja hay por lo menos treinta variantes del mixteco (el rey ocho venados, que gobernó el territorio, para diferenciar a los pueblos impulsó que se cambiará por lo menos la entonación de las palabras.). Ahora con el inglés, ya hasta hay financiamiento para su implementación, hay libros de texto, un alfabeto único y según es fácil para su enseñanza; pero, no corresponde a los intereses de los niños y su desventaja de conocimiento es aún más grande pues, si con el español aún no se ha logrado la comprensión, qué va a pasar con esta otra lengua y en las comunidades para qué les va a servir a los niños si hasta las reformas para ingresar a un país ajeno han cambiado.

VII. IMPORTANCIA DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA

La diversidad lingüística y cultural son de una importancia estratégica a la hora de reforzar la unidad y cohesión de las sociedades en el mundo. Para reconocer la importancia de la diversidad cultural, la Conferencia General de la UNESCO proclamó el Día Internacional de la Lengua Materna en

noviembre de 1999. Este día, que se celebra el 21 de febrero, ha sido observado cada año en todo el mundo para promover la diversidad lingüística y cultural y la educación multilingüe. Su objetivo es ayudar a desarrollar un mejor conocimiento de las tradiciones lingüísticas y culturales basadas en la comprensión, la tolerancia y el diálogo.

Cada idioma es un mundo y en cada cultura el idioma es de gran

importancia. Es importante conservar estos idiomas ya que de lo contrario nos empobrecemos culturalmente.

Sin ella todos seriamos diferentes y no nos podríamos unir en sociedad ni conocer nuevas cultural de las cuales son importantes para conocer la historia de todo el mundo y todos juntos haremos un equipo.

Cada pueblo presenta características propias como idioma, religión, cultura, alimentación, vestido, actividades cotidianas y costumbres.

El tipo de vestido y alimentación, así como los cultivos, el ganado que se cría, la variedad de platillos y vestidos típicos están determinados por la

(18)

región geográfica.

Las costumbres, la forma de expresar su música y sus bailes, la forma de construir sus casas, también constituyen los rasgos de una amplia

diversidad cultural y social.

La religión, el lenguaje y las tradiciones culturales son los rasgos más sobresalientes de la diversidad cultural.

Todo ese conjunto de rasgos distintivos que caracteriza a una sociedad o grupo social representa modos de vida diversos y son la fuente de la riqueza cultural mundial

(19)

Página

EDUCACION Y TECNOLOGIA

Etimología

La palabra educación procede de la latina ēducātiō o educatĭo, educatĭōnis 1 familia de palabras que inicialmente tenía una acepción semejante a la de criar/crear y desde la palabra ēdūcō (ē-= fuera, desde y dūcō = extraigo, guío, conduzco) y la misma, tal como se explica al inicio tiene por lo menos dos etimos latinos: educere y educare, siendo el

segundo derivado del primero; lo importante es que educere etimológicamente significa el promover al desarrollo (intelectual y cultural) del educando, es decir desarrollar desde las propias potencialidades psíquicas y cognitivas del educando el intelecto y el conocimiento haciendo en tal proceso activo al educando (o educanda según sea el género). Por tal motivo es muy importante diferenciar la educación de la forzada e inculcada instrucción o del adoctrinamiento, en la educación el ser humano es un sujeto activo que en gran medida se guía por la inducción o incluso también del razonamiento abductivo, aunque

principalmente por la deducción, en cambio el sujeto de la instrucción o de un

adoctrinamiento es aquel que solo repite la información (ya sea correcta o ya sea errónea) que se le inculca. Es decir, la genuina educación es un aprendizaje (en inglés learning) abierto que va más allá de esquemas preconcebidos y que tiende a favorecer el desarrollo de la conciencia, la razón e inteligencia de cada educando y con éstas cualidades el mejor desempeño de cada persona educada para llevar a cabo en lo posible su óptima forma de vivir (la cual, se sobreentiende, es una vida culta en sociedad).

Tipos de educación

Existen tres tipos de educación: la formal, la no formal y la informal. La educación formal hace referencia a los ámbitos de las escuelas, institutos, universidades, módulos. La

educación no formal se refiere a los cursos, academias, e instituciones, que no se rigen por un particular currículo de estudios. La educación informal es aquella que

fundamentalmente se recibe en los ámbitos sociales, pues es la educación que se adquiere progresivamente a lo largo de toda la vida.

La educación formal se divide en:

 Educación infantil

 Educación primaria

 Educación secundaria

(20)

Historia

Artículo principal: Historia de la educación.

La educación en geografías del joven Aquiles por el centurión Chiron", grabado de Antonio María Zanetti en 1752.

La historia de la educación se ciñe a la división de las edades del hombre. En los inicios de la Edad Antigua hay que situar las concepciones y prácticas educativas de las culturas india, china, egipcia y hebrea. Durante el primer milenio a.C. se desarrollan las diferentes paideias griegas (arcaica, espartana, ateniense y helenística). El mundo romano asimila el helenismo también en el terreno docente, en especial gracias a Cicerón quien fue el principal impulsor de la llamada humanitas romana.

