• No se han encontrado resultados

Libros de Fabulas de Ifa

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Libros de Fabulas de Ifa"

Copied!
91
0
0

Texto completo

(1)

L IBRO DE LAS FÁBULAS DE IFÁ OMOLÓFAORÒ BÀBÁ ÉJÌOGBÈ

Bàbá éjìogbè, àmure awo èbá òna adífáfún orí omo a tete níran.

t. en bàbá ejìogbè el cinto es el adivino del borde del camino, lo profetizado para la cabeza quien rápidamente recolecta.

Estaba sola en el mercado y tenía delante muchos cocos con los que comerciaba. llego la divinidad del trueno y la cabeza le dijo que no podía coger los cocos a no ser que le remediara su situación, ya que ella solo podía hablar y que estaba aburrida y cansada de esto. La divinidad del trueno le copio los cocos y no le remedio nada y la cabeza lo mando a paseo. después llego òrúnmìlà a la plaza y vio los cocos, se los pidió a la cabeza y esta le dijo: se los entrego todos a cambio de que remedie mi situación. òrúnmìlà acepto y le dijo: tienes que hacer rogación con animales, viandas, dos cocos y mucho dinero. Darle de comer a tu cabeza cocos durante los 16 días que durara esta situación. Así lo hizo la cabeza y primero le fue saliendo el pecho, después los brazos y demás extremidades llegándose a completar al termino de los 16 días todo el cuerpo. Con los huesos de los animales se le formaron los huesos de los brazos, costillas, etc. y con las viandas las partes de las vísceras y partes blandas del cuerpo. Ya completa la cabeza con su cuerpo, le quedo muy agradecida a òrúnmìlà y le dijo: ud. es mi padre, pues ha venido al mundo para gobernar pero era necesario esta operación para que todo fuera completo y la cabeza sentencio: “desde este instante òrúnmìlà gobernara al mundo y todos tendrán que ir a sus pies”.

OGBÈ ÒYÈKÚ

El chivo, el león y el tigre .

Obuko (el chivo) tenía un terreno y lo fabrico, y por ese lugar kiniun (el león) era el rey. Todos los animales se metían en casa del león, hasta el mismo chivo.Un día obuko fue a reclamar su posición y todos los animales se reviraron contra él y acordaron matarlo en una junta. El chivo, al darse cuenta que todos eran enemigos, fue a casa de òrúnmìlà, quien le vio este ifá y le hizo ebo. Después de hecho el ebo, òrúnmìlà le dijo que fuera a la junta que iban a celebrar con una jícara de carne de guinea y comida y que no le diera nada más que al tigre, que era su amigo y que lo defendería. cuando el chivo llego a la junta, se arrimo al lado del tigre y cuando este vio la jícara, le pregunto qué era lo que el comía: el chivo le dijo lo que era carne de león y agrego: prueba si deseas. el tigre probo y le dijo al chivo que si él le cocinaba esa carne, el lo salvaría. El tigre se fue arrimando al lado del león, quien le pregunto qué pasaba y el tigre le contesto que no pasaba nada que él se arrimaba a su lado para ver y oír mejor, pero en un descuido del león se le tiro y lo despedazo. Al ver los demás animales lo que había hecho el tigre, huyeron de allí y el tigre le entrego los papeles al chivo y entonces le exigió que le cocinara de aquella carne, pero el chivo a la vez le exigió que le dijera a los demás animales que no debían molestarlo mas. el tigre así lo hizo saber a los demás animales diciéndoles: aquí mando yo y cuidado con molestar al chivo. Estos obedecieron y se retiraron de aquellos lugares.

OGBÈ ÌWÒRÌ Camino del huérfano:

Un huérfano que escasamente tenía para sus necesidades fue una vez al mercado, hizo sus compras, le quedo medio peso y después se fue al monte lamentándose. De pronto se le presento olófin y le dijo: que el pusiera el medio peso y que pidiera lo que quisiera y sin mirar para atrás fuera derecho para su casa. cuando llego a su casa se encontró con todas las peticiones que había hecho. Al poco tiempo se encontró con la jicotea (àjapá) pidiéndole albergue, y el se lo dio; la jicotea trato de enterarse del secreto del huérfano, poniéndose de acuerdo con el maja (ejó) y la lagartija (agemo). esta le dijo al gallo que tan pronto el huérfano saliera le avisara por medio de su canto, así este lo hizo y los tres lo siguieron desde lejos. Cuando el huérfano se presento delante de olofin este le pregunto que con quien el venia, y el le contesto que con nadie. entonces olófin mando que salieran de sus escondites a los que lo habían seguido y por curiosos le puso a cada uno una nueva forma de

(2)

caminar. Al maja lo puso que anduviera arrastrado por el suelo, a la lagartija que andará pegada por las paredes y a la jicotea que siempre anduviera con la casa encima.

OGBÈ ÒDÍ

Camino de kankan y el poder salvador del rocío:

Kankan (señor de la fuerza) comprometió a todos sus vecinos en un trabajo colectivo en su granja. en las zonas rurales de áfrica, cuando las personas construían sus propias casas no se necesitaba de acuerdos, solo se llamaba a la vecindad, donde muchos eran carpinteros, albañiles, pintores y abrazados en la labor mutua ayudaban al hermano de raza o tribu a edificar su vivienda sin pagos ni obligaciones que no fueran las morales ante su sociedad tribal. Bueno esto fue lo que hizo kankan. El saltamontes fue el primer invitado a la labor, que estuvo de acuerdo en ayudar, ya que kankan antes le había ayudado a él, pero le dijo: “yo iría con gusto, pero tengo un problema y es con la señora gallina, que siempre desea exterminarme a mí y a mis hijos” aún sólo pudiendo comerse a uno sólo, ella desea comérselos a todos y no nos da tregua cuando nos divisa a lo lejos, y kankan le dijo: “no se preocupe, que ella no irá; además que trabajo podría ella realizar con sus cortas plumas”. y el saltamontes dijo: “entonces allí estaré para ayudarles a levantar su casa”. El señor kankan se fue directo a la casa de la gallina y le pidió que le ayudará en su granja y ella dijo de ir gustosa, pero que le temía al lobo y kankan dijo: que no le llamaría y la gallina acepto en ir al trabajo comunal. la cadena siguió de invitaciones, negociaciones y refracciones ocultas de kankan; el lobo habló de su enemigo el perro. el perro habló de su enemigo la hiena. La hiena habló de su enemigo el cazador. El cazador habló de su enemiga la serpiente. La serpiente habló de su enemigo el garrote. el garrote habló de su enemigo el fuego. el fuego habló de su enemiga la lluvia. la lluvia habló de su enemiga la sequía. el señor kankan los invito a todos, aunque todos tenían detractores y por último invito también al rocío matinal. el día acordado, al llegar unos veían a sus futuros almuerzos y al mismo tiempo se veían como la futura víctima. el señor kankan los coloco uno al lado del otro, de forma depredadora en la escala de la supervivencia de la naturaleza; y se dio la orden de comenzar el trabajo. Era una regla de quién necesitaba de la ayuda de los otros en la comunidad, los alimentase mientras durasen las labores. por eso ya al llegar la hora cercana al almuerzo, todos pasaron su faena para esperar por kankan y su ofrecimiento alimenticio. pero este no movió un dedo para darle comida y ante la premura del hambre, la gallina, se comió al saltamontes, el lobo a la gallina, el perro al lobo, el palo destrozo al perro, el fuego quemó al palo, la lluvia apagó al fuego y la sequía aniquilo a la lluvia. la gota de rocío era la única, que no tenía enemigos. comenzó a caer y a humedecer a todos los caídos y exánimes y cuando sus cuerpos comenzaron a enfriarse, no tuvieron otra alternativa que ayudarse a levantarse unos a otros y a pedirse clemencia para no ser extinguidos de una vez y por todas, y a coro dijeron: ogbèdí, el severo, ogbèdí, el fortachón, quién no permite que su filo áspero sea visible, quién no permite que ellos aparezcan afuera. haciendo cosas por la fuerza arruinó el mundo de hoy. la gota de rocío, vino y lo reparó, lo enmendó lo restauró. No vez que haciendo cosas por la fuerza destruyes el mundo de hoy. la gota de rocío llegó y lo reparó.

OGBÈ ÌRÒSÙN Las cucarachas.

rezo: ogbè ìròsùn adífáfún aayán.

Orúnmìlà le mando hacer ebo a las cucarachas para que pudieran ver. ellas lo hicieron y le salieron los ojos. después òrúnmìlà le mando hacer otro ebo para que no se vistieran iguales y así no pasaran bochorno, pero ellas no lo hicieron. paso el tiempo y cuando òrúnmìlà cito a todos los animales, ellas pasaron un bochorno, pues olófin no pudo determinar cuales de ellas eran machos y cuales hembras.

