Ciceron Marco Tulio - En Defensa Del Poeta Arquias (bilingue)

22  114  Download (41)

Full text

(1)

DISCURSO EN DEFENSA

DISCURSO EN DEFENSA

DEL POETA

DEL POETA

A. LICINIO ARQUÍAS

A. LICINIO ARQUÍAS

Texto latino: Texto latino: http://www.thelatinlibrary.com/cicero/arch.shtml http://www.thelatinlibrary.com/cicero/arch.shtml Texto español: Texto español: http://perso.wanadoo.es/juagru/cic/arquias.html http://perso.wanadoo.es/juagru/cic/arquias.html Introducción y notas

Introducción y notas © 1992 BOSCH, Casa Editorial,© 1992 BOSCH, Casa Editorial,

Barcelona - ISBN: 84-7162-632-2

(2)

MARCO TULIO CICERÓN

MARCO TULIO CICERÓN

DISCURSO EN DEFENSA DEL POETA A. LICINIO ARQUÍAS

DISCURSO EN DEFENSA DEL POETA A. LICINIO ARQUÍAS

M. TVLLI CICERONIS PRO A. LICINIO

M. TVLLI CICERONIS PRO A. LICINIO ARCHIA POETA ORATIO

ARCHIA POETA ORATIO

DATA DE LA OBRA.  La

DATA DE LA OBRA.  La Defensa del poeta ArquíasDefensa del poeta Arquías es un breve pero bello discurso forensees un breve pero bello discurso forense cuya filiación ciceroniana fue objeto de discusión en el pasado siglo (Cfr. F. Gaffiot,

cuya filiación ciceroniana fue objeto de discusión en el pasado siglo (Cfr. F. Gaffiot, Cicéron,Cicéron, Discours,

Discours, t. XII, Les Belles Lettres, París 1966, p. 11; A. D'Ors,t. XII, Les Belles Lettres, París 1966, p. 11; A. D'Ors, Cicerón, Defensa del poetaCicerón, Defensa del poeta Arquías, C.S.I.C.,

Arquías, C.S.I.C., Madrid, 1970, pp. XVIII-XIX y V. J. Herrero,Madrid, 1970, pp. XVIII-XIX y V. J. Herrero, Cicerón, Defensa del poetaCicerón, Defensa del poeta Arquías,

Arquías, Aguilar, Madrid, 1963, p. 23, con referencias a C. W. Schröter [1818], C. N. BüchnerAguilar, Madrid, 1963, p. 23, con referencias a C. W. Schröter [1818], C. N. Büchner [1839 y 1841] y J. Lattmann [1847]).

[1839 y 1841] y J. Lattmann [1847]).

La vista tuvo lugar el año 62 a. de J.C. (el siguiente al del consulado de M. T. Cicerón) siendo La vista tuvo lugar el año 62 a. de J.C. (el siguiente al del consulado de M. T. Cicerón) siendo presidente del tribunal el propio hermano del defensor, el entonces pretor Quinto Tulio Cicerón. presidente del tribunal el propio hermano del defensor, el entonces pretor Quinto Tulio Cicerón.

El abogado de Arpinum había ya alcanzado la plenitud de su prestigio y gloria; en efecto, en el El abogado de Arpinum había ya alcanzado la plenitud de su prestigio y gloria; en efecto, en el año 63 Cicerón se había encumbrado hasta el más elevado cargo estatal, el consulado, en cuyo año 63 Cicerón se había encumbrado hasta el más elevado cargo estatal, el consulado, en cuyo desempeño desbarató la conjura de Lucio Catilina que amenazaba con remover los cimientos de la desempeño desbarató la conjura de Lucio Catilina que amenazaba con remover los cimientos de la República. Como consecuencia fue proclamado "padre de la patria", llegando a convencerse República. Como consecuencia fue proclamado "padre de la patria", llegando a convencerse íntimamente de su papel de árbitro de la política romana. De ser un advenedizo provinciano, hijo de íntimamente de su papel de árbitro de la política romana. De ser un advenedizo provinciano, hijo de un oscuro

un oscuro eques,eques, pasó, merced a sus relevantes dotes oratorias, a alcanzar las cimas supremas en lapasó, merced a sus relevantes dotes oratorias, a alcanzar las cimas supremas en la dirección de los asuntos públicos.

dirección de los asuntos públicos.

No obstante, su tajante actuación en el affaire Catilina trajo emparejados odios y envidias; en su No obstante, su tajante actuación en el affaire Catilina trajo emparejados odios y envidias; en su afán de mantener el prestigio adquirido y contrarrestar la labor destructiva que sus enemigos afán de mantener el prestigio adquirido y contrarrestar la labor destructiva que sus enemigos estaban llevando a cabo, rememora en los discursos de esta época los éxitos de su gestión consular; estaban llevando a cabo, rememora en los discursos de esta época los éxitos de su gestión consular; este intento de revalorizarse, de detener su progresiva pérdida de crédito, no podrá impedir la este intento de revalorizarse, de detener su progresiva pérdida de crédito, no podrá impedir la interdictio aqua et igni

interdictio aqua et igni decretada contra él en el 58 a. de J.C., como culminación a los ataques deldecretada contra él en el 58 a. de J.C., como culminación a los ataques del tribuno P. Clodio, partidario de César ; Clodio logró la aprobación de una ley según la cual se tribuno P. Clodio, partidario de César ; Clodio logró la aprobación de una ley según la cual se castigaba con el destierro a quien hubiese condenado a muerte a un ciudadano romano sin juicio castigaba con el destierro a quien hubiese condenado a muerte a un ciudadano romano sin juicio previo; Cicerón lo había hecho con los conjurados y sufrió el exilio.

previo; Cicerón lo había hecho con los conjurados y sufrió el exilio.

De la defensa de Arquías, pues, se encarga un Cicerón cuya estabilidad no es ya tan sólida como De la defensa de Arquías, pues, se encarga un Cicerón cuya estabilidad no es ya tan sólida como en meses anteriores, un hombre que adivina próximos días aciagos, si bien continúa aún gozando en meses anteriores, un hombre que adivina próximos días aciagos, si bien continúa aún gozando del favor popular.

del favor popular.

Los HECHOS. - En el año 65 a. de J.C., el tribuno de la plebe Cayo Papio consiguió que se Los HECHOS. - En el año 65 a. de J.C., el tribuno de la plebe Cayo Papio consiguió que se votara una ley que perseguía a quienes habían usurpado la ciudadanía romana. Fundándose en ella, votara una ley que perseguía a quienes habían usurpado la ciudadanía romana. Fundándose en ella, un tal Gratio, en el 62, acusó al poeta .Arquías de no poseer el derecho de ciudadano. Cicerón tomó un tal Gratio, en el 62, acusó al poeta .Arquías de no poseer el derecho de ciudadano. Cicerón tomó a su cargo la defensa.

a su cargo la defensa.

¿Cuáles son los motivos que impulsan al eminente orador, cónsul el año anterior y salvador de la ¿Cuáles son los motivos que impulsan al eminente orador, cónsul el año anterior y salvador de la patria, a defender a un simple poeta de no excesivo relieve? ¿Y quién es el tal Arquías que merece patria, a defender a un simple poeta de no excesivo relieve? ¿Y quién es el tal Arquías que merece semejante patrono?

semejante patrono?

Arquías era griego, originario de Antioquía (Asia Menor); ya en su adolescencia se labró un Arquías era griego, originario de Antioquía (Asia Menor); ya en su adolescencia se labró un amplio renombre como poeta e improvisador en Asia y Magna Grecia, donde obtuvo honores y amplio renombre como poeta e improvisador en Asia y Magna Grecia, donde obtuvo honores y premios. Trasladado a Roma, es recibido por los círculos aristocráticos más distinguidos, premios. Trasladado a Roma, es recibido por los círculos aristocráticos más distinguidos, sobresaliendo entre todos por su afección al joven poeta el de los Lúculos. En compañía de uno de sobresaliendo entre todos por su afección al joven poeta el de los Lúculos. En compañía de uno de ellos, Lucio, viaja a Sicilia y, al regreso, los habitantes de Heraclea, en Lucania, le nombran ellos, Lucio, viaja a Sicilia y, al regreso, los habitantes de Heraclea, en Lucania, le nombran ciudadano. Al ser promulgadas la

ciudadano. Al ser promulgadas la lex Julia (90),lex Julia (90), que confería la ciudadanía a los itálicos queque confería la ciudadanía a los itálicos que hubiesen depuesto las armas, y la

hubiesen depuesto las armas, y la lex Plautia Papiria (89),lex Plautia Papiria (89), que la concedía a losque la concedía a losperegriniperegrini inscritosinscritos y domiciliados en ciudades itálicas que se presentasen en el plazo de dos meses ante el pretor (Cfr. y domiciliados en ciudades itálicas que se presentasen en el plazo de dos meses ante el pretor (Cfr.

