Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf
MiniSpin
®
/MiniSpin
®
plus
5452 900.035-00/072015
Copyright © 2015 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner.
Microtainer® is a registered trademark of Becton Dickinson, USA.
Eppendorf® and the Eppendorf logo are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany.
MiniSpin® is a registered trademark of Eppendorf AG, Germany.
Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with ® or ™ in this manual. Manual de instrucciones MiniSpin®/MiniSpin® plus ver en pág. Fig. Tab. en pág. Español (ES) Manual de instrucciones
Índice MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
3
Índice
1 Instrucciones de empleo . . . 5
1.1 Utilización de estas instrucciones. . . 5
1.2 Símbolos de peligro y niveles de peligro . . . 5
1.2.1 Símbolos de peligro . . . 5
1.2.2 Niveles de peligro . . . 5
1.3 Convención de representación . . . 6
1.4 Abreviaturas . . . 6
2 Instrucciones generales de seguridad . . . 7
2.1 Uso de acuerdo con lo previsto. . . 7
2.2 Requerimiento para el usuario . . . 7
2.3 Indicaciones relativas a la responsabilidad del producto . . . 7
2.4 Límites de aplicación . . . 7
2.4.1 Aclaración de la directriz ATEX (94/9/EG) . . . 7
2.5 Peligros durante el uso previsto . . . 8
2.5.1 Daños personales o al equipo . . . 8
2.5.2 Manipulación errónea de la centrífuga . . . 10
2.5.3 Manipulación errónea de los rotores. . . 11
2.5.4 Utilización extrema de los tubos de centrifugación . . . 12
2.6 Instrucciones de seguridad en el equipo . . . 13
3 Descripción del producto . . . 14
3.1 Vista general del producto . . . 14
3.2 Alcance de suministro . . . 15
3.3 Características del producto . . . 15
4 Instalación . . . 16
4.1 Seleccionar ubicación . . . 16
4.2 Instalación del aparato . . . 17
5 Manejo . . . 18
5.1 Elementos de control . . . 18
5.2 Conectar centrífuga. . . 19
5.3 Cargar e insertar el rotor. . . 19
5.3.1 Inserción del rotor . . . 19
5.3.2 Carga del rotor. . . 19
5.3.3 Instalar la tapa del rotor . . . 20
4 Índice
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
5.4 Centrífuga . . . 20
5.4.1 Cierre de la tapa de la centrífuga . . . 20
5.4.2 Iniciar la centrifugación. . . 21
5.4.3 Centrifugación de corta duración . . . 21
5.4.4 MiniSpin plus: Conmutar el indicador entre el número de revoluciones y la fuerza de la gravedad . . . 22
5.4.5 MiniSpin plus: Centrifugación con marcha permanente. . . 22
6 Mantenimiento. . . 23
6.1 Preparación de la limpieza / desinfección . . . 23
6.2 Realización de la limpieza / desinfección . . . 24
6.2.1 Limpieza y desinfección del equipo . . . 25
6.2.2 Limpieza y desinfección del rotor . . . 25
6.3 Descontaminación antes del envío . . . 26
7 Solución de problemas . . . 27
7.1 Errores generales . . . 27
7.2 Mensajes de error . . . 27
7.3 Desbloqueo de emergencia. . . 29
8 Transporte, almacenaje y eliminación . . . 30
8.1 Transporte . . . 30 8.2 Almacenamiento . . . 30 8.3 Eliminación . . . 30 9 Datos técnicos . . . 31 9.1 Suministro de corriente. . . 31 9.2 Peso/dimensiones . . . 31 9.3 Nivel de ruido . . . 31
9.4 Condiciones del entorno . . . 32
9.5 Parámetro de aplicación . . . 32 9.6 Rotores . . . 33 9.6.1 Rotor F-45-12-11 . . . 33 9.6.2 Rotor F-55-16-5-PCR . . . 35 10 Ordering information. . . 36 10.1 Centrifuge . . . 36 10.2 Accessories . . . 36 Certificados . . . 39
Instrucciones de empleo MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
5
1 Instrucciones de empleo
1.1 Utilización de estas instrucciones
Lea este manual de instrucciones completamente antes de que ponga en funcionamiento el equipo por primera vez. Si fuera necesario, lea también las instrucciones de uso de los accesorios.
Este manual de instrucciones es parte del producto. Consérvelo en un lugar accesible.
Incluya siempre este manual de instrucciones cuando entregue el equipo a terceros.