(3)

OGBÈ ÒWÒNRÍN

La traición del chivo al perro:

Una vez olofin cito a todos los animales a una reunión con la intención de decirle a cada cual como seria su posición según su genero. Estando olofin impartiendo el deber y la moral que cada uno debía observar. todos los animales estaban atentos a la oratoria de olofin, pero en ese instante se apareció una perra. acto seguido el perro que hacia un rato que estaba allí, en cuanto vio a la perra, abandono la reunión siguiéndola. Cuando logro alcanzarla lo primero que hizo fue olerle el obo (vagina), tocando la casualidad que la perra estaba con la menstruación (aşé). En eso olofin viendo que la perra y el perro hacían el acto sexual, indignado lo increpo diciéndole que eso no era normal y que por lo tanto lo condenaba a que fuera siempre un pordiosero y que por mucho que se cuidara siempre iba a padecer de una enfermedad pestilente y que siempre que fuera a pisar a la perra esta siempre estuviera en el periodo. En eso el chivo, que sin saberlo el perro era su enemigo, fue el único animal que acuso al perro y lo ultrajo durante la reunión. Olófin que ignoraba los sentimientos del chivo hacia el perro, lo felicito por su comportamiento sobre la moral. El perro fue expulsado de la reunión, pero todo en la vida más tarde o más temprano se conoce. pasado un tiempo el chivo se vanagloriaba de ser moral en su trato con la chiva, pero como anteriormente habíamos dicho, todo el que critica tarde o temprano la saliva le cae en la cara, pues no se puede escupir para arriba. Entre los animales que ese día se habían reunido con olófin, había unos cuantos que no vieron con buenos ojos la intención del chivo en contra del perro; poniéndose los mismos de mutuo acuerdo, juraron vigilar al chivo día y noche. Estos animales eran la lombriz, el maja, la hormiga, el ratón y la mosca. Un día después de una paciente labor de vigilancia, el ratón que era el mas encarnizado enemigo que tenia el chivo pudo ver que este a la hora del sexo con la chiva, primero le olía el obo y luego le pasaba la lengua; al ver esto, el ratón cito a los demás animales para que ellos con sus propios ojos lo comprobaran, siendo el chivo expulsado de su pueblo y condenado por olófin a vivir errante y ser perseguido por el perro.

OGBÈ ÒBÀRÀ

El flamenco el loro y la codorniz

Rezo: leke leke be wao akero enilero eiye abrun mefuo oye kun kuan lumido ala moye aberun, fuo emawo deun makuo eiye, abode mofun akode, lodafun orumila adione ñ, eulo lebo.

ebo: pluma de flamenco, de loro, huevo de codorniz, 2 eyele, bogbo tenuyen, oti abati, aşo mesan, aşo rosado, eko, ori, efun, 16.80.

Hubo un tiempo en que las aves querían gobernar ile ife, por lo que hicieron un concurso para ver cual tenía más capacidad de liderazgo. La codorniz y el loro era íntimos amigos pero el loro también ambicionaba el poder se escondió en las 4 esquinas y soplo afoşe a la codorniz. Cuando esta se presento le señalaron el defecto de no saber llevar su casa ni hacer un nido pues debía mucho, esto la disgusto tanto que metió la cabeza en la tierra igual que el avestruz pero como no estaba abolu murió. El segundo en presentarse fue el loro vestido de colorines para llamar la atención al jurado, este comenzó a hablar de sus propias habilidades cosa que desagrado y le hizo perder fuerza moral en sus palabras, por lo que le recordaron que había sido preso por robarle los frijoles a òrìşà- oko. Pero el flamenco antes de presentarse había ido a casa de òrùnmìlà e hizo ebo, cuando llego su turno todos los pájaros le envidiaban se traje de color rosado entero e idearon la forma de enredarlo frente al jurado preguntándole que creía sobre su evidente victoria sobre los demás concursante pero el solo decía la frase que òrùnmìlà le había dicho que era: soy delgado como la aguja. Cuando llego su turno el flamenco comenzó a conversar haciendo gestos simpáticos con los cuales hechizo a todos por la gran paz y carisma que transmitía. Fue tal la armonia entre los gestos y palabras que lo hicieron rey.

Nota: en este ifá el awo aprendió a adivinar por contracciones fáciles y la forma de gesticular las manos así como la forma de caminar y hablar del cliente.

(4)

OGBÈ ÒKÀNRÀN O

gbè Òkànràn adivinó para el elefante y para orúnmìlá:

Al principio de la creacion, òrúnmìlà era amigo intimo del elefante (erin) y entraba con el al monte y juntos hacian toda clase de labores para buscarse algun dinero y asi ganarse el sustento diario, pero òrúnmìlà no tenia la misma fuerza que el elefante y no podia trabajar con el. Ellos trabajaron juntos por espacio de tres años y tres meses consecutivos, pero cuando terminaron òrúnmìlà tenia poco dinero el cual solo le alcanzo para comprarse un traje blanco; sin embargo ajánakú (el lefante) habia ganado mucho dinero. Como òrúnmìlà tenia poco dinero, el cual habia gastado en su traje blanco, regreso al monte, pero antes le entrego el traje blanco a ajánakú para que se lo llevara a su casa y lo guardara hasta su regreso. Cuando òrúnmìlà llego al monte, se encontro con el elefante el cual llevaba puesto su traje blanco y al preguntarle por el dinero, este le contesto: "tú nunca me has dado a guardar nada". Ambos pelearon pero òrúnmìlà no pudo vencer al elefente pues este era mucho más fuerte que el y a causa de esto se separaron. òrúnmìlà tomo por el camino de àdó sin su traje blanco y el elefante cogio por el camino de alo con el traje puesto; en el camino òrúnmìlà se encontro con un cazador que le dijo que andaba a la caza de un elefante. Orúnmìlà le respondio: acabo de ver a uno vestido de blanco que tomo por el camino de alo. el cazador se dirigio por el camino de alo y al ver el elefante, lo mato con sus flechas, abrio y dentro encontro el vestido blanco, despues le corto la cabeza, el rabo y los colmillos, y se los llevo a òrúnmìlà como presente. entonces òrúnmìlà con el rabo hizo el irúke, con el colmillo hizo iròfá y con el frontil hizo el tablero (opón).

OGBÈ ÒGÚNDÁ Camino del gallo:

El gallo era el que sabia todos los secretos y èşù que le tenia odio desde la tierra òkànràn méjì, le jugo una mala pasada y le hizo trampa, y el gallo se dio cuenta y fue donde ògún que era su amigo y este le dijo: es cierto, pero no puedo hacer nada por ti, olófin decreto tu muerte, y tengo que ser yo, nunca pensé que fuera yo, tu mejor amigo el que tuviera que matarte, nunca pensé que tuviera que usar obe (cuchillo) para ti, pero es ley y no puedo desobedecer a olofin. lo único que puedo hacer por ti, es que no te cortare la cabeza de un solo tajo, sino poco a poco para que no sufras.

OGBÈ ÒSÁ

El carnero, el palo y la soga:

Olófin tenia una hija, pero la muerte se enamoro de ella, y se lo dijo a olófin. Este se asombro de que ikú, le pidiera a su hija para casarse con ella. Entonces olófin quien no podia tener distincion entre ninguno de sus hijos, le dijo: esta bien, si tu te comprometes en traerme cien cabezas (estas cien cabezas eran fenomenos del otro mundo), entonces tu podras cazarte con mi hija. Pero como ikú era hombre de pensamientos ligeros, penso cien cabezas, es un fenomeno, es mejor hacerle una proposicion y le dijo: olófin, es para mi muy ventajoso. ¿Cien cabezas para qué?, si usted sabe que hay una cabeza que vale mas que cien cabezas juntas. Olófin pregunto: ¿quien es? ikú le contesto: la de igi (el palo). entonces Olófin que sabia que igi era un hombre cumplidor de sus deberes y hacia las rogaciones que le mandaban, acepto la proposicion de ikú. Ikú salio en busca de igi y se encontro con àgbò (el carnero), al cual le conto su entrevista con olófin y le dijo: si tu me ayudas en esto, yo te aseguro que nunca moriras. àgbò acepto y llamo a egé (el lazo) y le dijo: yo necesito que como amigo mio me hagas un favor. Egé como era su íntimo amigo le contesto: si, como no. Agbò le dijo vete a casa de igi y como es nuetro amigo traelo para aca, tu no trabajaras mas porque si logramos llevarlo a olófin, estamos salvados. Egé fue a casa de igi y cuando llego este estaba acostado. egé toco tres veces la puerta, pero nadie contesto ya que igi se habia hecho rogacion y le habia salido que no podia abrirle la puerta a nadie, despues que se acostara. egé volvio a tocar e igi contesto: ¿quien es?, yo tu amigo egé, abre. Igi le dijo: no, no puedo, estoy acostado. Viendo egé que igi no abria la puerta se fue donde estaba àgbò y le conto lo sucedido. este se encolerizo al saber el fracaso de egé. Entonces àgbò decidio ir el a buscarlo y como sabia que le gustaba tanto el coco, cogio un coco y se fue para la casa de igi. toco a la puerta de igi, y este le dijo lo mismo que a egé:

(5)

yo no puedo abrir la puerta, estoy acostado. àgbò le dijo: no importa que no me abras toda la puerta, sino un poquito, mostrandole el coco que le traia. este lo hizo asi y al estirar la mano para cogerlo, àgbò lo agarro, lo echo dentro de una caja, se lo puso en la cabeza y salio caminando para llevarselo a ikú. pero oyá que sabia todo esto, se escondio, y cuando igi era traido por àgbò, mando un gran remolino y se formo un gran viento. Agbò cogio miedo, y se fue a guarecer, dejando sola la caja. Entonces oyá aprovecho y saco a igi de la caja y le echo nueve manillas a la misma. Pasado el remolino àgbò siguio su camino. Ikú que esperaba en un lugar secreto, cuando oyo el ruido del viento que era: mó ó dá fikún uhmmmmm (otra vez el golpea aumentando uhmmmmm – sonido del viento), desaparecio del lugar donde estaba escondido y àgbò continuo el viaje a donde estaba olófin. oníbòde, el portero de olófin lo esperaba; pero àgbò, que presintio algo, al no encotrar a ikú no queria entrar y daba pasos hacia atras (fànisèhìn), olófin le decia wolé (entra), pero àgbò estaba remiso hacia atrás y terciaba (fànisèhìn). Viendo olófin que àgbò no entraba, dijo: mu relè, mú relè wolé (sujétalo para que se humille y que entre) y los demas contestaron a àgbò: firó lo bálè (tuércelo inclinado tocando el suelo). Entonces agarraron a àgbò y abrieron la caja; viendo que no habia nada, olófin maldijo a àgbò y dijo: mientras el mundo sea mundo, şàngó y ògún te comeran tó iba a èşù. ya usted ve la traicion. El carnero, el lazo y el palo son tres verdaderos amigos, por cuanto el carnero se amarra de un lazo y este de un palo.