El fin del Imperio romano de Occidente (476) marca el final del mundo antiguo y el inicio de la larga Edad Media (hasta 1453, caída de Constantinopla ante las tropas turcas, bien hasta 1492, descubrimiento de América). El cristianismo, nacido y extendido por el Imperio romano, asume la labor de mantener el legado clásico, tamizado, filtrado por la doctrina cristiana.

De la recuperación plena del saber de Grecia y Roma que se produce durante el

Renacimiento nace el nuevo concepto educativo del Humanismo a lo largo del siglo XVI, continuado durante el Barroco por el disciplinarismo pedagógico y con el colofón ilustrado del siglo XVIII.

En la edad contemporánea (siglos XIX-XXI) nacen los actuales sistemas educativos, la mayoría de ellos organizados y controlados por el Estado.

La educación básica

Preescolar, educación primaria y secundaria es la etapa de formación de los individuos en la que se desarrollan las habilidades del pensamiento y las competencias básicas para favorecer el aprendizaje sistemático y continuo, así como las disposiciones y actitudes que regirán sus respectivas vidas. Lograr que todos los niños, las niñas, y los adolescentes del país tengan las mismas o similares oportunidades de cursar y concluir con éxito la

(21)

Página

educación básica, para así lograr los aprendizajes que se establecen para cada grado y nivel, son factores fundamentales para sostener el desarrollo de la nación.

En una educación básica de buena calidad el desarrollo de las competencias básicas y el logro de los aprendizajes de los alumnos son los propósitos centrales, son las metas a las cuales los profesores, la escuela y el sistema dirigen sus esfuerzos.

Permiten valorar los procesos personales de construcción individual de conocimiento por lo que, en esta perspectiva, son poco importantes los aprendizajes basados en el

procesamiento superficial de la información y aquellos orientados a la recuperación de información en el corto plazo.

Una de las definiciones más interesantes nos la propone uno de los más grandes

pensadores, Aristóteles: "La educación consiste en dirigir los sentimientos de placer y dolor hacia el orden ético."

También se denomina educación al resultado de este proceso, que se materializa en la serie de habilidades, conocimientos, actitudes y valores adquiridos, produciendo cambios de carácter social, intelectual, emocional, etc. en la persona que, dependiendo del grado de concienciación, será para toda su vida o por un periodo determinado, pasando a formar parte del recuerdo en el último de los casos.

La educación obligatoria en el mundo. Los colores oscuros representan más años escolares y los claros, menos años. Si desea ver el mapa en un tamaño cómodo pulse en la imagen. (Fecha: 2007).

Objetivos

 Incentivar el proceso de estructuración del pensamiento, de la imaginación creadora, las formas de expresión personal y de comunicación verbal y gráfica.

 Favorecer el proceso de maduración de los niños en lo sensorio-motor, la

manifestación lúdica y estética, la iniciación deportiva y artística, el crecimiento socio afectivo, y los valores éticos.

(22)

 Estimular hábitos de integración social, de convivencia grupal, de solidaridad y cooperación y de conservación del medio ambiente.

 Desarrollar la creatividad del individuo.

 Fortalecer la vinculación entre la institución educativa y la familia.

 Prevenir y atender las desigualdades físicas, psíquicas y sociales originadas en diferencias de orden biológico, nutricional, familiar y ambiental mediante

programas especiales y acciones articuladas con otras instituciones comunitarias.

Concepto de educación

Nivel de alfabetismo (2008-2008).

La educación es un proceso de socialización y endoculturación de las personas a través del cual se desarrollan capacidades físicas e intelectuales, habilidades, destrezas, técnicas de estudio y formas de comportamiento ordenadas con un fin social (valores, moderación del diálogo-debate, jerarquía, trabajo en equipo, regulación fisiológica, cuidado de la imagen, etc.).

En muchos países occidentales la educación escolar o reglada es gratuita para todos los estudiantes. Sin embargo, debido a la escasez de escuelas públicas, también existen muchas escuelas privadas y parroquiales.

La función de la educación es ayudar y orientar al educando para conservar y utilizar los valores de la cultura que se le imparte (p.e. la occidental -democrática y cristiana-), fortaleciendo la identidad nacional. La educación abarca muchos ámbitos; como la educación formal, informal y no formal.

Pero el término educación se refiere sobre todo a la influencia ordenada ejercida sobre una persona para formarla y desarrollarla a varios niveles complementarios; en la mayoría de las culturas es la acción ejercida por la generación adulta sobre la joven para transmitir y conservar su existencia colectiva. Es un ingrediente fundamental en la vida del ser humano y la sociedad y se remonta a los orígenes mismos del ser humano. La educación es lo que transmite la cultura, permitiendo su evolución.

(23)

Página

En azul podemos observar los países desarrollados (es decir, los que tienen una buena educación). En estos países la educación es gratuita y a los chicos/as se le dan muchas oportunidades de tener un buen presente.