Encontrará la versión actual del manual de instrucciones en otros idiomas en nuestrapágina de Internet www.eppendorf.com.
1.2 Símbolos de peligro y niveles de peligro
Las indicaciones de seguridad en este manual tienen los siguientes símbolos de peligro y niveles de peligro:
1.2.1 Símbolos de peligro
1.2.2 Niveles de peligro
Peligro biológico Sustancias explosivas
Electrocución Peligro de aplastamiento
Punto de peligro Daños materiales
PELIGRO Causará lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA Puede causar lesiones graves e incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Puede causar lesiones ligeras a medianas. ATENCIÓN Puede causar daños materiales.
6
Instrucciones de empleo MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
1.3 Convención de representación
1.4 Abreviaturas
rcf
Relative centrifugal force – Fuerza centrífuga relativa: fuerza de la gravedad en m/s2 rpm
Revolutions per minute – Revoluciones por minuto Representación Significado 1.
2.
Acciones que deben realizarse en el orden preestablecido
Acciones sin un orden preestablecido• Lista
Texto Textos de la pantalla o del software Información adicional
Instrucciones generales de seguridad MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
7
2 Instrucciones generales de seguridad 2.1 Uso de acuerdo con lo previsto
La MiniSpin/MiniSpin plus sirve para separar las suspensiones y soluciones acuosas de diferente densidad en recipientes de reacción homologados.
La MiniSpin/MiniSpin plus sólo está prevista para ser utilizada en interiores. Se tienen que cumplir los requisitos de seguridad específicos de cada país para el funcionamiento de equipos eléctricos en laboratorios.
2.2 Requerimiento para el usuario
El equipo y los accesorios sólo pueden ser manejados por personal cualificado.
Antes de la utilización, lea cuidadosamente el manual de instrucciones y las instrucciones de uso de los accesorios y familiarícese con el funcionamiento del equipo.
2.3 Indicaciones relativas a la responsabilidad del producto
Los siguientes casos pueden reducir la protección prevista del aparato. La entidad explotadora asume entonces la responsabilidad por las lesiones personales y daños materiales producidos:
• El equipo no es utilizado de acuerdo con lo especificado en el manual de instrucciones. • El equipo no es utilizado de acuerdo con lo prescrito.
• El equipo se utiliza con accesorios o consumibles no recomendados por Eppendorf. • El equipo es mantenido o reparado por personas que no han sido autorizadas por
Eppendorf AG.
• El usuario realiza modificaciones no autorizadas en el equipo.
2.4 Límites de aplicación
2.4.1 Aclaración de la directriz ATEX (94/9/EG)
La MiniSpin/MiniSpin plus no está indicada para su utilización en una atmósfera potencialmente explosiva debido a su construcción y a las condiciones en el interior del equipo.
¡PELIGRO! Peligro de explosión.
No utilice el dispositivo en salas en donde se trabaje con sustancias explosivas.
No procese con este dispositivo sustancias explosivas o que reaccionen bruscamente.
No procese con este dispositivo sustancias que puedan crear una atmósfera explosiva.8
Instrucciones generales de seguridad MiniSpin®/MiniSpin® plus
Español (ES)
El equipo sólo puede utilizarse en un ambiente seguro, es decir en el ambiente abierto de un laboratorio ventilado o una campana extractora. No está permitido el uso de sustancias que puedan originar una atmósfera potencialmente explosiva. La decisión definitiva respecto a los riesgos relacionados con el uso de tales sustancias es responsabilidad del usuario.
2.5 Peligros durante el uso previsto 2.5.1 Daños personales o al equipo
¡ADVERTENCIA! Descarga eléctrica por daños en el dispositivo o cable de alimentación.
Sólo encienda el dispositivo si este y el cable de alimentación no presentan ningún daño.
Utilice únicamente dispositivos que hayan sido instalados o reparados correctamente.
En caso de peligro, separe el dispositivo de la red eléctrica extrayendo el enchufe de alimentación del dispositivo o con ayuda del dispositivo de separación previsto para ello (p. ej., el interruptor de emergencia del laboratorio).¡ADVERTENCIA! Descargas de tensión mortales en el interior del dispositivo. Si toca piezas que se encuentren bajo alta tensión, puede electrocutarse. Una electrocución provoca lesiones cardíacas y parálisis respiratoria.
Asegúrese de que la carcasa esté cerrada y no esté dañada.