OGBÈ ÌKÁ

El pene y los testiculo

rezo: orumila n (i)-ojo ti o nşawo r(e)ode ika. nwon ni ki o orumila n (i)-ojo ti o ns (e)-awo r (e) ode ika. oru(e)bo obe gbaguda kan ti owa ni (i)- inu ako iwo obi ia-la eybo adei meyi eku meyi, eja, meyi, aje meta.

ebo: jutia a èşù, adie meyi a òrùnmìlà, 2 pargos aòrùnmìlà, oko ounko meyi, eran meye, oju malu, ada, 5 cemillas frutales, eku, ella owo.

En tiempos pasados olófin creó al hombre y a la mujer pegados carne con carne por los que se reproducían a través del tercer ojo solo una vez al año si placer alguno. se alimentaban del aşe que está en aire por lo que no tenían que trabajar la tierra. Pasaban los años y los hombres no se reproducían. En aquel tiempo olófin vivía con sus angeles y baita era su preferido. Abita se ofreció para viajar a la tierra y resolver tal problema, cogió su espada y se llevo la semilla del deseo para estimular a los hombres. abrió un kutu con su espada y planto la semilla para con la misma cortar los cuerpos separándolos en dos mitades distintas con intereses y deseos diferentes. Nació a cada cual los organos sexuales y el placer por el sexo. muy prontos comenzaron a reproducirse pero junto a esto llego el vicio, la promiscuidad prole del hombre heredo sentimientos tales comosobervia y envidia. los hombres arrastrados por la pasion comenzaron a dormir en casas ajenas. Las mujeres prendieron que poniendo eran malu en obo y dándolo retendrían a sus maridos. pero los hombres hicieron abuso de su naturaleza y se aflojaron sus cuerpos. muy pronto estaban en las mismas de antes. Olófin mando a òrùnmìlà con semillas de nueces de palmas y mediante el oraculo de esta pudo adivinar y generar a los hombres los cuales aceptaron sus preceptos y se salvaron.

OGBÈ ÒTÚRÚPÒN

Jigbinni fue el adivino del caballo (eşin) y también de la vaca (erinla).

a la vaca le fue aconsejado ofrecer sacrificio para que pudiera darse el status del caballo. deben usarse tres azadas y sesenta y seis cientos de caracoles como sacrificio. la vaca oyó pero se negó a sacrificar. el caballo oyó y realizó el sacrificio. anteriormente, la vaca era superior en status al caballo.

OGBÈ ÒTURA. El camino del perro.

rezo: òwàwà awo sejú adifá jóko kàn fún ojà ejigbómèkún adífáfún ajá.

(6)

ejigbomekun, lo profetizado para el perro.

òwàwà: animal parecido al perro que se cuelga de los árboles con la cabeza hacia abajo y sus patas traseras hacia arriba.

Orúnmìlà tenía en su casa un ajá (el perro) que era muy obediente en todo lo que se le mandaba y además muy inteligente. Orúnmìlà se ponía su gorro con 16 plumas de loro que le había dado òbàtálà, y cuando se ponían todas las lunas, iba a darle eje (sangre) a su ifa al pie de ìrókò y araba y allí òrúnmìlà se ponía también a hablar, porque allí tenia su secreto; ajá que estaba escondido viendo lo que òrúnmìlà hacia y observando todos sus movimientos, trataba de cogerle su secreto. Orúnmìlà nunca sospechaba de ajá. Pero şàngó que siempre esperaba a òrúnmìlà al pie del ìrókò y araba vio todos los movimientos de ajá y se lo comunico a òrúnmìlà. Este dijo que el no creía semejante cosa porque ajá era muy inteligente y lo ayudaba en todo y además era su mejor amigo. Sàngó se fue muy molesto y abochornado para la tierra de orun y cuando llego la otra luna, òrúnmìlà no encontró a şàngó, se fue, dijo, el único que me quiere es ajá, miro a todas partes y ni siquiera vio a ajá. ese día llego òbàtálà a visitar su ilé y cuando òrúnmìlà llego se encontró a ajá hablando con òbàtálà, este le pregunto: y şàngó?, òrúnmìlà le dijo que había venido a esa luna y que además era mentiroso, òbàtálà contesto: şàngó es el único que sabe que olófin se lo dio todo, que siempre decía la verdad. Orúnmìlà se puso muy bravo cuando òbàtálà le dijo eso. Cuando òbàtálà se fue ajá se puso el gorro de òrúnmìlà y este se enfermo y perdió la memoria. Estuvo durante un año así, aprovechándose de la enfermedad de òrúnmìlà, ajá era quien gobernaba, cuando ajá gritaba todo el mundo se asustaba, al año de estar así enfermo şàngó regreso a la tierra orun y vino a ver a òrúnmìlà. Pero cuando llego vio que era ajá el que gobernaba y era quien tenia puesto el gorro de òrúnmìlà, ajá quería que şàngó lo saludara, pero este le dio la espalda y fue directo hacia donde estaba òrúnmìlà y cuando vio como estaba dijo: ajá es el único culpable de la enfermedad de òrúnmìlà y salió en busca de ajá. Cuando lo encontró y lo agarro, le canto: "ajá bekú bélè kó ima kó ima ajá bélè ki ima kó ima a pà nije".

Sàngó mordió a ajá y le quito el gorro y se lo llevo a òrúnmìlà y se lo puso, enseguida se curo. Sàngó llevo a ajá al pie de ìrókò y araba y llamo a òrúnmìlà para que comprobara que el nunca decía mentiras y supiera quien era su amigo. y desde entonces òrúnmìlà maldijo a ajá y le dijo: “mientras el mundo sea mundo que tu inteligencia y tu cabeza sean para que tu vayas donde quiera que yo te mande, como si fueras mi esclavo”. y dirigiéndose a şàngó le dijo: “tú siempre estarás conmigo igual que estas con olófin”.

OGBÈ ÌRÈTÈ. El mono y el cerdo:

Ojidi (el mono) era un rey muy bondadoso e inocente, sin embargo, siempre estaba encadenado. El mono ojidi y elede (el puerco) eran grandes amigos, tan así que iban juntos a recoger la comida al mercado. Un día ojidi va a verse con ifá, lleva diez pesos y quiere que le digan como hacer para recoger en el mercado mas golosinas que el cochino. Le salio ogbè atè, marcando ebo con una cadena de plata, lo cual no hizo. Elede por su parte, fue por ifá por lo mismo, saliéndole el mismo signo, pidiéndole para el ebo cuatro pollos, cuatro palomas, $8.00; pero tampoco lo hizo. Ambos se encontraron en el mercado y al recoger las golosinas formaron tal disputa que llamo la atención de olófin quien los mando a prender. al interrogarlos ellos expusieron sus argumentos; entonces mando a encadenar al mono, y al cochino lo envió para los corrales. El lechón se dio una enorme hartada y trajo a todos sus pequeños. Al día siguiente el rey mando a buscar a ojidi y al lechón, pero como el mono estaba preso, solo vino el puerco y sus hijos. Olofin les dijo: cuando ellos sean grandes los venderás. olofin fue visitado por un extraño, èşù, pero no tenia nada que ofrecerle. Ifá le aconsejo que cogiera una de los pequeños lechones que ya comenzaban a crecer, se le matara, lo asaran y lo ofreciera a èşù. olofin dijo; gracias al lechón, quede bien con èşù, y el mono quedara encadenado. Por eso desde entonces, a pesar de ser inocente, el mono vive encadenado cuando esta en cautiverio.

(7)

OGBÈ ÒŞÈ

rezo: bá lò gbéşe àjé, bá lò gbéşe aamú, adífáfún oode.

t. descubre y hace uso del poder contra la brujería, descubre y hace uso del poder contra la turbación, lo profetizado para el loro.

Olófin llamo a junta a todos los pájaros (ẹiyẹ), estos según iban llegando iban saludando y ocupando su puesto. todos lo pajaros le tenian envidia a un pajaro de color blanco, que era el loro (oode), y cuando este hizo acto de presencia y saludo, de un grupo le arrojaron tinta (aró), quedando jaspeado; de otro grupo le tiraron corojo (epo), quedando todo encendido. cuando llego olófin, viendo a ese pajaro de tantas rarezas lo sento a su lado, ordenando que desde ese momento, todas las personas de representacion se identificaran con una pluma de dicho animal puesta en la cabeza. el loro canto en alabanza: (tomada de ogbè òşé).

Iyere: wá yé ède wà fo ohùn oode (bis) (coro) gbogbo eiye maa gbó, wá yé ède wà fo ohùn oode. t. viene quien entiende el significado del dialecto, se posa y habla con su voz, el loro (bis) (coro) todos los pájaros constantemente lo escuchan.

OGBÈ ÒFÚN

Ifá le desea una buena fortuna de riquezas, esposas y niños a esta persona. Ifá dice que pertenece al clan de eegún (mascarada), él debe ir rápidamente y debe ofrecer el sacrificio a eegún para que su vida sea buena.