(3)

IV, 7), Arquías se acoge a sus beneficios como ciudadano heracliense, latinizando su nombre con el IV, 7), Arquías se acoge a sus beneficios como ciudadano heracliense, latinizando su nombre con el praenomen Aulus

praenomen Aulus y el gentilicio de los Lúculosy el gentilicio de los Lúculos Licinius.Licinius. Realiza dos viajes a Asia, en el 86 y en elRealiza dos viajes a Asia, en el 86 y en el 70 a. de J.C., acompañando también a Lucio Lúculo; en el 62 recae sobre él la acusación de Gratio. 70 a. de J.C., acompañando también a Lucio Lúculo; en el 62 recae sobre él la acusación de Gratio. Los motivos que determinan la intervención de Cicerón en el caso son ciertamente algo Los motivos que determinan la intervención de Cicerón en el caso son ciertamente algo ambiguos.

ambiguos.

Por un lado, es manifiesto el deseo de Cicerón de atraerse las simpatías de los Lúculos, Por un lado, es manifiesto el deseo de Cicerón de atraerse las simpatías de los Lúculos, protectores de Arquías, probablemente molestos con el abogado porque había defendido la protectores de Arquías, probablemente molestos con el abogado porque había defendido la sustitución de Lucio Lúculo por Pompeyo en el mando de las operaciones militares de Oriente; con sustitución de Lucio Lúculo por Pompeyo en el mando de las operaciones militares de Oriente; con todo, la ausencia a lo largo de este discurso de la tradicional y demoledora dureza ciceroniana en el todo, la ausencia a lo largo de este discurso de la tradicional y demoledora dureza ciceroniana en el ataque a sus oponentes denota su propósito de no herir en demasía la susceptibilidad de la facción ataque a sus oponentes denota su propósito de no herir en demasía la susceptibilidad de la facción pompeyana. Menos crédito merece la afirmación del cap. I, donde Cicerón asegura que todos sus pompeyana. Menos crédito merece la afirmación del cap. I, donde Cicerón asegura que todos sus conocimientos en el campo de las letras se deben al magisterio y dirección de Arquías ; tal conocimientos en el campo de las letras se deben al magisterio y dirección de Arquías ; tal afirmación más bien debe entenderse como una hábil maniobra de abogado defensor, como una afirmación más bien debe entenderse como una hábil maniobra de abogado defensor, como una captatio benevolentiae

captatio benevolentiae hacia el jurado o, incluso, según asegura D'Ors (op. cit., p. XXXII), como unhacia el jurado o, incluso, según asegura D'Ors (op. cit., p. XXXII), como un intento de "tomar pie de ahí para exponer sus ideas sobre la preparación integral del orador y el intento de "tomar pie de ahí para exponer sus ideas sobre la preparación integral del orador y el papel que en ella desempeña la literatura".

papel que en ella desempeña la literatura".

De igual modo debe reputarse como verosímil la opinión generalizada de que Cicerón se viera De igual modo debe reputarse como verosímil la opinión generalizada de que Cicerón se viera impelido por otras razones de indudable entidad : su vanidoso anhelo de gloria, lisonja y renombre, impelido por otras razones de indudable entidad : su vanidoso anhelo de gloria, lisonja y renombre, cristalizado en la epopeya que Arquías le estaba escribiendo sobre su gestión consular (XI, 28), obra cristalizado en la epopeya que Arquías le estaba escribiendo sobre su gestión consular (XI, 28), obra a la sazón inconclusa ; en otro orden de cosas, su devoción por las letras que le lleva a loar tales a la sazón inconclusa ; en otro orden de cosas, su devoción por las letras que le lleva a loar tales estudios autoproponiéndose como arquetipo de dirigente ideal, formado en los más puros esquemas estudios autoproponiéndose como arquetipo de dirigente ideal, formado en los más puros esquemas de educación y culturaintegrales, realizando a la vez una brillante defensa de la

de educación y culturaintegrales, realizando a la vez una brillante defensa de lahumanitas,humanitas, vehículovehículo imprescindible y básico sobre el que se debe asentar la labor del hombre público.

imprescindible y básico sobre el que se debe asentar la labor del hombre público. CONTENIDO DEL DISCURSO.

-CONTENIDO DEL DISCURSO. - Exordio (1-3):Exordio (1-3): PRIMERA PARTE: Cicerón explica lasPRIMERA PARTE: Cicerón explica las causas que le han inducido a encargarse de la defensa de Arquías: se considera en la obligación causas que le han inducido a encargarse de la defensa de Arquías: se considera en la obligación moral de hacerlo, ya que el acusado es su maestro, su guía, el hombre que le indujo a adquirir y moral de hacerlo, ya que el acusado es su maestro, su guía, el hombre que le indujo a adquirir y perfeccionar un arte y una técnica con la que ha ayudado a muchos, la oratoria, estimulándole al perfeccionar un arte y una técnica con la que ha ayudado a muchos, la oratoria, estimulándole al mismo tiempo a cultivar las bellas letras. ¿Cómo podría dejar de asistir a quien fue factor mismo tiempo a cultivar las bellas letras. ¿Cómo podría dejar de asistir a quien fue factor determinante de aquella elección? SEGUNDA PARTE: Se excusa el defensor por utilizar un género determinante de aquella elección? SEGUNDA PARTE: Se excusa el defensor por utilizar un género oratorio que se aparta del habitual; lo hace por cuanto se incide en asuntos que atañen a la literatura. oratorio que se aparta del habitual; lo hace por cuanto se incide en asuntos que atañen a la literatura. Se basa en la calidad y formación humanística del pretor que preside el tribunal, en la del jurado y Se basa en la calidad y formación humanística del pretor que preside el tribunal, en la del jurado y asistentes y en la personalidad del acusado, un poeta excelso, poco acostumbrado a las intrigas asistentes y en la personalidad del acusado, un poeta excelso, poco acostumbrado a las intrigas forenses.

forenses.

Proposición (4):

Proposición (4): Arquías es ciudadano romano según marcan las leyes; pero, en el caso de queArquías es ciudadano romano según marcan las leyes; pero, en el caso de que no lo fuese, debería concedérsele tal título en atención a sus relevantes méritos literarios.

no lo fuese, debería concedérsele tal título en atención a sus relevantes méritos literarios. Narración (4-7):

Narración (4-7): Biografía de A. Licinio Arquías; desde su juventud empieza a sobresalir y aBiografía de A. Licinio Arquías; desde su juventud empieza a sobresalir y a adquirir nombradía como poeta, primero en Asia Menor, luego en Italia, por fin en Roma, donde adquirir nombradía como poeta, primero en Asia Menor, luego en Italia, por fin en Roma, donde traba amistad con las familias más distinguidas y cultas; se le concede la ciudadanía en Heraclea; traba amistad con las familias más distinguidas y cultas; se le concede la ciudadanía en Heraclea; con posterioridad adquiere los derechos de ciudadano romano de acuerdo con la

con posterioridad adquiere los derechos de ciudadano romano de acuerdo con la lex Plautialex Plautia Papiria.

Papiria.

Confirmación y Refutación (8-30): A)

Confirmación y Refutación (8-30): A) DE ORDEN JURÍDICO (8-11): Arquías cumplió losDE ORDEN JURÍDICO (8-11): Arquías cumplió los requisitos legales imprescindibles para obtener el título de ciudadano romano: se inscribió en la requisitos legales imprescindibles para obtener el título de ciudadano romano: se inscribió en la ciudad de Heraclea, estuvo domiciliado en Roma y realizó su presentación ante el pretor en el plazo ciudad de Heraclea, estuvo domiciliado en Roma y realizó su presentación ante el pretor en el plazo señalado por la ley.

señalado por la ley. B)B) DE ORDEN EXTRAJURÍDICO (12-30): Si Arquías no fuese ciudadanoDE ORDEN EXTRAJURÍDICO (12-30): Si Arquías no fuese ciudadano romano, merecería, sin duda, serlo. Exposición de las razones que le llevan a tal aserto: se trata de romano, merecería, sin duda, serlo. Exposición de las razones que le llevan a tal aserto: se trata de un eminente poeta; las letras, los estudios humanísticos, son un reposo, un descanso, para el un eminente poeta; las letras, los estudios humanísticos, son un reposo, un descanso, para el ajetreado ritmo de vida que imponen los

ajetreado ritmo de vida que imponen losnegotianegotia; ; enen la dedicación a estos estudios se ennoblece ella dedicación a estos estudios se ennoblece el espíritu humano, el orador da solidez a sus conocimientos y el sentido cívico experimenta notable espíritu humano, el orador da solidez a sus conocimientos y el sentido cívico experimenta notable incremento. Todos los pueblos, todos los grandes hombres, han admirado y respetado a los artistas, incremento. Todos los pueblos, todos los grandes hombres, han admirado y respetado a los artistas, a los poetas. Caso de Homero: numerosas ciudades se disputan la gloria de haber sido su patria. a los poetas. Caso de Homero: numerosas ciudades se disputan la gloria de haber sido su patria.