No retire la carcasa.
Asegúrese de que no entren líquidos en el dispositivo.El dispositivo sólo puede ser abierto por el personal de mantenimiento autorizado.
¡ADVERTENCIA! Peligro a causa de un suministro de energía eléctrica equivocado.
Sólo conecte el dispositivo a fuentes de alimentación que cumplan los requisitos eléctricos especificados en la placa de características.
Sólo utilice enchufes con toma de tierra y un cable de red adecuado.Instrucciones generales de seguridad MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
9
¡ADVERTENCIA! Daños para la salud a causa de líquidos infecciosos y gérmenes patógenos.
Siempre tenga en cuenta las disposiciones nacionales, el nivel de seguridad biológica de su laboratorio, así como las fichas de datos de seguridad y las instrucciones de uso del fabricante cuando maneje líquidos infecciosos y gérmenes patógenos.
Póngase su equipo de protección personal.
Encontrará amplias prescripciones respecto al manejo de gérmenes o material biológico del grupo de riesgo II o superior en el "Manual de Bioseguridad en el Laboratorio" (fuente: World Health Organisation, Laboratory Biosafety Manual, en la versión actualmente vigente).¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones al abrir o cerrar la tapa de la centrífuga. Peligro de aplastamiento de los dedos al abrir o cerrar la tapa de la centrífuga.
Al abrir y cerrar la tapa de la centrífuga, no ponga la mano entre la tapa y elequipo o en el mecanismo de cierre de la tapa.
Abra siempre la tapa de la centrífuga por completo para que esta no pueda cerrarse de golpe.¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por accesorios dañados química o mecánicamente.
Tanto arañazos como grietas pequeñas pueden provocar graves daños en los materiales internos.
Proteja todas las piezas de los accesorios frente a los daños mecánicos.
Controle la presencia de daños en los accesorios antes de cada uso. Sustituyalos accesorios dañados.
No utilice ningún accesorio, cuya máxima vida útil haya sido excedida. ¡ATENCIÓN! Quemaduras en los dedos.La base de la centrífuga se pone muy caliente durante el ciclo.
Compruebe la temperatura de la base de la centrífuga antes de levantarla.
Sujete la centrífuga solo por los lados.10
Instrucciones generales de seguridad MiniSpin®/MiniSpin® plus
Español (ES)
2.5.2 Manipulación errónea de la centrífuga
¡ATENCIÓN! Riesgos de seguridad debido a accesorios y piezas de recambio equivocados.
Los accesorios y piezas de recambio no recomendados por Eppendorf merman la seguridad, el funcionamiento y la precisión del dispositivo. Por daños producidos por accesorios y piezas de recambio no recomendados por Eppendorf o por un uso incorrecto, Eppendorf queda eximido de cualquier responsabilidad o garantía.
Utilice exclusivamente accesorios y piezas de recambio recomendados por Eppendorf.¡AVISO! Daños en el equipo a causa de líquidos derramados. 1. Apague el equipo.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Lleve a cabo una limpieza cuidadosa del equipo y sus accesorios según las indicaciones de limpieza y desinfección del manual de instrucciones. 4. Si debe utilizarse otro método de limpieza o desinfección, consulte a
Eppendorf AG para asegurarse de que el método previsto no dañe el equipo. ¡AVISO! Daños en los componentes electrónicos debido a la formación de condensación.
Después de transportar el dispositivo de un entorno frío a un entorno más caliente se puede formar líquido de condensación en el dispositivo.
Después de emplazar el dispositivo, debe esperar por lo menos 3 h. Una vez transcurrido este tiempo, puede conectar el dispositivo a la red eléctrica.¡AVISO! Daños por golpes o movimientos del equipo en funcionamiento. Un rotor que golpea contra la pared de la cámara produce daños considerables en el equipo y en el rotor.
Instrucciones generales de seguridad MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
11
2.5.3 Manipulación errónea de los rotores
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por rotores y tapa del rotor fijados incorrectamente.
Centrifugue solo cuando el rotor y la tapa del rotor estén bien fijados.
Desde el inicio, el centrifugado presenta un ruido extraño; esto quiere decirque el rotor y la tapa del rotor no se encuentran correctamente sujetos. Finalice el centrifugado de inmediato pulsando la tecla start/stop.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por carga asimétrica de un rotor.
Equipe los rotores siempre simétricamente con los mismos tubos/recipientes.
Cargue los adaptadores solo con los tubos/recipientes adecuados.