àgbé relé, àgbé ròde, àgbé gègèègè rojà èjìgbòmekùn adífáfún owó leléwà, ti n tòrun bò wáyé, wón ní ó rúbo, wón ní gbogbo ògún táàá fíí she fújà ni kó rúbo sí.

Aquel que transporta a casa, aquel que transporta afuera, aquel que te lleva al mercado de èjìgbòmekùn, lo profetizado por ifá para owó leléwà que estaba viniendo a la tierra desde el cielo. le pidieron que realizara un sacrificio y le dijeron que ofreciera el sacrificio con todas las cosas necesarias que se usan, tal que él pudiera tenerlas todas en abundancia. si uno no tiene el dinero, no es bueno, si uno no tiene ninguna esposa, es torpe, si uno no tiene ningún niño, él sólo ha atravesado la vida como un turista, el no puede encontrar una casa para vivir, se está perturbando, él se preguntó y realizó el sacrificio, la vida le agradó, él tenía tanto dinero, él tenía tantas esposas, él tenía tantos niños, él también construyó muchas casas, él empezó a bailar y a regocijarse entonces, él estaba alabando a su babalawos, sus babalawos estaban alabando a ifá, él dijo que era exactamente como sus babalawos lo habían predicho: fue llevado a casa, fue llevado afuera, fue llevado al mercado de èjìgbòmekùn, lo profetizado por ifá para owó leléwà que estaba viniendo a la tierra desde el cielo.

ÒYÈKÚ MÉJÌ Oloba (el fuego)

Hallaba enfermo y se estaba muriendo, la rata, el pescado y la gallina fueron ofrecidos en sacrificio. el chivo fue más tarde utilizado para hacer sacrificio y servir al oloba (fuego). A pesar de éstos sacrificios su enfermedad se hizo aún más grave. a òrúnmìlà entonces, se le preguntó que podía hacerse para rehabilitar al fuego. Después de la adivinación òrúnmìlà reveló que la única manera de traer el fuego de regreso a la vida, era mediante el uso de aceite de palma, tres pedazos de nuez de kola, hojas secas de palma y un gallo para preparar sacrificio especial para bañarlo. Después de preparar el sacrificio, òrúnmìlà lo llevó a un cruce de caminos y allí lo lavó. después del baño oloba se lo llevó de regreso a la casa, las hojas de palma y el aceite se molieron juntos y con eso se marcó la cabeza de oloba. poco después şàngó liberó el rayo en el cielo lo cual invocó a oloba de regreso a la vida y encendió el fuego que rápidamente desató una conflagración. Es por eso que a òrúnmìlà se le alaba con la canción poema que expresa que fue la única divinidad que le devolvió la vida al fuego cuando estaba tan enfermo y débil que no podía quemar ninguna cosa o persona. No obstante, òrúnmìlà le dijo que nunca debía pagarle con ingratitud y que siempre debía recordar lo que había hecho por él. Es por eso que hasta éste día cuando el fuego entra en casa donde esté òrúnmìlà si se

(8)

consume, no tocará el lugar sagrado de òrúnmìlà; siempre se hará un círculo alrededor del lugar. El poema canción es el encantamiento utilizado por los sacerdotes de ifá para apagar el fuego ardiente cuando está amenazando con causar la destrucción.

ÒYÈKÚ OGBÈ

La boa, la pitón y la víbora.

Oyèkú y ogbè fueron hacer adivinación para los tres hermanos la boa, el pitón y la culebra (víbora). Ellos hicieron adivinación antes de venir al mundo y fue este odù el que le fue profetizado, la boa (oka) era la más vieja entre los hermanos, el segundo en rango fue el pitón (ere), la más joven fue la víbora (ibiepo) quien es llamada paramole. Orúnmìlà le dijo a cada uno que lavaran su cabeza con un chivo y que dieran otro a èşù y todos deberían contribuir en comprar los ingredientes del sacrificio para más tarde ofrecerla al padre. El pitón persuadió a sus hermanos a que hicieran los sacrificios y éstos se negaron. òrúnmìlà les aconsejó que si ellos realizaban los sacrificios encomendados por ifá la boa se convertiría en la reina del bosque, en lo que él pitón llegaría a ser el rey del mar y la víbora en la reina de los bosques abiertos (sabanas). La boa hizo sacrificio a su cabeza con una gallina y un gallo a èşù y un sacrificio a su padre con nuez de kola y vino de palma. el pitón lavó su cabeza con un chivo y ofreció otro a èşù además ofreció a su padre un gallo y un chivo por haberse negado al principio a realizar los sacrificios encomendados por ifá. La víbora no realizó los sacrificios. los tres hermanos tenían la propiedad individual de su propio àşe y en aquel entonces fueron donde òrúnmìlà para realizar los sacrificios de una rata, una gallina y vino de palma y todo fue comprado a crédito a tal punto que los que le ofrecieron el crédito fueron donde òrúnmìlà a demandarlo por el pago de las deudas. El volumen del crédito era inconcebible que a los tres visitantes les provocara una gran molestia. En ese instante en lo que el pitón atacaba al vendedor de chivos, la boa atacaba al vendedor de gallinas y la víbora al vendedor de ratas y vinos. Todos murieron instantáneamente dejando sus deudas. Después la víbora se asentó en la sabana (papa), la boa tomó lugar en la profundidad del bosque y el pitón nadaba en los mares. La víbora no tenía suficiente alimentación en su territorio a excepción de insectos y por ello ésta no creció más de doce pulgadas. La boa pudo vivir de ratas, lo que existía en la profundidad del bosque y lo que había sacrificado a èşù, ésta no creció más de dos y medio a tres pies. la pitón por ser el mayor contribuidor en los sacrificios tuvo suficiente comidas en los pantanos y creció de tal forma que se podía tragar un chivo completo, grandes pescados y otros reptiles de los pantanos. Por eso que esta llega a crecer de cien a trescientos pies. Ella creció tanto que ocupó el lugar de los pantanos y ciénagas y decidió ir a las arenas blancas de las riveras del mar para tomar sol y baño, influyendo los rayos del sol en la formación de sus colores reluciendo bajo las tardes, mientras uno de los sirvientes de olokun salió de las profundidades del mar y vio a este largo objeto brillante en la superficie de las aguas, el sirviente corrió desesperado a comentar a las divinidades òşùn y olokun y les dijo que vio a un hombre alto, elegante y brillante acostado en sus camas de arena. olokun decidió ir en persona y al ver el elegante y atractivo cuerpo ella se maravilló, llamándolo y éste haciendo intento de escapar, pero olokun lo persuadió a que no lo hiciera, sino que lo siguiera, tomándolo a él como esposo y haciéndolo tener prosperidad convirtiéndose en un hombre de honor, así fue como la pitón recibió la compensación de los sacrificios realizados y profetizados por ifá. se puede observar que de de los tres hermanos de la familia de las serpientes tienen iguales colores en sus escamas y cada uno recibió hasta donde ofrecieron. aquí sus responsabilidad y la diferencia de sus tamaños.

ÒYÈKÚ ÌWÒRÌ Nacimiento del pelo.

Cuando se formaba el mundo, la cabeza (orí) no estaba completa porque le faltaban tres cosas que eran: los ojos, las orejas y el pelo (irun). ella sentía esa falta y fue a ver a òrúnmìlà konowo la meni tun ti eni. Salio al camino y vio a òyèkú ìwòrì quien le dijo: "usted esta pelado y como no ve bien, lo pueden engañar. Tenga cuidado en el sitio donde usted se va a colocar, porque hay un òògún con envidia y mucho atraso. Con el owó que la ori (cabeza) trajo adquirió eiyele méjì kó rúbo kó fisono

(9)

amalo. La orí salio a la aventura; en el camino encontró dos pelos, uno era hembra y el otro macho. vieron una gran casa vacía y dijeron, en esta vamos a habitar. La ocuparon y tuvieron muchos hijos. Ella siguió andando y encontró los ojos. estos le dijeron: "en esta vamos a habitar", y se metieron en su lugar. Iba muy contenta cuando oyo decir, no te veo, pero colócate en este hoyito, que yo estoy en el otro. La orí que vio su progreso dijo, voy a casa de òrúnmìlà y desde que entro dijo: iboru, iboje, iboşişe. òrúnmìlà le contesto: "no te falta nada" y le repitió lo mismo: iboru, iboja, iboşişe. ÒYÈKÚ ODI

Oyèkú òdí adífáfún olófin, abufun òrúnmìlà nigbati nlo dagiri logún ilé olórun (tata gaitán). Al principio las gentes no querían respetar a olórun y se negaban a que gobernara el mundo. Todos se unieron para hacer la guerra y convidaron a òrúnmìlà. Orúnmìlà fue a casa de olófin para que este lo consultara. Olófin le indicó que hiciera sacrificio con una chiva, un gallo, dos gallinas y una soga larga nueva para amarrar a la chiva. Orúnmìlà partió con su chiva para la guerra y esta, a cada rato, se metía en la manigua para comer y por tal motivo òrúnmìlà se iba retrasando. Al poco tiempo las gentes habían alcanzado las puertas de olórun y por el inmenso calor, olórun los invito a tomar sara eko para que se refresquen antes de comenzar la guerra con él. Cuando las gentes tomaron, todos cayeron muertos. al rato, cuando òrúnmìlà llegó se encontró que todos habían muertos y se alegró por no haber llegado antes, gracias a la chiva. Orúnmìlà tocó la puerta pero no le abrieron. Regresó a su casa y le sacrificó la chiva a su ifá.