(4)

Además, Arquías ha puesto su talento poético al servicio directo de la gloria del pueblo romano: al Además, Arquías ha puesto su talento poético al servicio directo de la gloria del pueblo romano: al cantar las bazañas de Mario y Lúculo está enalteciendo a Roma. Ennio, por cantar las gestas de los cantar las bazañas de Mario y Lúculo está enalteciendo a Roma. Ennio, por cantar las gestas de los romanos, mereció la ciudadanía. ¿A Arquías, adornado de semejantes méritos, se le despojará de romanos, mereció la ciudadanía. ¿A Arquías, adornado de semejantes méritos, se le despojará de ella? El amor a la gloria es un sentimiento profundamente enraizado en la naturaleza humana. ella? El amor a la gloria es un sentimiento profundamente enraizado en la naturaleza humana. Cicerón mismo confiesa sentir ese legítimo anhelo y aspirar a la inmortalidad.

Cicerón mismo confiesa sentir ese legítimo anhelo y aspirar a la inmortalidad. Peroración

Peroración (31-32): Expone, resumidos, los argumentos fundamentales; renueva la súplica a los(31-32): Expone, resumidos, los argumentos fundamentales; renueva la súplica a los jueces de que disculpen su inusitado género oratorio, a la vez que solicita protección para su jueces de que disculpen su inusitado género oratorio, a la vez que solicita protección para su defendido.

defendido.

Jurídicamente el discurso presenta una manifiesta endeblez y mediocridad argumentales; no es Jurídicamente el discurso presenta una manifiesta endeblez y mediocridad argumentales; no es un exponente siquiera notable de la producción forense ciceroniana. La afirmación de que Arquías un exponente siquiera notable de la producción forense ciceroniana. La afirmación de que Arquías se hallaba inscrito en Heraclea, Tarento, Regio y Nápoles patentiza debilidad: si el poeta era se hallaba inscrito en Heraclea, Tarento, Regio y Nápoles patentiza debilidad: si el poeta era ciudadano de Heraclea, no habría tenido necesidad de pretender ese derecho de otros lugares, ya ciudadano de Heraclea, no habría tenido necesidad de pretender ese derecho de otros lugares, ya que no se podía ser ciudadano de varios lugares al mismo tiempo (Cfr.

que no se podía ser ciudadano de varios lugares al mismo tiempo (Cfr. pro Caec.,pro Caec., XXXIV, 100:XXXIV, 100: cum ex nostro iure duarum civitatum nemo esse possit).

cum ex nostro iure duarum civitatum nemo esse possit). D'Ors sugiere la posibilidad de que ArquíasD'Ors sugiere la posibilidad de que Arquías tuviese en ellas una simple "ciudadanía honorífica"

tuviese en ellas una simple "ciudadanía honorífica" (op. cit.,(op. cit., p. XXIX). Por otro lado, Cicerónp. XXIX). Por otro lado, Cicerón asegura que Arquías prefirió ser tenido como ciudadano heracliense. Produce un cierto recelo que asegura que Arquías prefirió ser tenido como ciudadano heracliense. Produce un cierto recelo que escogiera precisamente Heraclea, cuyos registros públicos habían quedado destruidos durante la escogiera precisamente Heraclea, cuyos registros públicos habían quedado destruidos durante la contienda social... A falta de pruebas documentales presenta el defensor las testimoniales: M. contienda social... A falta de pruebas documentales presenta el defensor las testimoniales: M. Lúculo, su protector, cuya parcialidad parece evidente y unos legados de Heraclea que vienen Lúculo, su protector, cuya parcialidad parece evidente y unos legados de Heraclea que vienen expresamente a declarar sobre hechos acontecidos en su ciudad veintisiete años antes. En lo que expresamente a declarar sobre hechos acontecidos en su ciudad veintisiete años antes. En lo que atañe al registro, Arquías se halla inscrito en el del pretor Q. Metelo, otro

atañe al registro, Arquías se halla inscrito en el del pretor Q. Metelo, otrofamiliarissimusfamiliarissimus del poeta.del poeta. Por último, los censos en cuyos registros el nombre de Arquías debería estar incluido tuvieron lugar Por último, los censos en cuyos registros el nombre de Arquías debería estar incluido tuvieron lugar estando el poeta ausente: una vez en el ejército con L. Lúculo, otra en Asia con el mismo Lúculo estando el poeta ausente: una vez en el ejército con L. Lúculo, otra en Asia con el mismo Lúculo que era entonces cuestor, mientras que bajo la censura de Julio y Craso no se efectuó censo alguno. que era entonces cuestor, mientras que bajo la censura de Julio y Craso no se efectuó censo alguno. Sin necesidad de profundizar en otros aspectos (como su fijación de domicilio en Roma, siendo Sin necesidad de profundizar en otros aspectos (como su fijación de domicilio en Roma, siendo que pretendía ser ciudadano de Heraclea, o las pruebas de su actuación como ciudadano  testar y que pretendía ser ciudadano de Heraclea, o las pruebas de su actuación como ciudadano  testar y recibir beneficios del erario público  perfectamente explicables por el influjo de sus poderosos recibir beneficios del erario público  perfectamente explicables por el influjo de sus poderosos patrones), parece que el aspecto puramente jurídico del discurso ha sido un tanto preterido en el patrones), parece que el aspecto puramente jurídico del discurso ha sido un tanto preterido en el propósito de Cicerón. Y es que debe reconocerse que el objetivo primordial del

propósito de Cicerón. Y es que debe reconocerse que el objetivo primordial del pro Archiapro Archia es laes la defensa de las bellas letras, de la formación humanística, de la cultura integral, de los más elevados defensa de las bellas letras, de la formación humanística, de la cultura integral, de los más elevados valores inherentes al espíritu humano, compendiados en la persona del defensor: Marco Tulio valores inherentes al espíritu humano, compendiados en la persona del defensor: Marco Tulio Cicerón. Cicerón. JAIME VELÁZQUEZ JAIME VELÁZQUEZ Barcelona, julio de 1974. Barcelona, julio de 1974.** La introducción

La introducción y las notas corresponden a la siguiente y las notas corresponden a la siguiente edición © 1992 BOSCH, Casa Editorial, Sedición © 1992 BOSCH, Casa Editorial, S. A.- Comte. A.- Comte d'Urgell, 51 bis – 08011 Barcelona - ISBN: 84-7162-632-2 - Depósito Legal: B. 36.592-1992 - IMPRESO EN d'Urgell, 51 bis – 08011 Barcelona - ISBN: 84-7162-632-2 - Depósito Legal: B. 36.592-1992 - IMPRESO EN ESPAÑA - PRINTED IN SPAIN, pero

(5)

MARCO TULIO CICERÓN

MARCO TULIO CICERÓN

DISCURSO EN DEFENSA DEL POETA A. LICINIO ARQUÍAS

DISCURSO EN DEFENSA DEL POETA A. LICINIO ARQUÍAS

M. TVLLI CICERONIS PRO A. LICINIO ARCHIA POETA ORATI

M. TVLLI CICERONIS PRO A. LICINIO ARCHIA POETA ORATIO

O

1

1 22 33 44 55 66 77 88 99 101011111212 131314141515 16161717 181819192020 212122222323 24242525 262627272828 292930303131 3232

Texto latino:

Texto latino: http://www.thelatinlibrary.com/cicero/arch.shtmlhttp://www.thelatinlibrary.com/cicero/arch.shtml

Texto español:

Texto español: http://perso.wanadoo.es/juagru/cic/arquias.htmlhttp://perso.wanadoo.es/juagru/cic/arquias.html

EXORDIVM EXORDIO

EXORDIVM EXORDIO

I [1] Si quid est in me ingeni, iudices, quod I [1] Si quid est in me ingeni, iudices, quod sentio quam sit exiguum, aut si qua sentio quam sit exiguum, aut si qua exercitatio dicendi, in qua me non infitior exercitatio dicendi, in qua me non infitior mediocriter esse uersatum, aut si huiusce rei mediocriter esse uersatum, aut si huiusce rei ratio aliqua ab optimarum artium studiis ac ratio aliqua ab optimarum artium studiis ac disciplina profecta, a qua ego nullum disciplina profecta, a qua ego nullum confiteor aetatis meae tempus abhorruisse, confiteor aetatis meae tempus abhorruisse, earum rerum omnium uel in primis hic A. earum rerum omnium uel in primis hic A. Licinius fructum a me repetere prope suo Licinius fructum a me repetere prope suo iure debet. Nam quoad longissime potest iure debet. Nam quoad longissime potest mens mea respicere spatium praeteriti mens mea respicere spatium praeteriti temporis, et pueritiae memoriam recordari temporis, et pueritiae memoriam recordari ultimam, inde usque repetens hunc uideo ultimam, inde usque repetens hunc uideo mihi principem et ad suscipiendam et ad mihi principem et ad suscipiendam et ad ingrediendam rationem horum studiorum ingrediendam rationem horum studiorum exstitisse. Quod si haec uox, huius hortatu exstitisse. Quod si haec uox, huius hortatu

praeceptisque conformata, non nullis

praeceptisque conformata, non nullis

aliquando saluti fuit, a quo id accepimus quo aliquando saluti fuit, a quo id accepimus quo ceteris opitulari et alios seruare possumus, ceteris opitulari et alios seruare possumus, huic profecto ipsi, quantum est situm in huic profecto ipsi, quantum est situm in nobis, et opem et salutem ferre debemus. nobis, et opem et salutem ferre debemus.