Utilice siempre tubos/recipientes del mismo tipo (peso, material/densidad y volumen).
Compruebe la carga simétrica tarando o equilibrando los tubos/recipientes y adaptador utilizados con una báscula.¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por sobrecarga del rotor.
La centrífuga está diseñada para un número de revoluciones máximo y un volumen de llenado máximo, o una carga para la centrifugación del material de centrifugado con una densidad máxima de 1,2 g/mL.
No exceda la carga máxima del rotor.¡AVISO! Deterioro de los rotores a causa de productos químicos agresivos. Los rotores son componentes de alta calidad que resisten cargas extremas. Esta estabilidad puede verse afectada por productos químicos agresivos.
Evite el uso de productos químicos agresivos; a esta clase de productos pertenecen, entre otros, álcalis fuertes y débiles, ácidos fuertes, soluciones con iones de mercurio, cobre u otros metales pesados, hidrocarburos halogenados, soluciones salinas concentradas y fenol.
En los rotores identificados con "revestido" ("coated") pueden surgir cambios de color debido al proceso de producción. Estos no tienen ninguna12
Instrucciones generales de seguridad MiniSpin®/MiniSpin® plus
Español (ES)
2.5.4 Utilización extrema de los tubos de centrifugación
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por tubos/recipientes sobrecargados.
Observe los valores límite especificados por el fabricante de los tubos/recipientes sobre la capacidad de carga de estos.
Utilice exclusivamente recipientes autorizados por el fabricante para la fuerza de la gravedad (FCR) deseada.¡AVISO! Peligro por tubos/recipientes dañados.
No deben utilizarse tubos/recipientes dañados. La consecuencia pueden ser daños adicionales en el equipo y en los accesorios, así como la pérdida de muestras.
Inspeccione visualmente todos los tubos/recipientes en busca de posibles daños antes de su uso.¡AVISO! Peligro por tapas de tubos/recipientes abiertas.
Las tapas de tubos/recipientes abiertas pueden romperse durante el centrifugado y dañar tanto el rotor como la centrífuga.
Cierre cuidadosamente todas las tapas de tubos/recipientes antes del centrifugado.¡AVISO! Daños en los tubos/recipientes de plástico por disolventes orgánicos.
En caso utilizar disolventes orgánicos (p. ej., fenol, cloroformo) se reduce la resistencia de los tubos/recipientes de plástico, de forma que se pueden dañar los tubos/recipientes.
Observe las indicaciones del fabricante sobre la resistencia química de los tubos/recipientes.¡AVISO! Los recipientes de reacción se calientan.
En las centrífugas no refrigeradas, dependiendo de la duración del ciclo, la fuerza de la gravedad (FCR)/número de revoluciones y la temperatura ambiente, la temperatura en la cámara del rotor, el rotor y la muestra puede aumentar por encima de 40 °C.
Por eso, observe una reducción de solidez del centrifugado de los recipientes de reacción.Instrucciones generales de seguridad MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
13
2.6 Instrucciones de seguridad en el equipo
Representación Significado Lugar
Punto de peligro
Tenga en cuenta el manual de instrucciones.Parte posterior del equipo
14
Descripción del producto MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
3 Descripción del producto 3.1 Vista general del producto
1 Tubito de control 2 Eje del motor
3 Mecanismo de desbloqueo de emergencia (parte inferior del dispositivo)
4 Panel de manejo
5 Pie de succión
6 Placa de características (parte inferior del dispositivo)
7 Interruptor de red
8 Toma de alimentación eléctrica
2
1
3
4
5
6
7
8
short open start stop time speed x 1000 min rcfDescripción del producto MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
15
3.2 Alcance de suministro
3.3 Características del producto
Las microcentrífugas potentes y de fácil manejo MiniSpin y MiniSpin plus son tan pequeñas que en cada lugar de trabajo puede haber una centrífuga "personalizada". Dos rotores se encuentran disponibles para MiniSpin y MiniSpin plus:
Rotor de ángulo fijo F-45-12-11 Capacidad: 12 tubos
• Vaso de reacción 0,2 mL a 2,0 mL • Microtainer
Rotor de ángulo fijo F-55-16-5-PCR Capacidad: 16 vasos PCR • Tubos PCR de 0,2 mL • Tiras PCR 1 o Centrífuge MiniSpin Centrífuge MiniSpin plus
1 Rotor F-45-12-11 incl. tapa del rotor 1 Tuerca del rotor
1 Cable de alimentación 1 Manual de instrucciones
Compruebe si el envío está completo.