Duración del tiempo de las clases

En casi todos los países del Hemisferio norte las clases dan inicio la primera semana de septiembre, previa al otoño, existe luego de ello las vacaciones de navidad, iniciado el año nuevo, culmina semanas después el semestre, existen vacaciones de primavera por marzo o abril y las clases por lo general culminan en junio o principios de julio, para dar inicio a las vacaciones de verano que dan paso al siguiente año escolar.

Por lo contrario en algunos países del Hemisferio Sur las clases comienzan en marzo o abril, así mismo previo al otoño, las clases se interrumpen en las vacaciones de Invierno en junio o julio, hay otras vacaciones en septiembre u octubre por vacaciones de primavera, y culmina un poco después el año en diciembre o enero donde además de festejar la navidad inician las vacaciones de verano.

Pero aun así en algunos países del Hemisferio Sur como Australia o Chile las clases son en el mismo período que las del Hemisferio Norte, es decir también inician en septiembre, nada más que esta vez previa a la primavera, la navidad es una de las vacaciones, que junto con las vacaciones de verano, que es a mediados de enero se festejan con mucho calor, y por el contrario aquí son las vacaciones de invierno que inicien a finales de junio las que dan inicio al nuevo año lectivo.

En los países de la Zona Ecuatorial como Ecuador pueden seguir cualquiera de los dos sistemas de tiempo, aunque en este mismo país, las clases inician en la Sierra y Amazonía en septiembre (Sistema de tiempo del Hemisferio Norte), mientras en la Costa e islas Galápagos inician en abril (único sistema de tiempo disparejo).

Educación a lo largo de la vida

En algunos países como México la educación se divide en dos o más tipos, éstos a su vez se subdividen en niveles tales como Educación Básica (nivel Preescolar, Nivel Primaria, Nivel Secundaria), Educación Media (Preparatoria) y Educación superior (Licenciatura y posgrado). Las divisiones varían según las políticas educativas de cada país. La Unesco tiene una Clasificación Internacional Normalizada de la Educación, la que incluye niveles y tópicos.2

(24)

Índice de educación.

Existen diversos conceptos que intentan analizar el fenómeno educativo, en relación al discurrir temporal en las personas. Así, conceptos como educación permanente, educación continua, Andragogía o educación de adultos tienen aspectos comunes pero también matices importantes que los diferencian y los enriquecen.

Según estudios, los niños de ocho años aprenden mejor premiando su desarrollo y no atienden a los castigos mientras los de doce, al contrario, aprenden más al reaccionar de forma negativa ante sus errores. Los adultos también siguen esta norma general y observan más sus fallos aunque de forma más eficiente.34

Esto es porque los adultos aprenden más por convicción e incluso por necesidad ya que pueden requerir los conocimientos para su trabajo, o para alguna actividad en específico por ello es que aprenden más eficientemente de sus errores, y saben perfectamente que el aprendizaje es responsabilidad suya. A diferencia de lo que pasa con los niños y jóvenes, mismos que en muchas ocasiones acuden a la escuela porque sus papás los envían y no tanto por convicción propia o porque tengan la necesidad de ciertos conocimientos. Todo esto lleva a que existan dos corrientes educativas según el tipo de estudiantes, la pedagogía para los niños y jóvenes y la andragogía para los adultos.

Evaluación

La evaluación es un proceso que procura determinar, de la manera más sistemática y objetiva posible, la pertinencia, eficacia, eficiencia e impacto de las actividades formativas a la luz de los objetivos específicos. Constituye una herramienta administrativa de

aprendizaje y un proceso organizativo orientado a la acción para mejorar tanto las

actividades en marcha, como la planificación, programación y toma de decisiones futuras. Lo que no debe hacer la evaluación es categorizar. La categorización del conocimiento impide reconocer de manera efectiva el avance en el proceso de enseñanza-aprendizaje, al enmarcar por episodios la capacidad intelectual del aprendiz. Tampoco debe generalizar. Así como todo conocimiento es diferente, todo proceso que conlleva a él es diferente de

(25)

Página

persona a persona, es decir, todos aprendemos de manera diferente, no debemos

generalizar, aunque sí establecer criterios. Tampoco es calificar: asignar a un número no significa conocimiento, entonces, evaluar no es calificar.

La evaluación nos ayuda a medir los conocimientos adquiridos, y nos proporciona información de los avances de los mismos con la finalidad de conocer si se están

cumpliendo o no los objetivos propuestos.5 La evaluación en tecnologías es sistemática y constante no se debe evaluar por el proyecto terminado sino por el esfuerzo realizado y en un mayor concepto las competencias que se adquieren según el plan de estudios 2006 de secundariaEn tecnologías es recomedable emplear la lista de comprobación, esta es una lista escrita de criterios de desempeño, puede utilizarse unas veces para diacnosticar los puntos fuerte y débiles, así como los camb ios de desempeño, esta lista no permite registrar los matices del desempeño. Con una lista de comprobación puede resumirse el desempeño estableciendo criterios de calificación o calculando el porcenaje de los criterios cumplidos. La evaluación educativa es un proceso sistemático y dirigido, en el cual intervienen una serie de elementos, por ejemplo: un ensayo o práctica en la formación profesional, una representación teatral en una escuela, un proyecto integrador, una prueba de ensayo en el aprendizaje informático, etc.