I [1] Si hay en mí algo de ingenio, jueces, aunque I [1] Si hay en mí algo de ingenio, jueces, aunque comprendo cuán exiguo es, o si alguna práctica de comprendo cuán exiguo es, o si alguna práctica de hablar, en la que no niego estar yo medianamente hablar, en la que no niego estar yo medianamente versado, o si alguna facultad de esta cosa surgió de versado, o si alguna facultad de esta cosa surgió de los estudios de las mejores artes y de su enseñanza, los estudios de las mejores artes y de su enseñanza, de la cual yo confieso no haberme apartado en de la cual yo confieso no haberme apartado en ninguna época de mi vida, de todas estas cosas ninguna época de mi vida, de todas estas cosas incluso entre los primeros este A. Licinio

incluso entre los primeros este A. Licinio11 debedebe reclamarme el fruto casi por derecho propio. Pues reclamarme el fruto casi por derecho propio. Pues hasta donde puede mi mente volverse a mirar el hasta donde puede mi mente volverse a mirar el espacio del tiempo pasado y evocar el recuerdo espacio del tiempo pasado y evocar el recuerdo más lejano de mi niñez, buscando desde entonces más lejano de mi niñez, buscando desde entonces hasta ahora veo que este se me ha presentado como hasta ahora veo que este se me ha presentado como el primero para tomar y avanzar en la afición a el primero para tomar y avanzar en la afición a estos estudios. Y si esta mi voz, conformada por su estos estudios. Y si esta mi voz, conformada por su mandato y preceptos, sirvió de salvación alguna mandato y preceptos, sirvió de salvación alguna vez a algunos, de quien recibimos aquello con lo vez a algunos, de quien recibimos aquello con lo que podemos auxiliar a unos y salvar a otros, a este que podemos auxiliar a unos y salvar a otros, a este mismo ciertamente, debemos llevarle ayuda y mismo ciertamente, debemos llevarle ayuda y salvación, cuanto haya en nosotros.

salvación, cuanto haya en nosotros. [2] Ac ne quis a nobis hoc ita dici forte

[2] Ac ne quis a nobis hoc ita dici forte miretur, quod alia quaedam in hoc facultas miretur, quod alia quaedam in hoc facultas sit ingeni, neque haec dicendi ratio aut sit ingeni, neque haec dicendi ratio aut

[2] Y para que nadie quizás se admire de que esto [2] Y para que nadie quizás se admire de que esto sea dicho así por nosotros

sea dicho así por nosotros22, porque alguna otra, porque alguna otra facultad de ingenio haya en este, y no el facultad de ingenio haya en este, y no el

11El nombre completo del poeta esEl nombre completo del poeta es Aulus Licinius Archias,Aulus Licinius Archias, pero al citarlo por vez primera Cicerón prefiere denominar apero al citarlo por vez primera Cicerón prefiere denominar a

su defendido con el

su defendido con el nomen y Praenomennomen y Praenomen romanizado que había tomado Arquías al adoptar la ciudadanía romana. Elromanizado que había tomado Arquías al adoptar la ciudadanía romana. El praenomen Aulus,

praenomen Aulus, probablemente de la noble familia de los Murena o quizá, de los Nerva, elprobablemente de la noble familia de los Murena o quizá, de los Nerva, el nomen Liciniusnomen Licinius deldel

gentilicio de los Lúculo. Le nombra por su

gentilicio de los Lúculo. Le nombra por su apellido romano tratando de predisponer en su favor apellido romano tratando de predisponer en su favor el ánimo de los jueces.el ánimo de los jueces.

22 A lo largo de todo el discurso Cicerón va a adoptar un nuevo género oratorio, impropio e inusitado en debatesA lo largo de todo el discurso Cicerón va a adoptar un nuevo género oratorio, impropio e inusitado en debates

forenses. En previsión de posibles objeciones realiza aquí una

forenses. En previsión de posibles objeciones realiza aquí una anteoccupatio,anteoccupatio, pretendiendo evitar que se le acuse depretendiendo evitar que se le acuse de

divagar sobre las bellas artes o

(6)

disciplina, ne nos quidem huic uni studio disciplina, ne nos quidem huic uni studio penitus umquam dediti fuimus. Etenim penitus umquam dediti fuimus. Etenim omnes artes, quae ad humanitatem pertinent, omnes artes, quae ad humanitatem pertinent, habent quoddam commune uinculum, et habent quoddam commune uinculum, et

quasi cognatione quadam inter se

quasi cognatione quadam inter se

continentur. continentur.

conocimiento o la ciencia de hablar,

conocimiento o la ciencia de hablar, sabed quesabed que nini siquiera nosotros nos entregamos nunca totalmente siquiera nosotros nos entregamos nunca totalmente a este único estudio

a este único estudio33. En efecto, todas las artes que. En efecto, todas las artes que pertenecen a la humanidad, tienen algún vínculo pertenecen a la humanidad, tienen algún vínculo común y como por un cierto parentesco entre sí se común y como por un cierto parentesco entre sí se hallan ligadas.

hallan ligadas. NARRATIO

NARRATIO

[3] Sed ne cui uestrum mirum esse uideatur [3] Sed ne cui uestrum mirum esse uideatur me in quaestione legitima et in iudicio me in quaestione legitima et in iudicio publico cum res agatur apud praetorem publico cum res agatur apud praetorem populi Romani, lectissimum uirum, et apud populi Romani, lectissimum uirum, et apud

seuerissimos iudices, tanto conuentu

seuerissimos iudices, tanto conuentu

hominum ac frequentia hoc uti genere hominum ac frequentia hoc uti genere dicendi, quod non modo a consuetudine dicendi, quod non modo a consuetudine iudiciorum, uerum etiam a forensi sermone iudiciorum, uerum etiam a forensi sermone abhorreat, quaeso a uobis, ut in hac causa abhorreat, quaeso a uobis, ut in hac causa mihi detis hanc ueniam, adcommodatam mihi detis hanc ueniam, adcommodatam huic reo, uobis (quem ad modum spero) non huic reo, uobis (quem ad modum spero) non molestam, ut me pro summo poeta atque molestam, ut me pro summo poeta atque eruditissimo homine dicentem, hoc concursu eruditissimo homine dicentem, hoc concursu hominum literatissimorum, hac uestra hominum literatissimorum, hac uestra humanitate, hoc denique praetore exercente humanitate, hoc denique praetore exercente iudicium, patiamini de studiis humanitatis ac iudicium, patiamini de studiis humanitatis ac litterarum paulo loqui liberius, et in eius litterarum paulo loqui liberius, et in eius modi persona, quae propter otium ac studium modi persona, quae propter otium ac studium minime in iudiciis periculisque tractata est, minime in iudiciis periculisque tractata est, uti prope nouo quodam et inusitato genere uti prope nouo quodam et inusitato genere dicendi.

dicendi.