Compruebe todos los componentes por si presentaran daños.
Para transportar y almacenar el dispositivo de manera segura, guarde la caja de cartón y el material de embalaje.16
Instalación
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
4 Instalación
4.1 Seleccionar ubicación
Determine la ubicación del equipo según los siguientes criterios:
• Conexión de la red de distribución como en la placa de características indicada • Mesa libre de resonancia con superficie de trabajo horizontal nivelada • El lugar de emplazamiento debe estar bien ventilado.
• El lugar de emplazamiento debe estar protegido de la radiación solar directa.
¡AVISO! En caso de error se pueden dañar objetos que se encuentren junto al equipo.
Durante el funcionamiento, deje una distancia de seguridad de 30 cm alrededor del equipo conforme a las recomendaciones de la norma EN 61010-2-020.
Retire todos los materiales y objetos que se encuentren en esta área. ¡AVISO! Daños por sobrecalentamiento.
No coloque el dispositivo cerca de fuentes de calor (p. ej., calefacción, armario de desecación).
No exponga el dispositivo a la radiación solar directa.
Asegúrese de que la circulación de aire no se obstaculice. Mantenga una distancia mínima de 30 cm de todas las rendijas de ventilación.Instalación MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
17
4.2 Instalación del aparato
Requisitos
• La centrífuga se encuentra en una mesa de laboratorio con superficie plana. • Los pies de succión se fijan en la superficie.
1. Deje que la centrífuga se caliente a temperatura ambiente.
2. Conecte la centrífuga a la red y enciéndala con el interruptor de red. • El indicador está activo.
• La tapa de la centrífuga se abre.
¡ADVERTENCIA! Peligro a causa de un suministro de energía eléctrica equivocado.
Sólo conecte el dispositivo a fuentes de alimentación que cumplan los requisitos eléctricos especificados en la placa de características.
Sólo utilice enchufes con toma de tierra y un cable de red adecuado. ¡AVISO! Daños en los componentes electrónicos debido a la formación de condensación.Después de transportar el dispositivo de un entorno frío a un entorno más caliente se puede formar líquido de condensación en el dispositivo.
Después de emplazar el dispositivo, debe esperar por lo menos 3 h. Una vez transcurrido este tiempo, puede conectar el dispositivo a la red eléctrica.18
Manejo
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
5 Manejo
5.1 Elementos de control
Abb. 5-1:Elementos de control MiniSpin/MiniSpin plus
Imag. 5-1: Elementos de control MiniSpin/MiniSpin plus 1 Duración de la centrifugación
2 Estado de la centrífuga
La tapa de la centrífuga está abierta. La barra parpadea arriba y abajo alternativamente: centrifugado en marcha.
3 Velocidad de centrifugado MiniSpin: Velocidad (rpm)
MiniSpin plus: Velocidad (rpm) o fuerza de la gravedad (rcf)
4 Teclas de flecha speed
Ajuste de la velocidad de centrifugado Mantener apretada la tecla de flecha: ajuste rápido
Cambiar la indicación rpm/rcf (MiniSpin plus): Apretar ambas teclas de flecha speed.
5 Tecla open
Abra la tapa de la centrífuga. 6 Tecla short
Centrifugación de corta duración 7 Tecla start/stop
Iniciar/detener la centrifucación. 8 Teclas de flecha time
Ajuste del tiempo de centrifugado. Mantener apretada la tecla de flecha: ajuste rápido short open start stop time speed x 1000 min rpm
1
2
3
7
6
5
4
8
Manejo MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
19
5.2 Conectar centrífuga
Conectar la centrífuga con el interruptor de red de distribución en la parte posterior del equipo.• Se abre la tapa.
• El indicador muestra los parámetros que funcionan los últimos.
5.3 Cargar e insertar el rotor
5.3.1 Inserción del rotor
1. Colocar el rotor sobre el eje del motor.
2. Colocar la tuerca del rotor sobre el eje del motor. 3. Girar y apretar la tuerca del rotor en sentido horario.
5.3.2 Carga del rotor
1. Comprobar carga máxima (adaptador, vaso y contenido) para cada orificio del rotor. 2. Cargue el rotor y el adaptador solo con los tubos previstos para ello.