Estos elementos nos permiten determinar si un sujeto ha alcanzado todos los objetivos planteados, propiciando con ello un cambio en su actitud de una manera significativa. En la actualidad, los mejores sistemas de enseñanza están al servicio de la educación, y por consiguiente, deja de ser un objetivo central de los programas educativos la simple

transmisión de información y conocimientos.

También se podría decir que existe en algunos la necesidad de capacitar al alumnado en el autoaprendizaje, como proceso de desarrollo personal. Cada alumno es un ser único, lo que muestra un elemento clave dentro del proceso de la evaluación: no evaluar nada más por evaluar, sino para mejorar el aprendizaje y para la organización de las tareas, entre otros aspectos metodológicos. Bajo la perspectiva educativa, la evaluación debe adquirir una nueva dimensión, y de esa manera darle un sentido de pertinencia a la enseñanza-aprendizaje.

La evaluación puede conceptualizarse como un proceso dinámico, continuo y sistemático, enfocado hacia los cambios de las conductas y rendimientos, mediante el cual verificamos los logros adquiridos en función de los objetivos propuestos. Y es éste para el docente el perfeccionamiento de su razón de ser.

Definición alternativa de evaluación

La evaluación es la medición del proceso de enseñanza/aprendizaje que contribuye a su mejora. Desde este punto de vista, la evaluación nunca termina, ya que debemos de estar analizando cada actividad que se realiza.

Se puede mencionar también que la evaluación es un proceso que busca indagar el aprendizaje significativo que se adquiere ante la exposición de un conjunto de objetivos

(26)

previamente planeados, para los cuales institucionalmente es importante observar que los conocimientos demuestren que el proceso de enseñanza y aprendizaje tuvo lugar en el individuo que ha sido expuesto a esos objetivos. En este sentido estoy hablando de la evaluación académica, en donde lo que importa es verificar y/u observar a través de diversos instrumentos cualitativos o cuantitativos, que el alumno ha adquirido nuevas habilidades, destrezas, capacidades, métodos y técnicas, así como también la "calidad educativa" de su instrucción, que le permitan tener un buen desempeño para el bien de su comunidad, beneficio personal, rendimiento laboral y disciplina.

Existen diferentes tipos de clasificación que se pueden aplicar a la evaluación, pero atendiendo a los diferentes momentos en que se presentan podemos mencionar:6

 Evaluación inicial que tiene como objetivo indagar en un alumno el tipo de formación que posee para ingresar a un nivel educativo superior al cual se encuentra. Para realizar dicha evaluación el maestro debe conocer a detalle al alumno, para adecuar la actividad, elaborar el diseño pedagógico e incluso estimar el nivel de dificultad que se propondrá en ella.

 Evaluación formativa es la que tiene como propósito verificar que el proceso de enseñanza-aprendizaje tuvo lugar, antes de que se presente la evaluación sumativa. Tiene un aspecto connotativo de proalimentación activa. Al trabajar dicha

evaluación el maestro tiene la posibilidad de rectificar el proyecto implementado en el aula durante su puesta en práctica.

 Evaluación sumativa es la que se aplica al concluir un cierto período o al terminar algún tipo de unidad temática. Tiene la característica de ser medible, dado que se le asigna a cada alumno que ostenta este tipo de evaluación un número en una

determinada escala, el cual supuestamente refleja el aprendizaje que se ha adquirido; sin embargo, en la mayoría de los centros y sistemas educativos este número asignado no deja de ser subjetivo, ya que no se demuestra si en realidad el conocimiento aprendido puede vincularse con el ámbito social. Esta evaluación permite valorar no solo al alumno, sino también el proyecto educativo que se ha llevado a efecto.

Tipos de sistemas educativos según países

La educación que se imparte en Argentina es principalmente pública laica gratuita y obligatoria para los niños (y hasta los 14 años de edad) esto desde fines del siglo XIX con las reformas de Domingo Faustino Sarmiento, en el mismo país argentino también existen colegios privados de nivel preescolar inicial o primario y secundario o medio; en Argentina la educación media o secundaria así como la universitaria también es estatal gratuita y laica aunque opcional y existen paralelamente colegios secundarios o medios y universidades e institutos terciarios privados.

En México y otros muchísimos países la educación se imparte es como laica y gratuita, y todos los niños tienen derecho a recibirla, esto está reglamentado en la Constitución Política de lo Estados Unidos Mexicanos. En el artículo 3ro. Constitucional, también menciona que

(27)

Página

ésta debe ser obligatoria. Actualmente la educación preescolar ya forma parte de esa obligatoriedad.

Educación y Tecnología

Las tecnologías de la información tienen un gran potencial en todos los ámbitos de la educación, desde básica a universitaria, incluyendo educación continua y capacitación técnica, ya sea presencial o a distancia. Sin embargo, tal como otros medios de

comunicación, no aprovechamos toda su capacidad e insistimos en agregar tecnología sin repensar el proceso educativo. Este mes quiero mencionarles algunas aplicaciones

tecnológicas interesantes, analizarlas y a partir de ello elucubrar que es lo que realmente se necesita.