NARRACIÓN NARRACIÓN

[3] Pero para que a ninguno de vosotros parezca ser [3] Pero para que a ninguno de vosotros parezca ser admirable que yo en una cuestión legal y en juicio admirable que yo en una cuestión legal y en juicio público puesto que el asunto se trata ante el público puesto que el asunto se trata ante el pretor del pueblo romano, selectísimo varón, y ante pretor del pueblo romano, selectísimo varón, y ante severísimos jueces, con tan gran reunión y severísimos jueces, con tan gran reunión y concurrencia de hombres use este estilo de concurrencia de hombres use este estilo de hablar, que se aparta no sólo de la costumbre de los hablar, que se aparta no sólo de la costumbre de los juicios sino también de la oratoria forense, os ruego juicios sino también de la oratoria forense, os ruego que me deis en esta causa esta venia, apropiada que me deis en esta causa esta venia, apropiada para este reo, para vosotros (al menos lo espero) no para este reo, para vosotros (al menos lo espero) no molesta, de modo que a mí que hablo en favor de molesta, de modo que a mí que hablo en favor de un sumo poeta y un eruditísmo hombre, ante un un sumo poeta y un eruditísmo hombre, ante un concurso de hombres sumamente instruidos, ante concurso de hombres sumamente instruidos, ante vuestra humanidad, y, finalmente, presidiendo este vuestra humanidad, y, finalmente, presidiendo este pretor el juicio

pretor el juicio44, me permitáis hablar un poco más, me permitáis hablar un poco más libremente de los estudios de humanidades y de las libremente de los estudios de humanidades y de las letras, y ante una persona de esta clase, que por el letras, y ante una persona de esta clase, que por el ocio y el estudio está muy poco habituada a juicios ocio y el estudio está muy poco habituada a juicios y peligros, usar un estilo de hablar casi nuevo e y peligros, usar un estilo de hablar casi nuevo e inusitado.

inusitado. PROPOSITIO

PROPOSITIO

[4] Quod si mihi a uobis tribui concedique [4] Quod si mihi a uobis tribui concedique sentiam, perficiam profecto ut hunc A. sentiam, perficiam profecto ut hunc A. Licinium non modo non segregandum, cum Licinium non modo non segregandum, cum sit ciuis, a numero ciuium, uerum etiam si sit ciuis, a numero ciuium, uerum etiam si non esset, putetis asciscendum fuisse.

non esset, putetis asciscendum fuisse.

PROPOSICIÓN PROPOSICIÓN

[4] Y si siento que esto me es atribuido y [4] Y si siento que esto me es atribuido y concedido por vosotros, demostraré ciertamente concedido por vosotros, demostraré ciertamente que este A. Licinio

que este A. Licinio55 no sólo no debe ser segregado,no sólo no debe ser segregado, puesto que es ciudadano, del número de puesto que es ciudadano, del número de ciudadanos, sino que si incluso no lo fuese, ciudadanos, sino que si incluso no lo fuese, pensarais que debería ser incluido.

pensarais que debería ser incluido. III

III Nam Nam ut ut primum primum ex ex pueris pueris excessit excessit III Pues III Pues tan tan pronto pronto como como Arquías Arquías salió salió de de entre entre loslos

33Pone de relieve que incluso él, considerado como arquetipo Pone de relieve que incluso él, considerado como arquetipo de orador romano, se ha entregado a los de orador romano, se ha entregado a los estudios literarios,estudios literarios,

poéticos; que no se ha ceñido exclusivamente a la oratoria. En efecto, aunque reducidas, conocemos algunas de sus poéticos; que no se ha ceñido exclusivamente a la oratoria. En efecto, aunque reducidas, conocemos algunas de sus incursiones en el campo de la poesía: el poema

incursiones en el campo de la poesía: el poema Marius (ad Att.,Marius (ad Att.,XII, 49, I), traducciones de Arato, de HomeroXII, 49, I), traducciones de Arato, de Homero (de fin.,(de fin.,

V, 18, 49), de Sófocles y de Es

V, 18, 49), de Sófocles y de Esquiloquilo (Tuse.,(Tuse.,II, 8, 20 ss.).II, 8, 20 ss.).

44 El pretor que preside el tribunal es su hermano menor, Quinto Tulio Cicerón, que llegó a ocupar diversos cargos pú-El pretor que preside el tribunal es su hermano menor, Quinto Tulio Cicerón, que llegó a ocupar diversos cargos

pú-blicos, entre ellos la pretura en el 62 a. de J.C.; casado con Pomponia, hermana de Atico, fue, además de buen político y blicos, entre ellos la pretura en el 62 a. de J.C.; casado con Pomponia, hermana de Atico, fue, además de buen político y excelente militar, hombre culto y amante de las letras; dotado de gran facilidad poética (se cuenta que escribió cuatro excelente militar, hombre culto y amante de las letras; dotado de gran facilidad poética (se cuenta que escribió cuatro tragedias en tan sólo dieciséis días), únicamente nos han llegado parte de su correspondencia con su hermano Marco, tragedias en tan sólo dieciséis días), únicamente nos han llegado parte de su correspondencia con su hermano Marco, algunos versos de dudosa atribución y el

algunos versos de dudosa atribución y el Commentariolum petitionisCommentariolum petitionis que versa sobre táctica electoral, todo ello deque versa sobre táctica electoral, todo ello de

escaso valor literario. escaso valor literario.

(7)

Archias, atque ab eis artibus quibus aetas Archias, atque ab eis artibus quibus aetas puerilis ad humanitatem informari solet se ad puerilis ad humanitatem informari solet se ad

scribendi studium contulit, primum

scribendi studium contulit, primum

Antiochiae nam ibi natus est loco nobili Antiochiae nam ibi natus est loco nobili celebri quondam urbe et copiosa, atque celebri quondam urbe et copiosa, atque eruditissimis hominibus liberalissimisque eruditissimis hominibus liberalissimisque studiis adfluenti, celeriter antecellere studiis adfluenti, celeriter antecellere omnibus ingeni gloria contigit. Post in omnibus ingeni gloria contigit. Post in ceteris Asiae partibus cunctaeque Graeciae ceteris Asiae partibus cunctaeque Graeciae sic eius aduentus celebrabantur, ut famam sic eius aduentus celebrabantur, ut famam ingeni exspectatio hominis, exspectationem ingeni exspectatio hominis, exspectationem ipsius aduentus admiratioque superaret.

ipsius aduentus admiratioque superaret.

niños y de aquellas artes con las suele formarse la niños y de aquellas artes con las suele formarse la edad pueril para la humanidad, se dedicó al estudio edad pueril para la humanidad, se dedicó al estudio de escribir, primero en Antioquía

de escribir, primero en Antioquía66pues allí naciópues allí nació de noble familia, ciudad en otro tiempo célebre y de noble familia, ciudad en otro tiempo célebre y populosa y llena de hombres eruditísimos y populosa y llena de hombres eruditísimos y estudios muy liberales, rápidamente alcanzó a estudios muy liberales, rápidamente alcanzó a aventajar a todos por la gloria de su ingenio. aventajar a todos por la gloria de su ingenio. Después, en las demás partes de Asia y de toda Después, en las demás partes de Asia y de toda Grecia se celebraban de tal modo sus llegadas, que Grecia se celebraban de tal modo sus llegadas, que la curiosidad por el hombre superaba la fama de su la curiosidad por el hombre superaba la fama de su ingenio, la llegada de él en persona y la admiración ingenio, la llegada de él en persona y la admiración dicha

dicha curiosidad.curiosidad. [5] Erat Italia tunc plena Graecarum artium

[5] Erat Italia tunc plena Graecarum artium ac disciplinarum, studiaque haec et in Latio ac disciplinarum, studiaque haec et in Latio uehementius tum colebantur quam nunc uehementius tum colebantur quam nunc eisdem in oppidis, et hic Romae propter eisdem in oppidis, et hic Romae propter

tranquillitatem rei publicae non

tranquillitatem rei publicae non

neglegebantur. Itaque hunc et Tarentini et neglegebantur. Itaque hunc et Tarentini et Regini et Neopolitani ciuitate ceterisque Regini et Neopolitani ciuitate ceterisque praemiis donarunt; et omnes, qui aliquid de praemiis donarunt; et omnes, qui aliquid de ingeniis poterant iudicare, cognitione atque ingeniis poterant iudicare, cognitione atque hospitio dignum existimarunt. Hac tanta hospitio dignum existimarunt. Hac tanta celebritate famae cum esset iam absentibus celebritate famae cum esset iam absentibus notus, Romam uenit Mario consule et notus, Romam uenit Mario consule et Catulo. Nactus est primum consules eos, Catulo. Nactus est primum consules eos, quorum alter res ad scribendum maximas, quorum alter res ad scribendum maximas, alter cum res gestas tum etiam studium atque alter cum res gestas tum etiam studium atque auris adhibere posset. Statim Luculli, cum auris adhibere posset. Statim Luculli, cum praetextatus etiam tum Archias esset, eum praetextatus etiam tum Archias esset, eum

[5] Estaba entonces Italia

[5] Estaba entonces Italia77 llena de las artes y de lasllena de las artes y de las disciplinas griegas, y estos estudios incluso en el disciplinas griegas, y estos estudios incluso en el Lacio se cultivaban entonces más vehementemente Lacio se cultivaban entonces más vehementemente que ahora en estas mismas ciudades, y aquí en que ahora en estas mismas ciudades, y aquí en Roma no se descuidaban gracias a la tranquilidad Roma no se descuidaban gracias a la tranquilidad88 de la república. Así pues, los de Tarento, Regio y de la república. Así pues, los de Tarento, Regio y Nápoles