ÒYÈKÚ ÌRÒSÙN.

rezo. òyèkún bìròsùn iku ti imole ekun aremu losi ni oduduwa ati yeyama ni olófin.

ebo. akutan o agbo según el sexo, tierra de 9 estados, pelo de işin, osadie, aşo meta, bogbo adimu, 9 pescados, apa eran una teja, itana meyi, eku, ella, àgbado. lópòlópò owo.

Iku fue a ver a olófin pues tenía hambre y lo convenció que los hombres estaban viviendo 9oo y 6oo años sobre la tierra donde muy pronto no habría espacio para todos, olófin ya autorizo a comer pero ella en su ansia desmedida barría con ciudades enteras donde la vida estaba a punto de extinguirse en la tierra. Los hombres fueron a ver a òrúnmìlà y este los sacudía con el iruke cosa que les alejaba iku momentáneamente pero iku seguía atacando olunla comió el opónfá y su irofa arremetiendo contra iku , iku en su huida cayó en un hueco y le decía a òrúnmìlà que ella solo quería comer pues tenía hambre, hicieron un pacto que consistía en traerle comida al kutu, limpiarse con ella para que la comida tuviese olor humano y dársela sin mirarle la cara, pero el primero olvido el pacto y lo hizo de frente donde iku lo hizo caer al kutu y se lo comió, los demás si se viraron de espaldas al kutu mientras se limpiaban

ile ogere afokoyeri. ile ogere olódùmarè.

todos echaban gbogbo adimu por entre sus piernas sin dar el frente al itutú la iku solo veía a èşùni-baku por lo que no podía hacerles nada.

Nota.-es por esto que para dar obi a egun hay que virarse de espaldas. ÒYÈKÚ ÒWÒNRÍN

El antílope.

Oyèkú bo òwònrín nació en una familia de ilere otun, la cual estaba en guerra en el momento de su nacimiento. La guerra hizo que su madre fuera de nuevo al cielo. Cuando el creció, el comenzó a tratar con artículos de medicina (iwoşi woşi), el se metió a profundidad en el negocio, porque tenía un gran apoyo de su madre en el cielo. El fue un practicante de ifá del otro lado de la línea. Todos los animales del bosque acostumbraban a reunirse cada cinco días. En cada reunión, cada uno de éstos, requería hacerle un banquete a los otros con su madre. Cuando le tocó el turno al egbin (antílope), de matar o asesinar a su madre para hacer el banquete, el estuvo donde òyèkú bo òwònrín, para realizar una obra. El deseaba comprar todas las «partes del cuerpo del antílope, incluyendo la cabeza; el pudo comprar todas éstas, pero no le alcanzó para la cabeza. El procedió a

(10)

usar esta carne para la preparación de los alimentos del banquete. Cuando el banquete estuvo listo y mientras había sido disfrutada la carne, alguien observó que la cabeza de la madre del antílope, no estaba en la sopa. El antílope retó a todo el mundo para que confirmaran, quién había matado a su madre previa- mente y que le mostraran la cabeza. nadie aceptó el reto. El dijo que había apartado la cabeza de su madre, porque previamente nadie había disfrutado del cráneo de sus madres y que obviamente el no deseaba matar a su madre. Mientras tanto en el patio de la casa del antílope, había dos sirvientes que no habían sido tratados muy bien; entre todos los animales se corrió la duda al respecto del antílope sobre su madre. El zorro (ela decidió ir a espiar a la casa del antílope cuando el no se encontraba, encontrándose a sus sirvientes. Cuando el le preguntó a estos sobre el antílope, ellos le respondieron que el fue a casa de su madre, el zorro se quedó asombrado y exclamó que si el antílope había ido a casa de su madre en el cielo. El hizo varias preguntas al respecto de la madre, ellos le respondieron que estaba muy bien y con vida. El zorro reportó en el próximo encuentro general, lo que conocía. El encargado de presidir la reunión, pidió un voluntario para ir en busca de la madre del antílope y traerla, el leopardo, estuvo de acuerdo, claro está, que el sabía donde conseguirla a ella, debajo de un árbol llamado omodon. El ekùn (leopardo) la encontró a ella comiendo unas frutas que habían caído del árbol. Cuando el leopardo iba a morderla, ella apeló a que no lo hiciera. El escuchó con atención lo que ella decía, pero le advirtió que nunca jamás volviera a ése árbol, su advertencia fue escuchada sórdidamente, porque el antílope no puede resistir la tentación de comer esa fruta. Un día ella irresistiblemente, deseaba las frutas de ése árbol yendo a buscarlas. El cazador le apuntó y le disparó lográndola matarla. La muerte de la madre del antílope salió a relucir en la reunión de todos los animales.

ÒYÈKÚ ÒBÀRÀ El caballo y el jabalí.

En este camino había un caballo (eşin) que era molestado por un cochino jabalí (elede) si había agua se la ensuciaba, estropeaba la hierba y todas las cosas. El caballo ya estaba cansado de tanto aguantar, axial que se decidió ir a casa de òrúnmìlà, este al registrarlo le salio este ifa y le dijo: usted quiere vengarse de alguien, pero no debes hacerlo porque puedes perder la libertad en esa empresa. El caballo salio inconforme de casa de òrúnmìlà diciendo: en lugar de darme algo para castigar al que me molesta, me dice que voy a hacer un mal que me va a perjudicar. Este esta loco. El caballo siguió andando con su ansia de vengarse y así se encontró con un cazador; le contó su caso y el cazador le dijo: yo te ayudare, pero para eso es necesario que te dejes poner un freno, una silla de montar y me dejes montarte. ciego por la ira y las ansias de vengarse, el caballo acepto la petición del cazador. después que se dejo ensillar y poner el freno, el jinete hubo de montarse y así persiguieron al jabalí que molestaba al caballo hasta que lograron darle muerte. El caballo se sintió satisfecho por su venganza y entonces pidió su libertad, pero el jinete que era èşù comprendió lo útil que era para la caza de animales y no accedió a su petición y hubo de conducirlo al establo y allí lo amarro. Desde ese día el hombre monta al caballo.

ÒYÈKÚ ÒKÀNRÀN La batalla en el bosque.

Estos fueron tres hermanos quien en orden de rango, fueron respetados llamándose olikatirege, oligbonjamuko y elesetirege. ellos estuvieron en un trabajo que era apartar la porción de un río, para poder sacar de sus aguas, gran cantidad de pescado. Esto es lo que se llamó una presa (vivero, o criadero de peces) (obu). Un día el señor olikatirege, sacó del estanque de agua una porción, fracturándose sus manos, cuando el segundo hermano ologbonjamuko fue disparado, rompiendo el su mandíbula, cuando elesetirege, el más joven descubrió las intenciones de sus dos hermanos mayores, el corrió a casa por ayuda. Al mismo tiempo que corría una cuerda o soga, le torció sus pies, rompiendo sus piernas, cuando òkèré la ardilla lo vio cayéndose al suelo, comenzó a reír burlonamente, la boa (oka) quien por tradición corrió tan pronto la ardilla comenzó a reírse, terminó yendo al hueco del conejo (ehoro). Cuando el conejo vio a la boa se percató de que los dos no podían estar en el mismo hueco sin que ocurriera una desgracia para ella, decidiendo irse del hueco.

(11)

Cuando el mono (edun) vio correr al correr al conejo tan asustado, el se recordó que en los días venideros, existiría su calamidad, entonces el decidió treparse al árbol de roble, concluyendo finalmente a sentarse en sus ramas. el árbol le advirtió que en las ramas que el estaba sentado, se había quejado y estaba afligido en los últimos tres años. El mono ignoró la advertencia, balanceándose en las ramas del mismo. La rama se partió y este cayó sobre un nido de 201 huevos de guinea (etu) pintada que se aposentaba en la cercana al roble. Cuando la guinea regresó a su nido, descubrió la tragedia ocurrida comenzando a gritar las siguientes palabras: ara kan mi go go go go, elegbede (gorila), quien escuchaba en su vecindario, el grito de la guinea, siendo esta la señal de guerra que se presentaba. Se preparó esperando combatir, golpeando como un tambor su pecho; gidigidigidigidi. el golpetear del gorila dio a inicio a que el elefante (ajanaku), quien pensó que había comenzado la guerra, el elefante sin descansar corrió hacia dentro del pueblo, cuando la vaca (malu) y otro cuadrúpedos se percataron de un elefante en el pueblo, cosa poco común, ellos comenzaron a correr por sus vidas. El rey del pueblo tenía un sólo ojo, el tenía un sólo hijo. En el corretear, la vaca tropezó con su hijo muriendo instantáneamente. la esposa del rey olori, corrió rápido a la habitación del rey para decirle lo que había ocurrido, señalando hacia afuera con sus cuatro dedos delanteros, preguntándole al rey de que sí el no se había percatado de lo que estaba ocurriendo, y sin querer su esposa que tenía las uñas largas, se las introdujo en sus ojo quedando el rey completamente ciego. En el despertar del total pan dominio, el mensajero del cielo apareció e intentó intervenir, para calmar la situación, realizando una asamblea con todas las personas que tenían que ver en los hechos. Los tres hermanos explicaron que antes de irse de su criadero de peces, ellos estuvieron en casa de òrúnmìlà por adivinación y el les advirtió dar un chivo a èşù, lo cual el sacrificio debía concluir con lo que cada uno trajera a su regreso. El sacrificio fue hecho para evitar una inminente catástrofe. La ardilla explicó que ella había regresado de casa de òrúnmìlà a la cual se le advirtió de dar ikin a èşù, para evitar las consecuencias de la euforia pudiendo agrandar las cosas más de la cuenta. Ella disfrutaba la comida de los ikin de palma, cuando vio que un hombre inmenso se caía al suelo, no pudiéndole ayudar y riéndose; la boa por su parte, explicaba que al escuchar las carcajadas de la ardilla, mató a sus parientes, ella desarrollo el hábito de correr cada ves que escuchaba las carcajadas de la ardilla, el conejo aprendió de que desde la boa era el motivo de que se tragara a sus parientes a través de los años, comenzó a tener un reflejo tal, cada vez que la serpiente entrara a su casa por cualquier motivo. El mono por su parte explicaba que desde que vio el tamaño de los saltos que daba el conejo, esto le mostraba el peligro inminente, corriendo él a subirse al árbol de roble. el árbol de roble, explicó la advertencia que el le hizo al mono, hablándole de la fragilidad de sus ramas. la guinea explicaba que sus huevos que ella produjo por un espacio de 201 días, antes de que regresara a casa, esto fue el tamaño de la calamidad que se le dio, terminando en un problema de paranóides. El gorila explicó que sus parientes serían advertidos al escuchar los gritos de la guinea, comenzando el, el golpetear como un tambor en su pecho. el elefante explico su experiencia y dijo que cada vez que escuchara el golpetear del gorila sería la señal de una catástrofe, comenzando a correr para salvar su vida. este supo la manifestación física del peligro, afectándolo a él. la vaca explicó, que en un pueblo amistoso no existía la tradición de ver a un elefante, corriendo todos a diferentes lugares, yendo ella hacia la casa del único hijo del rey, olorí explicó, que fue la muerte del único hijo del rey, lo que le causó dejar ciego al rey. El mensajero del cielo, declaró a todos inocentes con la excepción de los tres hermanos criadores de peces, y a la ardilla la cual demoró en hacer sacrificio, proclamando él, la restauración del estatus de las víctimas de esta catástrofe, con la restauración de los brazos partidos, quijadas y piernas, restableciendo dios tempranamente por decreto, que la boa moriría en los días posteriores de haber asesinado al conejo, decretó también que nunca más podría la boa entrar a algún hueco, restaurando los 201 huevos de la guinea, las ramas del roble, la vida del único hijo del rey y su vista y regresando el elefante hacia el bosque. la segunda proclamación del mensajero del cielo fue, que la ardilla no se reiría a carcajadas de nadie que ella viera, a excepción de la boa, la cual fue tradicionalmente señalada por òlódùmarè, para que advirtiera a los otros de su presencia en cualquier localidad, de su arma venenosa (àşe), por la cual el fue advertido no usarlo arbitrariamente.