Uso de Tecnología a Nivel Universitario

Chile ha sido uno de los pioneros en Latinoamérica en el uso de computadores y redes a nivel primario y secundario por el conocido Proyecto Enlaces (www.enlaces.cl). Sin embargo, el proceso educativo en escuelas y liceos no ha cambiado redicalmente. Algo similar ocurre a nivel universitario. En este caso podemos distinguir el uso de tecnologías para apoyar la educación presencial al interior de la institución o apoyar la educación dirigida a profesionales, ya sea presencial o a distancia. En México conocí de cerca dos ejemplos distintos de apoyo interno.

El más conocido y antiguo es el Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM, www.itesm.mx) que cuenta con decenas de sedes en todo el país. Todos los cursos del ITESM tienen información en línea a través de una Intranet, incluyendo el programa del curso, material de trabajo, calificaciones, etc. El uso de este sistema es obligatorio, tanto a estudiantes como a profesores. En el campus del Estado de México, además de los

laboratorios computacionales tradicionales, tienen una red inalámbrica en la cual tanto alumnos como profesores pueden conectarse en cualquier lugar del campus. Esto permite que los profesores en vez de tener un computador fijo sean provistos de un notebook, el cuál también pueden usar en su casa. Para los estudiantes, lo mismo, los cuáles pueden trabajar en la cafetería, en los jardines, en la biblioteca, etc. Esto soluciona el problema de espacio físico de trabajo y de infraestructura computacional. La desventaja es que se exige a los estudiantes el poseer un notebook o demostrar que tienen acceso a un computador personal en sus casas. Esto discrimina el nivel económico de los estudiantes, aunque el ITESM provee mecanismos para comprar un computador a plazo. Por otro lado, también ha sido necesario proveer una guardería de notebooks para los estudiantes que no deseen llevarselos a casa, principalmente por motivos de seguridad, previniendo posibles asaltos. En la Universidad de las Américas (www.udla.mx), en Puebla (en realidad Cholula) están usando el sistema Sun Ray de Sun Microsystems. Este consiste en estaciones de trabajo sin disco en el cual se usa una tarjeta de identificación con un microchip para poder conectarse. Estas estaciones se encuentran tanto en laboratorios como lugares públicos, por ejemplo la biblioteca. Para evitar la pérdida de tiempo que significa cambiar de actividad (por ejemplo, ir a clases), para desconectarse basta sacar la tarjeta que luego puede introducirse en

(28)

estación anterior. El estado de todas las sesiones se almacena en un servidor central y el microchip sólo tienen información para identificar el estudiante. Esta idea permite ahorrar tiempo en abrir y cerrar ventanas, desconectarse o recordar que se estaba haciendo. Además independiza la sesión de trabajo del computador mismo y aprovecha bien los recursos computacionales.

Lamentablemente, los ejemplos anteriores no son compatibles, ya que en el segundo se supone que el equipamiento es público y por ende compartido, lo que no es cierto en el caso de notebooks individuales. Una solución parcial sería que la universidad proveyera

notebooks que los estudiantes puedan pedir por périodos de tiempo cortos y que tuvieran un sistema similar al microchip para conservar el estado de la sesión, que puede ser

implementado por software. Esta alternativa también resuelve el problema de la discriminación económica.

Educación a Distancia

Hoy en día se habla mucho de la educación a distancia vía Internet y usando

videoconferencias, información vía Web, etc. Sin embargo los casos más conocidos sólo tratan de lograr lo que sería una educación presencial pero salvando la distancia física. No hay duda que una buena educación presencial es siempre mejor, ya que aparte del

contenido hay un contexto, un proceso, que es el que hace la diferencia. Muchas veces aprendemos vía este contexto, el cual es difícil de lograr a distancia. En la Universidad Virtual del ITESM hay algunas clases presenciales, se exigen actividades preparatorias antes de clases o se reservan espacios para reunirse en un contexto social. Sin embargo, esto supone que los estudiantes están en la misma ciudad o en ciudades cercanas. Las clases virtuales no necesitan grandes inversiones de infraestructura y por eso es una alternativa comercial atractiva. Sin embargo, esto no las justifican. Justificaciones válidas son que el estudiante puede decidir en que momento trabajar y no necesariamente en sincronía con sus compañeros. Una justificación mejor son lugares alejados, más aún en un país con la

geografía de Chile. En cualquier caso, no es posible que en ningún momento la gente no se conozca, ya sea por el contexto social o durante parte de la evaluación del contenido. Por lo tanto, el problema principal es como generar el contexto educativo adecuado al contenido que queremos entregar y el resultado que queremos obtener. Para esto debemos repensar el proceso educativo y luego ver que tecnología necesitamos y no al revés. Es importante notar que la educación a distancia es similar a la autoeducación, la cual depende mucho de la voluntad y la perseverancia de cada persona, la cual en muchos casos necesita un contexto para motivarse a si misma, ya sea teniendo un horario predeterminado que es controlado por un profesor o una actividad donde existe un compromiso con un grupo de trabajo. Resumiendo, las universidades chilenas tienen que abocarse a este problema, por que si no, el resultado será una invasión de educación de menor calidad de todos los puntos del globo, y en formas difíciles de prever.