Nápoles99 lo premiaron con la ciudadanía y laslo premiaron con la ciudadanía y las demás distinciones; y todos los que podían juzgar demás distinciones; y todos los que podían juzgar algo sobre ingenios lo estimaron digno de algo sobre ingenios lo estimaron digno de conocimiento y hospitalidad. Habiendo sido conocimiento y hospitalidad. Habiendo sido conocido incluso para los que estaban lejos por esta conocido incluso para los que estaban lejos por esta tan gran celebridad de su fama, vino a Roma, tan gran celebridad de su fama, vino a Roma, siendo cónsules Mario y Catulo

siendo cónsules Mario y Catulo1010. Encontró. Encontró primero a estos cónsules, de los que uno podía primero a estos cónsules, de los que uno podía darle grandísimos hechos para escribir, el otro, no darle grandísimos hechos para escribir, el otro, no sólo hazañas sino también afición y gusto sólo hazañas sino también afición y gusto literario

literario1111. Al instante, los Lúculos. Al instante, los Lúculos1212, vistiendo, vistiendo

66Capital de Siria, lugar natal de Arquías, fundada a orillas de Orontes y a veinticinco km. del mar por Seleuco NicatorCapital de Siria, lugar natal de Arquías, fundada a orillas de Orontes y a veinticinco km. del mar por Seleuco Nicator

después de la batalla de Ipso, en el 301 a. de J.C.; Antíoco el Grande y Antíoco Epífanes la engrandecieron, llegando a después de la batalla de Ipso, en el 301 a. de J.C.; Antíoco el Grande y Antíoco Epífanes la engrandecieron, llegando a ser capital del imperio seléucida hasta el 67 a. de J.C. De su importancia y grandeza nos da idea la noticia de Estrabón ser capital del imperio seléucida hasta el 67 a. de J.C. De su importancia y grandeza nos da idea la noticia de Estrabón (XVI, 2, 5) que la compara con Alejandría. Allí se formó la primera comunidad cristiana fuera de Palestina, siendo sede (XVI, 2, 5) que la compara con Alejandría. Allí se formó la primera comunidad cristiana fuera de Palestina, siendo sede de numerosos concilios. Fue saqueada y destruida por

de numerosos concilios. Fue saqueada y destruida por el rey persa Cosroes en el 538 de el rey persa Cosroes en el 538 de nuestra era.nuestra era.

77 Referido preferentemente a la Magna Grecia. La penetración de la influencia griega en las artes y las letras sigue laReferido preferentemente a la Magna Grecia. La penetración de la influencia griega en las artes y las letras sigue la

trayectoria Sur-Norte. Enumera seguidamente el Lacio y, por último, Roma, pues las ciudades del Lacio reciben y trayectoria Sur-Norte. Enumera seguidamente el Lacio y, por último, Roma, pues las ciudades del Lacio reciben y aceptan el hálito cultural helenizante antes

aceptan el hálito cultural helenizante antes que Roma.que Roma.

88El estado atraviesa un período de ciertaEl estado atraviesa un período de cierta

tranquillitas

tranquillitasdesde el fin de la revolución de los Gracos (121 a. de J.C.) hastadesde el fin de la revolución de los Gracos (121 a. de J.C.) hasta

el comienzo de la guerra social (91 a. de J.C.), si bien en el exterior se producen las guerras contra Yugurta (112-106) y el comienzo de la guerra social (91 a. de J.C.), si bien en el exterior se producen las guerras contra Yugurta (112-106) y contra los cimbrios

contra los cimbrios yy teutones (113-101), mientras que en la propia metrópoli tienen lugar disturbios provocados por elteutones (113-101), mientras que en la propia metrópoli tienen lugar disturbios provocados por el

tribuno L. Apuleyo Saturnino (100), a quien el pueblo dio muerte. Un par de años antes de este suceso llegó Arquías a tribuno L. Apuleyo Saturnino (100), a quien el pueblo dio muerte. Un par de años antes de este suceso llegó Arquías a Roma.

Roma.

99 Ciudades de la Magna Grecia, federadas. Entre los griegos se podía pertenecer como ciudadano a varios lugares; noCiudades de la Magna Grecia, federadas. Entre los griegos se podía pertenecer como ciudadano a varios lugares; no

así entre los romanos. Las recompensas acostumbradas a

así entre los romanos. Las recompensas acostumbradas a que hace alusión solían consistir en coronas de que hace alusión solían consistir en coronas de oro.oro.

10

10Fueron cónsules en el 102 a. de J.C., año de la llegada de Arquías a Roma.Fueron cónsules en el 102 a. de J.C., año de la llegada de Arquías a Roma. 11

11 El cónsul Cayo Mario, se había distinguido en las campañas contra los cimbrios y teutones, así como en la guerra deEl cónsul Cayo Mario, se había distinguido en las campañas contra los cimbrios y teutones, así como en la guerra de

Yugurta, de modo que, aunque era un simple soldado, le ofrecía al poeta con sus hazañas materia de alabanza (Cfr. Yugurta, de modo que, aunque era un simple soldado, le ofrecía al poeta con sus hazañas materia de alabanza (Cfr. Plut.,

Plut.,Mar.,Mar.,II yII y Sall.,Sall.,lug.,lug.,LXXXV, 32). Quinto Lutacio Cátulo, por su parte, LXXXV, 32). Quinto Lutacio Cátulo, por su parte, no sólo era un brillante soldado, no sólo era un brillante soldado, vencedorvencedor

de los cimbrios, sino también un cultivado autor de poemas eróticos, historiador y orador de elegante

de los cimbrios, sino también un cultivado autor de poemas eróticos, historiador y orador de elegante yy depurado estilodepurado estilo

(Cfr. Cic.

(8)

domum suam receperunt. Sic etiam hoc non domum suam receperunt. Sic etiam hoc non solum ingeni ac litterarum, uerum etiam solum ingeni ac litterarum, uerum etiam naturae atque uirtutis, ut domus, quae huius naturae atque uirtutis, ut domus, quae huius adulescentiae prima fuit, eadem esset adulescentiae prima fuit, eadem esset familiarissima senectuti.

familiarissima senectuti.

todavía entonces Arquías la toga pretexta

todavía entonces Arquías la toga pretexta1313, , lolo recibieron en su propia casa. Así, igualmente, no recibieron en su propia casa. Así, igualmente, no sólo por su ingenio y letras, sino también por su sólo por su ingenio y letras, sino también por su naturaleza y virtud,

naturaleza y virtud, ocurrióocurrió que la casa, que fue laque la casa, que fue la primera de su adolescencia, fuera la más familiar primera de su adolescencia, fuera la más familiar para su senectud.

para su senectud. [6] Erat temporibus illis iucundus Metello

[6] Erat temporibus illis iucundus Metello illi Numidico et eius Pio filio; audiebatur a illi Numidico et eius Pio filio; audiebatur a M. Aemilio; uiuebat cum Q. Catulo et patre M. Aemilio; uiuebat cum Q. Catulo et patre et filio; a L. Crasso colebatur; Lucullos uero et filio; a L. Crasso colebatur; Lucullos uero et Drusum et Octauios et Catonem et totam et Drusum et Octauios et Catonem et totam

Hortensiorum domum deuinctam

Hortensiorum domum deuinctam

consuetudine cum teneret, adficiebatur consuetudine cum teneret, adficiebatur summo honore, quod eum non solum summo honore, quod eum non solum colebant qui aliquid percipere atque audire colebant qui aliquid percipere atque audire studebant, uerum etiam si qui forte studebant, uerum etiam si qui forte

[6] En aquellos tiempos era agradable a Metelo el [6] En aquellos tiempos era agradable a Metelo el Numídico

Numídico1414 y a su hijo Pío; era escuchado por M.y a su hijo Pío; era escuchado por M. Emilio

Emilio1515; vivía con Q. Catulo, padre e hijo; vivía con Q. Catulo, padre e hijo1616; era; era honrado por L. Craso

honrado por L. Craso1717; como ciertamente tuviera; como ciertamente tuviera trato con los Lúculos

trato con los Lúculos1818 y Drusoy Druso1919 y los Octaviosy los Octavios2020 yy Catón

Catón2121 y toda la familia de los Hortensiosy toda la familia de los Hortensios2222 ligadaligada por el trato diario, disfrutaba de sumo honor, pues por el trato diario, disfrutaba de sumo honor, pues no sólo lo honraban quienes se afanaban en no sólo lo honraban quienes se afanaban en aprender algo y escucharlo, sino también los que, aprender algo y escucharlo, sino también los que, quizás, lo simulaban.

quizás, lo simulaban.