(12)

ÒYÈKÚ ÒGÚNDÁ

mutia yekere wasan mpropo.

rezo: -e-l (i-)-eku nmu eku pe mi l (i)-aya, mi ko ni gba eku, mewa, eja mewa, ati ogbèbo adie mewa.

ebo:- en una igba se hace este ebo. Akúko, 2 cabezas hechas de distntas viandas, y van rellenas de miniestras, 3 pescados en cada una, 3 huevos de igual formas, 3 pedasos de carne con huesos, 1 una lengua, tierra de 8 estados, trampa, flechas, melindurogon kuaris, inayo de epo y azufer.

En tierra carabalí eleda era awo de orumila y gozaba de prestigios por su alta espiritualidad. Eleda le había hecho ifá a todos los órganos del cuerpo menos a las orejas pues olófin le dijo que las respetara un día las orejas fueron a ver a eleda para que les hubiera ifá. Eleda lo inicio enseñándole poco a poco los secretos, se llevaban tan bien que cabeza y oreja eran una misma cosa, la cabeza le daba inteligencia y las orejas en agradecimiento le brindaba información. Pero las orejas pese a hacer muy ricas eran ambiciosas y soñaban con algún día sobrepasar su cabeza original. No se conformaban con ser las últimas en la cola. Un día la cabeza invito a cenar a su ile a sus colegas de otras tierras. a las orejas le llamo la atención una cabeza en particular, esta cabeza después de la cena hizo inteligente alarde de conocimientos lo cual deslumbro a las orejas y pensaron si logramos unirnos a esa cabeza tan sabia al cabo de algún tiempo seremos mayores que nuestra cabeza original las orejas poco a poco comenzaron a acercárseles a la sabia cabeza a la cual trato de impresionar con regalos, ostentación de riquezas e invitándola a lujosos manjares. Cuando la confianza fue suficiente le pidió que las consagre en poderes los cuales no tenía su leri original. Desde ese día la leri original empezó a perder aşe, perdió la memoria poniéndose ofo. solo su obini y familiares le recordaban que las orejas le había pasando por encima. El eda enfermo de muerte y su familia lo llevo a casa de òrúnmìlà el cual lo osorde viéndole este ifá y le dijo: has perdido poder por permitir que tus ahijados tuviesen consagraciones por encima de ti. Orúnmìlà vio frente a él a un hombre justo y de corazón limpio, por lo que planeo dar un merecido a la cabeza pirata y a las ambiciosas orejas. Como òrùnmìlà sabía que el eleda estaba pobre le dijo: pon a tu ángel el numero de huevos según su marca, lo mismo con carne y con igbas de omi, incluye al ángel del impio y a obatala dale las quejas por los día que marquen, después con todo hazte ebo llevadlo al mar y dale allí las quejas a yemaya, en ningún momento pidas otra cosa que no sea justicia. La cabeza mejoro muchísimo su estado físico y original entonces ocurrió lo inesperado aşelu ya no necesitando de las informaciones de las orejas las sorprendió en un tubo negocios y fueron presas, perdieron todas su riquezas donde enfermaron y casi morían, nadie las recordaba y todos criticaban el acto de pasar por encima de alaleyo, por lo que todos le viraron la espalda, entonces y solo entonces se dieron cuenta que había dejado lo cierto por lo dudoso. Cuando la leri original se entero fue a verlas y estas se postraron antes sus pies, reconociendo “que oreja nunca pasa cabeza” y eleda las salvo pero por siempre las condeno a “oir y callar.”

ÒYÈKÚ ÒSÁ

Las goteras de agua de lluvia.

rezo: atéérété orí àsá, ení ó gún àsá yò adífáfún kúkúnrú omo abímo ní pupa ní pupa.

Oyeku osa profetizo ifá para las goteras del agua de lluvia, conocida como kúkúnrú, quien era hija de abímo ní pupa ní pupa, todos sus hijos estaban delgados. Ifá le pidió a las goteras del agua de lluvia que ofreciera un sacrificio con tal que sus hijos pudieran tener buenas casas donde vivir y que siempre las mismas estuvieran abiertas para ellos, y que por tanto los hombres no le negaran el acceso. Las goteras del agua de lluvia dijo, arrogantemente, que nadie le podría negar el acceso a todos sus muchos hijos y no ofreció el sacrificio. Pero lo cierto es que cada vez que las goteras de agua de lluvia deciden entrar en alguna casa, las personas le piden que salgan y hacen todo lo posible por sacarla. Nadie le permitirá al agua de lluvia entrar en su casa, ellos le pedirían al agua de lluvia que salga, y ella debe salir inmediatamente.

(13)

ÒYÈKÚ ÌKÁ Madre de las lluvias.

Aquí es donde nace alásèsìn, la madre de las lluvias, el rocío y todas las aguas. Ella le declaro la guerra a àiyé (la tierra), la madre de los hijos de òrúnmìlà. esta guerra surgió a razón de que, como ambas eran mujeres de òrúnmìlà, ellas querían que sus hijos fueran los predilectos de ifá, pero los hijos de alásèsìn, no eran de òrúnmìlà pues solo eran entenados. Alásèsìn, que era maga de la familia kenesi de dahomey, preparo mágicamente a sus hijos, para que cuando vinieran a la tierra le hicieran daño a los hijos de ifá. Pero resulto que àiyé fue a que òrúnmìlà le hiciera isode y le salio òyèkú bìká lomí. Ifá le marco ebo y que cuando viera que iba a llover, se pusiera igba koto en la orí y todos y cantaran el siguiente iyere: "ojo owuro tibi olowo ninu olowo goloto omofa goloto ojo ojo àşe omefa noni oko işerodo yon a ma nonwo yon a ma no ra". Así lo hicieron y cuando la lluvia, con la magia de alásèsìn, caía sobre la igba koto (jícara grande), no podía con ella y los hijos de alásèsìn se transformaron en gotas beneficiosas para la tierra. Así se salvaron los hijos de òrúnmìlà, de la destrucción y de la lluvia, las demás aguas se volvieron beneficiosas para la tierra y la vida de sus habitantes.

t. El buitre se suspende encima de un muro alto, su mirada cubriría la ciudad, su mirada cubriría el bosque, lo profetizado por ifá para el esclavo del destino (sànìyàn), él se preguntó cual sería el sacrificio que todos las gentes escogieron en su fase subliminal, al venir desde la ciudad de cielo, cuando él llegó a la tierra, él estaba preguntando que debería hacer.

ÒYÈKÚ ÒTÚRÚPÒN

Olori (la cabeza) y oriolo (el ano).

Cierta vez oriolo era despreciado por todos y nadie lo consideraba, el decía que el era el oba y mandaba en el cuerpo, y el ano dijo que con todo eso el era el rey del cuerpo y que se lo probaría. Oriolo se cerro, paso un día, dos y la cabeza no sintió nada, al cuarto día, la cabeza se sintió algo pesada, pero el estomago y el intestino estaban incómodos. al sexto día el inú (el vientre) estaba inflamado, el hígado (òdòki) duro como un palo y ori empezó a sentirse muy mal. Elugo (la fiebre) hizo su aparición, el purgante no se conocía en aquel entonces y la situación empeoro al décimo día porque todo funcionaba mal, la cabeza, los brazos, las piernas no podían moverse, lo que entraba no salía. La cabeza no pudo levantarse de la estera para llevar al cuerpo, ella y todos los órganos tuvieron que rogarle al orificio que se abriera; el demostró que es muy importante aunque nadie lo considera allí donde esta en la oscuridad, despreciado por todos.