(29)

Página

ENFOQUE SDE LA EDUCACION INTERCULTURAL

INTERCULTURALIDAD EN SALUD

Los términos de interculturalidad en salud, salud intercultural, enfoque o perspectiva intercultural y otros semejantes se han introducido en el discurso y en la práctica de la salud pública en los últimos años, sin que se haya logrado previamente un adecuado consenso sobre su significado, sus diferencias o similitudes e implicancias. Una ya abundante y creciente literatura médico-científica, utiliza estos conceptos y, diversas iniciativas, públicas y privadas, algunas de alcance local y otras de alcance nacional en muy diversos países, afirman fundamentarse en estos conceptos, sin embargo, una simple revisión de sus alcances y orientaciones nos muestra una diversidad que pareciera semejar la diversidad cultural sobre la que se fundamentan estos conceptos. Esta realidad tiende a confundir al profesional de la salud que, por limitaciones derivadas de su formación académica tradicional exclusivamente en Biomedicina, está muy alejado de las ciencias sociales y carece, por tanto, de una trama conceptual con la cual adentrarse en las complicaciones de la incorporación de los aspectos culturales de la práctica sanitaria.

La interculturalidad implica, una relación donde varios grupos de poblaciones culturales diferentes, conviven y se relacionan compartiendo espacios territoriales, lingüísticos y jurídicos. Sin embargo, a diferencia de la multiculturalidad, donde un grupo cultural mantiene una hegemonía sobre las demás poblaciones, en las relaciones interculturales existe la disposición del reconocimiento a partir del ejercicio de derechos, no como concesión ni claudicación de los privilegios de un grupo ante otro, sino como el marco para potenciar relaciones hacia la convivencia social.

En el caso de las instituciones de Salud, se cuestiona por los usuario de los Servicios la falta de sensibilidad, escucha y respeto en el trato recibido de parte de los prestadores de salud, el no respeto a la privacidad, el menosprecio de sus opiniones y la desinformación de que son objeto, aspectos que terminan por incidir

(30)

en la satisfacción que reciben del servicio y de la atención del personal. Esto influye en el desapego a las indicaciones médicas, una incidencia mayor de abandono de los tratamientos y en resistencia al uso de los servicios que, en casos extremos, ha llegado a la confrontación y al choque cultural.

INTERCULTURALIDAD EN AGRONOMIA

El término ―agronomía‖ proviene del latín ―ager‖ que significa ―campo‖ y del griego ―nomos‖ que significa ―ley‖. Denominada también como Ingeniería Agronómica. Su estudio está basado en los factores físicos, químicos, biológicos, económicos y sociales que influyen o afectan al proceso productivo. Su objeto de estudio es el fenómeno complejo o proceso social del agroecosistema, entendiendo éste como el modelo específico de intervención del hombre en la naturaleza, con fines de producción de alimentos y materia prima.

LA AGRONOMÍA Y LA CIENCIA

La agricultura y la ganadería no son ciencias formales sino aplicadas. Son técnicas para producir bienes utilizando los recursos que brinda la naturaleza, incluyendo los de naturaleza u origen humano. En tanto la tecnología es el enfoque científico de los problemas prácticos, es decir, el tratamiento de estos problemas sobre un fondo de conocimiento científico y con la ayuda del método científico.

LA AGRONOMÍA Y LA TIERRA

Los agrónomos estudian la manera de hacer el suelo más productivo. Ellos clasifican los tipos de suelo y los estudian para determinar si contienen sustancias vitales para el desarrollo de las plantas. Las sustancias nutricionales contienen compuestos de nitrógenos, fósforo y potasio. Si bien es cierto que el suelo carece de éstas sustancias, los fertilizantes pueden proveerlos. Los agrónomos estudian el movimiento de nutrientes a través del suelo, y los nutrientes son absorbidos por las raíces de las plantas. Los agrónomos estudian

(31)

Página

también el desarrollo de las raíces y la estrecha relación que tienen con el suelo.

La interculturalidad en el derecho peruano para los conflictos

sociales

Para una interculturalidad en el Derecho Peruano

En nuestro país aún persiste la cicatriz de aquel choque cultural de 149226, que marcó el inicio de una serie de conflictos, cuyos efectos la ubicamos en los periodos colonial y republicano del Perú, así como lo afirma Lumbreras27: ―La razón colonial… fuente de donde brotan los conflictos más graves del país. En ella se nutre el racismo… de ella emanan los programas económicos y el ―orden establecido‖… es la razón de la fuerza y el poder de las instituciones republicanas…‖; por lo citado, estamos de acuerdo que en nuestro medio, existe un Centrismo cultural Occidental y Castellana, es decir, la imposición de una cultura sobre otras culturas, y homologo a esto, nos referimos a un Estado-nación (monismo jurídico), en cuyo paradigma de hegemonía, perviven naciones bajo el modelo mencionado de multiculturalidad; donde las naciones están en una convivencia injusta y de ella brotan movimientos indígenas, debido a la negación cultural o exterminio de la alteridad (condición de ser otro) y el anatopismo28 del monismo jurídico peruano. Un claro ejemplo de confrontaciones culturales, es el ―Conflicto Aymara‖, donde la nación Aymara pide su reconocimiento y respeto de sus costumbres; este caso fue analizado in supra.