12

12Lucio y Marco Lúculo, hijos de Lucio Licinio Lucio y Marco Lúculo, hijos de Lucio Licinio Lúculo, quien fue desterrado por una acusaciónLúculo, quien fue desterrado por una acusación de peculatude peculatude que lede que le

hizo objeto el augur Quinto Servilio. Lucio, hijo,

hizo objeto el augur Quinto Servilio. Lucio, hijo, recibió el sobrenombre de Póntico por su intervención en las recibió el sobrenombre de Póntico por su intervención en las guerrasguerras contra Mitrídates; Marco, tras una brillante carrera (edil curul en el 79, cónsul en el 73) venció a los tracios en el 72, contra Mitrídates; Marco, tras una brillante carrera (edil curul en el 79, cónsul en el 73) venció a los tracios en el 72, siendo procónsul de Macedonia; llegó a ser

siendo procónsul de Macedonia; llegó a ser Pontif ex MaximusPontif ex Maximusen el 57. Arquías acompañó a Lucio por Grecia y Asiaen el 57. Arquías acompañó a Lucio por Grecia y Asia

(88-83), África (76) y Asia de

(88-83), África (76) y Asia de nuevo (74), en la tercera guerra contra Mitrídates.nuevo (74), en la tercera guerra contra Mitrídates.

13

13 Quizá sea un tanto hiperbólica la afirmación. El prestigio de que gozaba Arquías en Asia y Magna Grecia es pocoQuizá sea un tanto hiperbólica la afirmación. El prestigio de que gozaba Arquías en Asia y Magna Grecia es poco

verosímil que lo hubiese conseguido a tan te

verosímil que lo hubiese conseguido a tan temprana edad (si es que lo consimprana edad (si es que lo consiguió alguna vez).guió alguna vez). Praetextatus,Praetextatus,como dice elcomo dice el

texto, puede valer tanto como

texto, puede valer tanto como adulescentulus;adulescentulus; probablemente Cicerón exagera su juventud al conferirle tal apelativo,probablemente Cicerón exagera su juventud al conferirle tal apelativo,

con objeto de ensalzar su calidad poética puesta de relieve tan precozmente. con objeto de ensalzar su calidad poética puesta de relieve tan precozmente.

14

14 Quinto Cecilio Metelo, llamado Numídico por su victoria sobre Yugurta en Mutul (109 a. de J.C.). Su hijo MeteloQuinto Cecilio Metelo, llamado Numídico por su victoria sobre Yugurta en Mutul (109 a. de J.C.). Su hijo Metelo

Pío, cónsul en el 80, combatió contra los españoles dirigidos por Sertorio; recibió el sobrenombre de Pío por el amor y Pío, cónsul en el 80, combatió contra los españoles dirigidos por Sertorio; recibió el sobrenombre de Pío por el amor y respeto filial

respeto filial (pietas)(pietas) que evidenció al tratar de revocar la pena de destierro que le había sido impuesta a su padre porque evidenció al tratar de revocar la pena de destierro que le había sido impuesta a su padre por

Lucio Saturnino en el año 100 a. de J

Lucio Saturnino en el año 100 a. de J.C.; en el 99, Quinto Cecilio Metelo pudo regresar a la .C.; en el 99, Quinto Cecilio Metelo pudo regresar a la metrópoli, muriendo el 91.metrópoli, muriendo el 91.

15

15Marco Emilio Escauro fue un orador famoso, hombre de vasta cultura y jefe del partido aristocrático; cónsul en 115 yMarco Emilio Escauro fue un orador famoso, hombre de vasta cultura y jefe del partido aristocrático; cónsul en 115 y

censor en 109, es ensalzado por Cicerón

censor en 109, es ensalzado por Cicerón (de or.,(de or., I, 49, 214;I, 49, 214; Brut.Brut. XXIX, 112), mientras que SalustioXXIX, 112), mientras que Salustio (lug.,(lug., XV, 4) leXV, 4) le

trata de

trata deimpiger, factiosus, avidus potentiae, honoris, divitiarum, ceterum vitia sua impiger, factiosus, avidus potentiae, honoris, divitiarum, ceterum vitia sua callide occultans.callide occultans.

16

16 Vid. nota 11 respecto al padre. El hijo, llamado también Quinto Lutacio Cátulo, advino al consulado en el 78 a. deVid. nota 11 respecto al padre. El hijo, llamado también Quinto Lutacio Cátulo, advino al consulado en el 78 a. de

J.C. con Marco Emilio Lépido. J.C. con Marco Emilio Lépido.

17

17 Lucio Licinio Craso, cónsul el año 95 con Publio Mucio Escévola; a ellos dos se debía laLucio Licinio Craso, cónsul el año 95 con Publio Mucio Escévola; a ellos dos se debía la

lex Licinia Mucia lex Licinia Mucia queque

perseguía a los usurpadores de los derechos de ciudadanía romana y que provocaría la guerra social de los itálicos perseguía a los usurpadores de los derechos de ciudadanía romana y que provocaría la guerra social de los itálicos contra Roma. L. Licinio Craso fue elegido censor en el 92 junto con Domicio Ahenobarbo; gozaba de gran prestigio contra Roma. L. Licinio Craso fue elegido censor en el 92 junto con Domicio Ahenobarbo; gozaba de gran prestigio como orador y jurisperito; combatió las formas helenizantes, contrarias a la normativa tradicional, que se estaban como orador y jurisperito; combatió las formas helenizantes, contrarias a la normativa tradicional, que se estaban infiltrando entre los retóricos latinos. Es

infiltrando entre los retóricos latinos. Es interlocutor de M. Antonio en el diálogo ciceronianointerlocutor de M. Antonio en el diálogo ciceroniano De oratore.De oratore.

18

18Vid. nota 12.Vid. nota 12. 19

19 Marco Livio Druso, tribuno de la plebe en el 91, hijo del colega de tribunado de Cayo Graco en 122. Su lucha porMarco Livio Druso, tribuno de la plebe en el 91, hijo del colega de tribunado de Cayo Graco en 122. Su lucha por

extender la ciudadanía romana a los

extender la ciudadanía romana a los sociisociile costó la vida en ese año 91, siendo éste uno de los principales motivos dele costó la vida en ese año 91, siendo éste uno de los principales motivos de lala

guerra social (91-88). guerra social (91-88).

20

20Familia de origen volsco, domiciliada en Roma desde la época real. Puede referirse aquí a Cneo, Lucio y Cayo. CneoFamilia de origen volsco, domiciliada en Roma desde la época real. Puede referirse aquí a Cneo, Lucio y Cayo. Cneo

Octavio fue cónsul en el 87 con Cinna; pertenecía al partido oligárquico y logró del senado la destitución de su colega, Octavio fue cónsul en el 87 con Cinna; pertenecía al partido oligárquico y logró del senado la destitución de su colega, motivo por el que, al apoderarse de Roma Mario y Cinna, fue asesinado en su propia silla curul y su cabeza expuesta en motivo por el que, al apoderarse de Roma Mario y Cinna, fue asesinado en su propia silla curul y su cabeza expuesta en las columnas rostrales. Su hijo Lucio llegó al consulado en el 75, muriendo al año siguiente siendo procónsul de Siria. las columnas rostrales. Su hijo Lucio llegó al consulado en el 75, muriendo al año siguiente siendo procónsul de Siria. Cayo Octavio, descendiente de otra rama de la misma familia, fue pretor en el 61, venció a las tropas catilinarias Cayo Octavio, descendiente de otra rama de la misma familia, fue pretor en el 61, venció a las tropas catilinarias restantes de la batalla de Pistoya (acaecida en el 63) y casó con Julia Atia, sobrina de César ; hijos suyos fueron restantes de la batalla de Pistoya (acaecida en el 63) y casó con Julia Atia, sobrina de César ; hijos suyos fueron Octavia, esposa de Marco Antonio, y el futuro e

Octavia, esposa de Marco Antonio, y el futuro emperador Augusto.mperador Augusto.

21

21Debe tratarse del padre de Catón de Utica, Marco, o de sDebe tratarse del padre de Catón de Utica, Marco, o de su tío Lucio.u tío Lucio. 22

22 El miembro más relevante de esta familia es Quinto Hortensio Hórtalo (114-50 a. de J.C.), cuestor (81), edil (75),El miembro más relevante de esta familia es Quinto Hortensio Hórtalo (114-50 a. de J.C.), cuestor (81), edil (75),

pretor (72) y cónsul (69). Gran orador, rival de Cicerón, arrumbado tras el proceso de Verres en el que el abogado de pretor (72) y cónsul (69). Gran orador, rival de Cicerón, arrumbado tras el proceso de Verres en el que el abogado de Arpinum le infligió severa derrota.

(9)

simulabant. simulabant.

IV Interim satis longo interuallo, cum esset IV Interim satis longo interuallo, cum esset cum M. Lucullo in Siciliam profectus, et cum M. Lucullo in Siciliam profectus, et cum ex ea prouincia cum eodem Lucullo cum ex ea prouincia cum eodem Lucullo decederet, uenit Heracliam: quae cum esset decederet, uenit Heracliam: quae cum esset ciuitas aequissimo iure ac foedere, ascribi se ciuitas aequissimo iure ac foedere, ascribi se in eam ciuitatem uoluit; idque, cum ipse per in eam ciuitatem uoluit; idque, cum ipse per se dignus putaretur, tum auctoritate et gratia se dignus putaretur, tum auctoritate et gratia Luculli ab Heracliensibus impetrauit.