ÒYÈKÚ ÒTURA La jicotea sabía.

En este camino àjapá (jicotea) vivía en una tierra donde ella quería ser la sapiente y que todo el mundo le rindiera foríbálè. Ella se puso a pensar de que forma podía lograr su deseo. Un día dijo: "si yo le quito el cerebro a todo el mundo y lo tengo en mi poder yo seria la sabia y todo el mundo tendría que venir a mis pies. Entonces busco un guiro y un cordel y se lo colgó en el cuello, salio para la calle y a todo el que veía le quitaba el cerebro y lo echaba en el guiro. Cuando lleno el guiro, quiso ponerlo donde nadie lo viera, decidiéndose a colocarlo en la copa de una palma, pero no podía porque el guiro le era un gran obstáculo al tenerlo colgado en el pescuezo. La àjapá no se daba cuenta y seguía tratando de escalar la palma y solo lograba sudar y sofocarse, pero lo que ella no sabia era que había un muchacho que la estaba observando, quien le dijo: "oiga, póngase el guiro hacia atrás, en la espalda y vera que puede subir la palma". La àjapá al darse cuenta que el muchacho tenia razón, se molesto y dijo: "todavía hay quien sabe mas que yo y es un muchacho". Entonces nerviosa tiro el guiro y se fue; el muchacho cogió el guiro y vio que dentro habían cerebros humanos y dijo: ¿que hago?, pero se dio cuenta de que el único que podía resolver ese problema era òrúnmìlà y rápidamente fue para su casa. Orúnmìlà le vio este ifá y le dijo: tienes que salir a la calle y a todo el que veas sin cerebro se lo pones, pero con cuidado de no equivocarte. El muchacho, que era èşù salio para la calle a cumplir con la misión que le encomendó òrúnmìlà, y a todo el que veía sin cerebro, metía la mano en el guiro y se lo ponía sin percatarse que los estaba

(14)

poniendo trocados: el de hombre se lo ponía a la mujer y el de la mujer al hombre y el de los niños se los ponía a los mayores y el de los mayores a los niños.

ÒYÈKÚ ÌRÈTÈ La jicotea (cebas)

Una vez la jicotea quiso llevarse en celebro de la gente para todo el mundo tuviera que ir a donde ella estaba a buscar lo que necesitaba, pero una muchacha salvo a la gente porque la jicotea no podía subir el palo y la muchacha le indico como subir la jicotea se puso brava y voto lo que llevaba.

ÒYÈKÚ ÒŞÉ El sapo.

Oyeku Oshe fue quien le profetizó al sapo cuando el lloraba porque no tenía hijos, ellos le dijeron que él tendría hijos pero debe realizar el sacrificio, ellos dijeron que sus hijos serían robustos y dejarían de caer, el sapo ofreció el sacrificio entonces y empezó a tener hijos, ellos estaban saltando de aquípara alla, la vida agradó el sapo.

ÒYÈKÚ ÒFÚN El cambio de cabeza.

ebbo: un akuko, una leri de fango y otra de madera, ilu, un ada, ero, obi, osun, kola, eku, eya, awado, asho de 4 colores.

En este camino, una vez elegba llego a una tierra y vio que alli los omo orishas les estaban sacando el angel de la guarda a las gentes y como elegba era babalawo, se lo fue a contar a olofin, para darle las quejas de lo que estaban haciendo los omo orishas en contra de su disposicion. Cuando llego al palacio, este le dijo a olofin; que los omo orishas estaban sacando el angel de la guarda e inclusive estaban haciendo la matanza en la consagraciones, sin contar con orunmila, al cual el habia ordenado, para que hiciera estas cosas en las consagraciones de osha. Olofin mando a buscar a oggun y le dijo que le arrancara la cabeza a cada uno, y se las cambiara a unos con otros. Oggun agarro su machete y partio a cumplir el mandato de olofin y empezo a arrancar cabezas en una consagracion de osha que se estaba haciendo. Cuando oggun estaba haciendo esto, orunmila se estaba haciendo osode y se vio este ifa, donde le decia que se estaba haciendo cambio de cabeza. orunmila salio enseguida para donde se estaba haciendo la consagracion de osha. Cuando llego alli, se encontro que ya oggun habia hecho su estrago y se dirigia hacia el ultimo que quedaba que era el iyawo. Cuando oggun le fue a arrancar la cabeza, orunmila lo paro y le pidio clemencia para el iyawo, y le dijo a oggun, que para que no le faltara a la palabra de olofin, en su orden del cambio de cabeza, que le permitiera a el hacerle el cambio de cabeza en el tablero, al ultimo que quedaba que era el iyawo. al final oggun dejo que orunmila lo hiciera. Asi se hizo y cuando comparecieron ante olofin, este les pregunto que como era que el iyawo estaba aun con cabeza y orunmila le contesto: que como el le habia dado el ashe, para arreglar los asuntos en la tierra y no estaba enterado de nada, yo encontre que este era el ultimo que quedaba y quise salvarlo, para que la gente se entere de que ud. me ha dado el ashe necesario para hasta hacer un cambio de cabeza.

Olofin, convencido de lo que orunmila le estaba diciendo, le dijo: "orunmila, tu eres el que yo comisione, para arreglar las cosas en el mundo, si tu deseo ha sido el de salvar a este iyawo, yo te lo apruebo. to iban eshu".

Nota: es por esta razon por lo que orunmila es el unico que puede sacar el angel de la guarda y hacer la matanza en las consagraciones de osha.

ÌWÒRÌ MEYI

Pékótókótó awo orí, fue el adivino que profetizó para los seres humanos, cuando ellos eran esclavos del destino otorgado por el cielo, ellos les dijeron que ofrecieran ñames como sacrificio, ellos lo realizaron, cada humano comenzó a utilizar los músculos, sus vidas comenzaron a mejorar:

(15)

ìyànnyàn (venga y vea el trabajo que hace el destino) ìyànnyàn (el destino tiene la riqueza)

ìyànnyàn (venga y vea el trabajo que hace el destino ìyànnyàn ) ìyànnyàn (el destino tiene las esposas)

ìyànnyàn (venga y vea el trabajo que hace el destino ìyànnyàn) ìwòrì méjì (donde nacio el grito de la lobo)

Cuando olofin creo al mundo, una mujer tuvo cuatro hijos distintos: el pollo, el chivo, el carnero y la lobo. La lobo como sus hermanos comia hierba, pero cuando se hizo adulta esta comida le desagrado. Asi cuando el pollo, el chivo y el carnero tuvieron sus descendientes, la lobo se metia entre ellos y cuando estos se alejaban, la lobo se los comia. Chivo y carnero asustados de ver desaparecer a sus crias, investigaron en vano la causa de la perdida de las mismas; como sospechaban de la lobo y le pidieron cuenta al respecto, diciendole: no sera que tu te comes a nuestros hijos. Ustedes me calumnian, contesto la lobo. Chivo y carnero fueron a ver a olofin y le contaron todo y este le contesto: ustedes estan seguros de eso?, a lo que respondieron que si. Entonces olofin les dijo: de aqui a tres dias nos reuniremos todos y mataremos a la lobo. Esta por su parte fue a ver a òrúnmìlà y le salio este signo, marcandole ebo con: 3 ñames, 3 pollos y 21 pesos y le dijo; vete al monte y ahi levantas tres montones de arena, plantas un ñame en cada uno y dale de comer un pollo, veras que de los tres solo naceran dos, enseguida vete donde olofin y acusas al chivo y al carnero de haber desenterrado y robado el ñame. Asi hizo la lobo, y olofin mando a un sirviente a averi guar, el cual al regresar aseguro que habian robado un ñame. Entonces olofin le dijo a la lobo: en vista de esto y en pago de tu perjuicio, yo te autorizo a que si te encuentras las crias del carnero o del chivo, te las comas, mas yo te asigno otra cosa: desde hoy viviras en el monte. la lobo triunfante grita: "ìwòrì méjì ko òde mo nùmí". (cuando ìwòrì méjì grita en el exterior, yo me pierdo).

ÌWÒRÌ OGBÈ .

Obuko (el chivo), traficaba junto con el perro en el mercado y tenía que ir a un mercado lejano y para esto tenía que atravezar por una comarca peligrosa. Entónces decidió ir a casa de òrúnmìlà y este le hizo isode. El perro lo compañó y òrúnmìlà le vió este ifá. Les mandó a hacer ebo. El chivo lo hizo pero el perro no hizo nada. Al día siguiente ellos salieron para el mercado lejano y cuando estaban a mitad de camino se presentó una tormenta y en el medio del monte encontraron una casucha en ruina, la cual tenía una sola entrada y entraron en la misma. resultó que huyendo de la tormenta, tambien se metió en la casucha la hiena, la que al verlos le preguntó que estaban haciendo ellos allí. Obuko le contestó que guareciendose de la tormenta y sacó de su saco un pedazo de eran malu (carne de vaca) con oyin (miel), la hiena al verlo le dijo que le diera que tenía hambre, el obuko se lo dio y la llena se lo comió y despues le preguntó que cosa era eso y el obuko le contestó que era carne de perro, aprovechando de que el perro se había alejado un poco. En eso se acercó el perro y la hiena se le tiró arriba al reconocerlo y se lo empezó a comer y así aprovechó el obuko para huir de los colmillos de la hiena.

ÌWÒRÌ ÒYÈKÚ .