Después de este breve corolario, pasemos a la Identidad Cultual, la cual podemos entender como el conjunto de rasgos que dan el tono peculiar y característico a una cultura, constituyéndola como una unidad diferente, aún más, la identidad significa lo que es propio e inalienable de una cultura.29 La identidad individual y colectiva de las naciones, hoy por hoy, se ve oprimida por la sutil negación de la otredad que parte del Estado-nación y termina en diversos sectores de la población, a pesar que en la sentencia del Tribunal Constitucional N.º 0042-2004-AI/TC30, nos dice que la Constitución de 1993, reconoce a la persona humana

(32)

como miembro de un Estado multicultural y poliétnico, lo cual no implica una simetría de relaciones y menos un dialogo entre personas andinas, amazónicas, criollas, más solo declara un derecho a la diferencia, que termina bajo una imposición de universos culturales de una super-cultura, que no interactúa de buena manera con ―el otro‖31.

Para la superación de las relaciones asimétricas, por no decir los conflictos sociales (culturales y nacionales), verbigracia el conflicto aymara; en el Abya Yala y el Perú, en la década de 1980 se inserta un nuevo concepto32: ―interculturalidad‖ que según Estermann: ―es ante todo una actitud, un hábito de buscar el encuentro e intercambio, antes del enfrentamiento y la pelea.‖33;por otro lado el destacado Aymara, Dr. Saúl, Bermejo, nos ofrece una definición indígena: ‖es un paradigma emergente que devela las causas de la dominación, es la generación dialéctica de nuevas manifestaciones de conocimientos, formas de ser y valores humanos producto de la interrelación continua y discontinua, entre los culturalmente diferentes que se confieren sentido mutuamente, en un marco de racionalidad múltiple y complementaria.34‖ para un mejor entendimiento diremos que la ―interculturalidad‖ es la apertura al dialogo, interacción y el respeto entre la diversidad de culturas, entendiendo que ninguna cultura es perfecta, pura y menos un museo. La práctica de interculturalidad, se caracteriza por la confianza, reconocimiento mutuo, comunicación efectiva (comprender al ―otro‖ desde su cultura), el aprendizaje mutuo, intercambio de saberes y experiencias, resolución pacífica de conflictos, consenso de diferencias, cooperación y convivencia.35 El objetivo de la interculturalidad es sobre todo el diálogo horizontal y la humanización de la sociedad36.

(33)

Página

La psicología intercultural es conceptuada como una aproximación científica que se orienta al estudio de las interacciones entre el individuo y el medio sociocultural. Los contextos de exterminio se consideran como polos potenciales de desarrollo humano que se encuentran asediados por la voracidad insensible del capital transnacional frente al impacto negativo que produce su labor extractiva. Se propone una perspectiva de campo interactivo basado en el modelo campo interactivo para la comprensión de la estructura y la dinámica de la psicología intercultural y su articulación con la responsabilidad social para involucrarse en acciones de defensa y preservación del medio ambiente.

Se enfatizan los roles de sumisión que la psicología y otras profesiones están cumpliendo y aquellos que deberían cumplir en una perspectiva deontológica basada en los intereses de nuestras poblaciones asediadas:

* Orientar la defensa del uso racional del medio ambiente.

* Promover relaciones de equidad y desarrollo sustentable en las comunidades. * Afianzar sus valores socioculturales en una perspectiva sintetizadora de lo rescatable histórica e ideológicamente.

* Compartir espacios de valoración crítica frente al proceso de globalización económica.

* Asumir una acción permanente de vigilancia sobre los efectos ambientales y humanos.

(34)

La construcción de un currículo académico intercultural en la universidad es un desafío importante y complejo que conduce inexorablemente al tema de las asignaturas y del conocimiento científico; es decir a lo que se entiende o debe entenderse como epistemología pero no de cualquier epistemología occidental sino de una epistemología intercultural. De una epistemología que condense críticamente los aportes de las diferentes sociedades y culturas que interactúan en el Perú (hispana y andino-amazónica), es decir los aportes tanto del perspectivismo andino-amazónico como de la concepción científica moderna proveniente del mundo occidental. Dos concepciones cualitativamente diferentes de la relación hombre-naturaleza como distintas en la concepción del hombre y del ser, pero que pueden dialogar y aprender unas de las otras para enriquecerse mutuamente y apostar por un proyecto común de vida y desarrollo del país. Posibilidad indudablemente negada por el fundamentalismo mentecato y provinciano encapsulado en las ideas arqueologizadas de una cultura centrada en sí misma.