Luculli ab Heracliensibus impetrauit.

IV Entretanto,

IV Entretanto, pasadopasado un intervalo bastante largo,un intervalo bastante largo, habiendo marchado con M. Lúculo a Sicilia, y habiendo marchado con M. Lúculo a Sicilia, y habiendo salido con el mismo Lúculo de dicha habiendo salido con el mismo Lúculo de dicha provincia, llegó a Heraclea

provincia, llegó a Heraclea2323: estando esta ciudad: estando esta ciudad con igualadísimo derecho y pacto, quiso inscribirse con igualadísimo derecho y pacto, quiso inscribirse en esta ciudad; y consiguió esto de los heraclenses en esta ciudad; y consiguió esto de los heraclenses no sólo

no sólo porqueporque él mismo se considerara dignoél mismo se considerara digno per per  se

sesino también por la autoridad y favor de Lúculo.sino también por la autoridad y favor de Lúculo. [7] Data est ciuitas Siluani lege et Carbonis:

[7] Data est ciuitas Siluani lege et Carbonis: "S

"SI QUI FOEDERATIS CIUITATIBUS ASCRIPTII QUI FOEDERATIS CIUITATIBUS ASCRIPTI FUISSENT

FUISSENT;; SI TUMSI TUM,, CUM LEX FEREBATURCUM LEX FEREBATUR,, ININ

IITALIA DOMICILIUM HABUISSENTTALIA DOMICILIUM HABUISSENT;; ET SIET SI SEXAGINTA DIEBUS APUD PRAETOREM ESSENT SEXAGINTA DIEBUS APUD PRAETOREM ESSENT PROFESSI

PROFESSI." Cum hic domicilium Romae." Cum hic domicilium Romae

multos iam annos haberet, professus est apud multos iam annos haberet, professus est apud praetorem Q. Metellum familiarissimum praetorem Q. Metellum familiarissimum suum.

suum.

[7] Se le dio la ciudadanía por la ley de Silvano y [7] Se le dio la ciudadanía por la ley de Silvano y Carbón

Carbón2424: : "S"SI ALGUNOS HUBIERAN SIDO INSCRITOSI ALGUNOS HUBIERAN SIDO INSCRITOS EN CIUDADES FEDERADAS

EN CIUDADES FEDERADAS;;SI ENTONCESSI ENTONCES,,CUANDO LACUANDO LA LEY SE PROMULGABA

LEY SE PROMULGABA,, HUBIERAN TENIDO DOMICILIOHUBIERAN TENIDO DOMICILIO EN

EN IITALIATALIA;; Y SI EN SESENTA DÍAS HUBIERANY SI EN SESENTA DÍAS HUBIERAN DECLARADO ANTE EL PRETOR

DECLARADO ANTE EL PRETOR." Como este tuviera." Como este tuviera

domicilio en Roma durante ya muchos años, hizo domicilio en Roma durante ya muchos años, hizo la declaración ante su íntimo amigo el pretor la declaración ante su íntimo amigo el pretor Quinto Metelo

Quinto Metelo2525.. ARGVMENTATIO - CONFIRMATIO

ARGVMENTATIO - CONFIRMATIO

[8] Si nihil aliud nisi de ciuitate ac lege [8] Si nihil aliud nisi de ciuitate ac lege dicimus, nihil dico amplius: causa dicta est. dicimus, nihil dico amplius: causa dicta est. Quid enim horum infirmari, Grati, potest? Quid enim horum infirmari, Grati, potest? Heracliaene esse tum ascriptum negabis? Heracliaene esse tum ascriptum negabis? Adest uir summa auctoritate et religione et Adest uir summa auctoritate et religione et fide, M. Lucullus, qui se non opinari sed fide, M. Lucullus, qui se non opinari sed scire, non audisse sed uidisse, non interfuisse scire, non audisse sed uidisse, non interfuisse sed egisse dicit. Adsunt Heraclienses legati, sed egisse dicit. Adsunt Heraclienses legati, nobilissimi homines: huius iudici causa cum nobilissimi homines: huius iudici causa cum mandatis et cum publico testimonio mandatis et cum publico testimonio [uenerunt]; qui hunc ascriptum Heracliensem [uenerunt]; qui hunc ascriptum Heracliensem

dicunt. Hic tu tabulas desideras

dicunt. Hic tu tabulas desideras

Heracliensium publicas: quas Italico bello Heracliensium publicas: quas Italico bello incenso tabulario interisse scimus omnis. Est incenso tabulario interisse scimus omnis. Est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, quaerere quae habere non possumus; et de quaerere quae habere non possumus; et de

hominum memoria tacere, litterarum

hominum memoria tacere, litterarum

CONFIRMACIÓN / REFUTACIÓN CONFIRMACIÓN / REFUTACIÓN

[8] Si no hablamos de otra cosa que no sea del [8] Si no hablamos de otra cosa que no sea del derecho de ciudadanía y de la ley, nada más tengo derecho de ciudadanía y de la ley, nada más tengo que decir: la causa está defendida. Pues ¿qué de que decir: la causa está defendida. Pues ¿qué de estas cosas puede, Gracio

estas cosas puede, Gracio2626, ser refutado? ¿Acaso, ser refutado? ¿Acaso negarás que no estaba inscrito entonces en negarás que no estaba inscrito entonces en Heraclea? Está presente un hombre de suma Heraclea? Está presente un hombre de suma autoridad y escrúpulo y credibilidad, M. Lúculo autoridad y escrúpulo y credibilidad, M. Lúculo2727,, quien dice que él no opina sino que sabe, que no ha quien dice que él no opina sino que sabe, que no ha oído sino que ha visto, que no estuvo presente sino oído sino que ha visto, que no estuvo presente sino que lo representó. Están presentes los legados de que lo representó. Están presentes los legados de Heraclea, hombres nobilísimos: por causa de este Heraclea, hombres nobilísimos: por causa de este juicio con mandatos y con público testimonio juicio con mandatos y con público testimonio [vinieron]; estos dicen que este fue inscrito como [vinieron]; estos dicen que este fue inscrito como ciudadano de Heraclea. En este momento tú deseas ciudadano de Heraclea. En este momento tú deseas los registros públicos de los heraclenses: todos los registros públicos de los heraclenses: todos sabemos que estos desaparecieron en la guerra sabemos que estos desaparecieron en la guerra itálica

itálica2828, incendiado el archivo. Es ridículo no decir, incendiado el archivo. Es ridículo no decir

23

23 Ciudad de Lucania, en Magna Grecia, situada en el golfo de Tarento junto al río Agri, actualmente Policoro. Era unaCiudad de Lucania, en Magna Grecia, situada en el golfo de Tarento junto al río Agri, actualmente Policoro. Era una

ciudad

ciudad foederata;foederata; los heraclienses tenían pacto de igualdad (los heraclienses tenían pacto de igualdad (foedere aequo)foedere aequo) con Roma, lo que les confería casi loscon Roma, lo que les confería casi los

mismos derechos

mismos derechos(aequo iure)(aequo iure)de que disfrutaban los romanos, si bien no con de que disfrutaban los romanos, si bien no con absoluta plenitud.absoluta plenitud.

24 24LaLa

lex Plautia Papiria,

lex Plautia Papiria,promulgada por los cónsules M. Plautio Silvano y C. Papirio Carbón en el 89 a. de J.C. (Vid.promulgada por los cónsules M. Plautio Silvano y C. Papirio Carbón en el 89 a. de J.C. (Vid.

Noticia Preliminar); Arquías cumplió, según afirma su defensor,

Noticia Preliminar); Arquías cumplió, según afirma su defensor, las condiciones que tal ley exigía.las condiciones que tal ley exigía.

25

25 Quinto Metelo Pío (Vid. nota 14) fue pretor en el 89 a. de J.C. con Apio Claudio Pulcro, Publio GabinioQuinto Metelo Pío (Vid. nota 14) fue pretor en el 89 a. de J.C. con Apio Claudio Pulcro, Publio Gabinio

yy LucioLucio

Léntulo. Léntulo.

26

26Gratio es el promotor de la acusación contra Arquías por Gratio es el promotor de la acusación contra Arquías por supuesta usurpación de la ciudadanía romana.supuesta usurpación de la ciudadanía romana. 27

27Marco Lúculo, hermano de Lucio (Vid. nota 12).Marco Lúculo, hermano de Lucio (Vid. nota 12). 28

28Guerra social (91-88 a. de J.C.). Según Cicerón era de dominio público que el archivo heracliense había sido pasto deGuerra social (91-88 a. de J.C.). Según Cicerón era de dominio público que el archivo heracliense había sido pasto de

las llamas. las llamas.

Figure

Updating...

References