Cuando el pato se vestía de egúngún.

e jé á bà á hééhéé, e jé á bà á hèèhèè, hèèhèè la bà á lée dòkan, fue el adivino del pato cuando comerciaba vistiendo trajes de egúngún, el dijo que esos trajes el los usaría para realizar maravillas, su babalawo le llamó la atención y le dijo: ¿usted ya ofreció el sacrificio requerido? ellos le advirtieron que puede ser que no se descubra el secreto pero, algunas personas vendrán a probarlo, el pato contestó, cuando llegue el momento me mantengo oculto debajo de mis trajes. El pato se negó a ofrecer el sacrificio. Cuando el estaba realizando actos de magia, el traje se le calló sin el advertirlo y fue descubierto y comenzo a exclamar: ¡ha! ¡ha!, la misma es la exclamación del pato hasta nuestros días.

(16)

ÌWÒRÌ ÒDÍ

La serpiente y el sapo.

rezo: iwori bodi idiguori alalofun òrúnmìlà lodafun obatala. ebo: akúko, eyo, sapo, tierra del rio, eku, ella, àgbado, owo.

La serpiente no quería trabajar y solo vivía de lo que robaba a los hombres, los cuales criaban sus animales y esta se los comía, pero los hombres pensaban que era castigo de los eggun. Los hombres cansados de no ver el fruto de su trabajo fueron a ver a òrúnmìlà el cual les abrió los ojos pues estaban engañados diciéndole:- su enemigo es pardo, alto y de boca grande. Ellos se dieron cuenta que era la serpiente cascabel y recordaron que esta hacia un ruido característico con su cola y que por eso podían cogerla, los hombres pusieron trampas pero ella era astuta. Un día la madre mayor de los hombres la vio y trato de matarla pero la serpiente escupió el veneno y mató a la anciana. Regresaron a casa de òrúnmìlà el cual mando ó rúbo con un sapo venenoso el cual solo comía insectos dañinos, pero soltaba un polvo de su piel capaz de matar a un elefante. el sapo espero que la serpiente se lo tragara y dentro soltó el afoşe y aunque esta lo vomitó murió envenenada.

ÌWÒRÌ ÌRÒSÙN La paloma refugiada.

ìwòrì kosùnle gbon fu, gbon mu, gbon guru adi adífáfún eiyele ti o nlo okitifon (akitifon).

En este camino era donde habían muchos reptiles como el maja, el cocodrilo, el caiman, el camaleón y otros más y todos se pusieron de acuerdo para comerse a la paloma y esta que sintió lo que le avecinaba y ante esta preocupación fue a verse con orúnmila quien le hizo osode y le vió este ifá y le recomendo que tenía que hacer ebó ya que su muerte era inminente. Cuando la paloma hizo ebo todos los reptiles se quedaron con los deseos de comersela. y desde entonces las palomas andan con las palomas.

ÌWÒRÌ ÒWÒNRÍN (CEBAS)

Una mujer de avanzada edad, en su casa, también ama tener sexo, pero ella no se aproxima a nadie, lo profetizado por ifá para los hijos de elérín àtàtà gíégíé cuando ellos estaban planificando la rápida sucesión de un rey, ellos la estaban planificando muy tempranamente como si ellos tuvieran una mordedura de veneno, todavía ellos no saben lo que los mata. Les pidieron que realizaran un sacrificio, después de la muerte de elérí. las personas quisieron instalar a otro nuevo rey y se negaron a mantener a la viuda de elérí, rey anterior. Hay que tener cuidado pues es muy triste que ella se vuelva una bandida, por no tener alguna atención de cualquiera, ella fue a la esquina de la casa dónde se colocan los recipientes que se zambullen en el agua y dejó caer una cobra viva en el recipiente, con que los principes tienen que sacar el agua durante el proceso de adivinación, la primera persona que zambulló su mano, para sacar el volumen en la olla, recibió una mordedura rápida, la cobra mordió a la segunda persona que estaba cerca, la cobra no se quedaba dormida sino que, estaba preparada para la guerra, ella mordió a una segunda persona de nuevo, todos exclamaron con ansiedad ¿por qué está pasando todo esto? la tercera persona agregó dos cauris a tres y consultó un babalawo, el cual le dijo: la mujer vieja en la casa también ama tener el sexo, pero ella no se aproxima a nadie, fue el adivino que consultó a los hijos de elèrí àtàtà gíégíé cuando ellos estaban planificando la rápida sucesión dentro del palacio, ellos la estaban planificando muy tempranamente como si ellos tuvieran una mordedura de veneno, todavía ellos no saben lo que los mata, les pidieron cuidar de la tierra y realizar un sacrificio, fue la tercera persona quien escuchó la llamada sacrificatoria, él era el único que ofreció el sacrificio esperado, él fue el hijo que se volvió rey, no haga de esto algo desagradable.

(17)

IWORI OBARA.

Porque se ruega la cabeza con pargo.

rezo: adifáfun yemaya ataramagua adifáfun awó seiko asekan korre egua oríeyá tuto olontoaye guayr ayaka atafun iya olo oyo orubashiru agbe achicuiabioeo funi orun bi ogbè ishu fere obini oni tan aoba oyo omi nilekey nikoro orúnmila olorun ashe abaima migualoreyu kaferefun olofin. ebó: ejá tutu nla, akukó, eiyelé, orí, efun, atare, ewe ejá, agbadó, obi, itanna, lopolopo owó.

Yemayá Taramawa tan pronto vivía en la tierra como en las pròfúndidades del mar; ella era una mujer muy bella y algo arugbo (vieja) y una vez aconteció que tuvo contacto con ilè (la tierra), pero como ella creía que nadie iba a saberlo porque en el fondo del mar nadie iba a descubrirla, ella seguía mayoreando sobre todas las criaturas marinas. por eso a ella le decían yemayá okú onilaye (mal propietaria del mundo). Pero olófin tenía sus guardianes secretos y uno de ellos era ejá tutu (el pargo), el cual estaba atento a todas las còsás en el fondo del mar y al ver aquello se lo comunica a olofin, pero este no creyendo lo que el pargo le decía y queriendo saber si era verdad le dice al pargo: dame alguna señal de ella para estar seguro de lo que me dices. y entonces el pargo le contestó: ella tiene un lunar en sus piernas, siempre sus senos son húmedos y tiene muchos vellos en su vagina, es cortada cuando hace ndoko (sexo) por eso ella se vuelve loca y grita mucho, además tiene en la pierna izquierda una cadena. entonces olófin dijo: serás mi guardián mientras el mundo sea mundo; el mayor secreto para comunicar cualquier cabeza con la mía será a través tuyo y los pocos santos que te coman tendrán que hacerte una ceremonia para pedirte perdón. Por eso es que desde entonces, desde que el mundo es mundo el obori eleda de ejá tutu òsán osha a tuni gbogbo osha. La mayor rogación de cabeza es la pargo pues pone en contacto la lerí con olofin. ÌWÒRÌ ÒKÀNRÀN

awo onikólé adífáfún onikólé nwon ni ki o rúbo eiyele méji ori, eku ati ejá.

t. el adivino constructor de casas, lo profetizado por ifá para el constructor de casas. Dele tiempo al tiempo

Habia un hombre el cual tenia una hija menor de edad que tenia un enamo-rado y los dos se querian, pero su padre se oponia a esas relaciones por tratarse de un individuo vicioso, pendenciero y de malos antecedentes sociales que siempre estaba en trifulcas. El padre la aconsejaba para que ella desbaratara esas relaciones y se buscara un joven de buena conducta, que la quisiera de verdad, pero la hija no la obedecia. Un dia el padre la encierra en su cuarto para que asi no pudiera ver a su enamorado y la vigilaba constantemente para evitar que llegara a algo mas profundo con aquel hombre. sucedio que un dia la hija, cansada de tanto acoso por su padre, y a instancias de su enamorado, se fue con el aprove-chando un descuido que tuvo el padre. La madre, para evitar lios y el bochorno, aconsejo al padre para que no la buscara ni diera cuenta a las autoridades. el padre despues de mucho batallar con su mujer accedio y se quedo tranquilo. El marido de la muchacha, al ver que el padre no lo buscaba, que no habia dado cuenta a la justicia y que todo se habia quedado como si nada empezo a pensar que el padre estaba ideando o tramando algo en su contra para perjudicarlo, o hacerle algo personalmente, llegando al extremo de ponerse muy tenso y alterado de los nervios, cosa esta que fue detectada por la joven esposa. esta un dia fue a la casa de juego que frecuentaba el marido y lo noto sumamente nervioso y mirando para todos los lados como si alguien lo persiguiera y con el temor reflejado en el rostro. Hablando con el se lo llevo para su casa y alli ella le hizo saber que se habia dado cuenta del desasosiego que el estaba viviendo y le pregunto a que se debia; el le respondio que no tenia miedo, pero que no podia vivir pensando que el padre de ella pudiera hacerle daño a ambos y por eso era que estaba cauteloso. Tiempo despues, aquel hombre decide dejar el juego y la vida que estaba llevando y comenzo a trabajar honradamente y a llevar una conducta inta-chable y cuando volvia por la tarde del trabajo ya no salia mas de la ca-sa, pasando con su mujer toda la noche. Sucedio que la mujer quedo embarazada y al tiempo dio a luz una hermosa niña y entonces aprovechando esa oportunidad la pareja fue con la niña a casa del suegro, llevandoles algunos presentes. El suegro, sabiendo el cambio que habia dado el muchacho, lo recibio como si fuera su propio hijo y poco despues se celebro la boda y todo el mundo vivio

Referencias

Documento similar