Un fundamento ontológico para esta posibilidad epistemológica radica en que ―la razón constituye una capacidad humana que es independiente del contexto cultural o del sistema de racionalidad dentro del cual se encuentre situado el ser humano‖ ( Sandoval Salazar); es decir que por la sola condición de ser humano que tenemos todos los humanos, la razón es universal a todos los seres humanos y, por ende, la posibilidad real de entendernos y de aprender unos de otros aunque ese aprendizaje se manifieste en diferentes racionalidades. Las sociedades se diferencian no por la razón sino por la racionalidad desarrollada en cada colectividad humana a partir de sus propias vivencialidades individuales y colectivas.

En consecuencia la perspectiva intercultural en la academia y el currículo tiene que hacer dialogar el concepto de animalidad con el concepto de humanidad, lo analógico con lo analítico, el principio de la metamorfosis y de la analogía con el principio del análisis y de la no contradicción, dentro de otros componentes y sistemas culturales diferentes y contrapuestos.

(35)

Página

¿Por qué el asunto de la epistemología es importante en el diseño curricular intercultural?, porque la interculturalidad curricular no comienza ni concluye simplemente con la adición de asignaturas referentes a la interculturalidad o a la cultura originaria andino-amazonense, como creen algunos, sino cardinalmente cuando se ingresa al tratamiento de los contenidos cognoscitivos y las aptitudes (habilidades intelectivas y procedimentales) de cada componente curricular (asignaturas, seminarios, talleres). Los contenidos curriculares, siendo así, tienen que ser necesariamente interculturales porque de lo contrario la interculturalidad no pasará de ser una realidad epidérmica y posiblemente la realidad de un interculturalismo funcional que sirve y actúa en interés del paradigma cultural dominante criollo-mestizo eurocéntrico.

Hay que empezar, en consecuencia, poniendo en el candelero de la crítica el concepto de epistemología que proviene de las canteras del pensamiento occidental que es, por su origen, un concepto referido exclusivamente a la ciencia (―episteme‖). De allí su entendimiento como ―teoría de la ciencia‖ o ―rama de la filosofía que estudia la ciencia‖, dejando fuera de su campo visual todo aquello no asumido como ciencia (pensamiento tradicional) que es catalogado por el positivismo occidental como ―protociencia‖ o simplemente ―no ciencia‖.

En un enfoque intercultural la epistemología por el contrario debe tener otro punto de partida, más amplio como el que nos plantea León Olivé que considera a la epistemología ―como la disciplina que analiza críticamente las prácticas cognitivas, es decir, aquellas mediante las cuales se genera, se aplica y se evalúan diferentes formas de conocimiento‖ (p: 2), asumiéndose que existe una gran diversidad de formas de producción de conocimiento por lo que ―los pueblos indígenas pueden aportarnos la herencia de los sabios indígenas que nos ayudan a comprender los valores en relación a los hechos, ellos son una dimensión espiritual e ideológica de la acción humana particular‖ (Ricardo Salas Astrain, p: 4)

La epistemología o las epistemologías vienen a ser el sedimento, los principios activos y ordenadores no tematizados necesariamente, las condiciones encubiertas que hacen posible que los saberes se organicen en el mundo social y

(36)

constituyan el aprendizaje, la investigación y el conocimiento de una determinada manera en un momento histórico y un lugar determinado.

En esta manera de ver la realidad, entonces, la propuesta de interculturalidad cognoscitiva académica y científica debe ser entendida, en el proceso de construcción curricular, como la radicalización del conocimiento contextual, es decir de aquel conocimiento que obra en la cultura de los pueblos andino amazónicos, buscando su presencia protagónica en el terreno de la academia como fuente imprescindible para el conocimiento y la praxis humana desde una mirada intercultural. Se trata, mejor dicho, de visibilizar académica y científicamente el saber ―ancestral‖ como otro saber importante para el conocimiento y la transformación de la realidad y, en este sentido, para la formación de los estudiantes universitarios. Hay que escribir una nueva historia de la ciencia y del saber en el Perú desde la perspectiva intercultural, y en ello tienen mucha responsabilidad las universidades, especialmente universidades como la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonía y otras semejantes. La interculturalidad curricular es, más que un conocimiento y una técnica, una actitud que no está reñida con el tener un punto cultural de inicio como es el de la cultura ―mestiza‖ o de las culturas andino-amazónicas.

Finalmente, la interculturalización de los componentes cognoscitivos en el diseño curricular debe tratar, teórica y prácticamente, con varias posibilidades que deben ser asumidas con creatividad e inteligencia por los diseñadores del currículo intercultural:

 La convivencia pasiva (inefectiva, intrascendente) entre componentes cognoscitivos de las culturas diferentes.

 La interactuación crítica y positiva entre componentes cognoscitivos de las culturas diferentes.

 La asimilación y apropiación, por parte de una cultura, de componentes cognoscitivos de la otra cultura diferente.

 La confrontación radical entre componentes cognoscitivos de las culturas diferentes.

Referencias

Documento similar