3. Para una carga simétrica debe insertar los tubos de dos en dos en orificios opuestos. Los tubos en posiciones opuestas tienen que ser tubos del mismo tipo y estar llenados con la misma cantidad.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por accesorios dañados química o mecánicamente.
Tanto arañazos como grietas pequeñas pueden provocar graves daños en los materiales internos.
Proteja todas las piezas de los accesorios frente a los daños mecánicos.
Controle la presencia de daños en los accesorios antes de cada uso. Sustituyalos accesorios dañados.
No utilice ningún accesorio, cuya máxima vida útil haya sido excedida.¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por carga asimétrica de un rotor.
Equipe los rotores siempre simétricamente con los mismos tubos/recipientes.
Cargue los adaptadores solo con los tubos/recipientes adecuados.
Utilice siempre tubos/recipientes del mismo tipo (peso, material/densidad y volumen).
Compruebe la carga simétrica tarando o equilibrando los tubos/recipientes y adaptador utilizados con una báscula.20
Manejo
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
5.3.3 Instalar la tapa del rotor
Instalar la tapa del rotor en este. La tapa del motor encaja audiblemente.5.3.4 Extracción del rotor
1. Subir el cabezal de la tapa de rotor y quitar la tapa. 2. Girar y retirar la tuerca del rotor en el sentido antihorario. 3. Retire el rotor.
5.4 Centrífuga
5.4.1 Cierre de la tapa de la centrífuga
1. Compruebe la fijación correcta del rotor y de su tapa.
2. Presione la tapa de la centrífuga hacia abajo hasta que el bloqueo de la tapa enganche. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por rotores y tapa del rotor fijados incorrectamente.
Centrifugue solo cuando el rotor y la tapa del rotor estén bien fijados.
Desde el inicio, el centrifugado presenta un ruido extraño; esto quiere decirque el rotor y la tapa del rotor no se encuentran correctamente sujetos. Finalice el centrifugado de inmediato pulsando la tecla start/stop.
¡ADVERTENCIA! Peligro de aplastamiento por la tapa del dispositivo.
Al cerrar la tapa del dispositivo, no coloque los dedos entre la tapa y elManejo MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
21
5.4.2 Iniciar la centrifugación
Ajustar los parámetros de centrifugación
1. Ajuste con las teclas de flecha time la duración de la centrifugación. 2. Ajuste con las teclas de flecha speed de la velocidad de centrifugado. Iniciar el ciclo de centrifugación
3. Para iniciar el ciclo de centrifugación, pulse la tecla start/stop. Indicación durante la centrifugación
• La barra en el centro del indicador parpadea arriba y abajo alternativamente. • Tiempo de marcha restante en minutos. El último minuto se cuenta hacia atrás en
segundos.
• Velocidad actual (rpm) o fuerza de la gravedad (rcf) (MiniSpin plus).
5.4.3 Centrifugación de corta duración
• MiniSpin: Centrifugado de corta duración con velocidad máxima (13 400 rpm) • MiniSpin plus: La velocidad del centrifugado de corta duración puede ajustarse. 1. Inicio del centrifugado de corta duración: Mantenga pulsada la tecla short.
• La barra en el centro del indicador parpadea arriba y abajo alternativamente. • El tiempo del ciclo se cuenta progresivamente.
2. Finalización del centrifugado de corta duración: Suelte la tecla short.
• Durante el proceso de frenado parpadea el tiempo transcurrido del ciclo en el indicador.
• La tapa de la centrífuga se abre automáticamente.
5.4.3.1 MiniSpin plus: Ajuste de la velocidad de centrifugado de corta duración Requisitos
La tapa de la centrífuga está abierta.
Apriete la tecla short hasta que se cambie el indicador.• 14t: Centrifugado de corta duración con velocidad máxima (14 500 rpm)
• 1 – 14t: Centrifugado de corta duración con velocidad ajustada (rpm) o fuerza de la gravedad (rcf)
1 – 14t: Ajuste la velocidad (rpm) o la fuerza de la gravedad (rcf) con la tecla de flecha speed.Durante el funcionamiento, puede cambiar la duración y la velocidad del centrifugado. Se asumen los nuevos parámetros en seguida.
22
Manejo
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
5.4.4 MiniSpin plus: Conmutar el indicador entre el número de revoluciones y la fuerza de la gravedad
Apriete al mismo tiempo ambas teclas de flecha: speed ▼ y ▲.El indicador cambia de rpm (velocidad) a rcf (fuerza de la gravedad) y vuelve a cambiarlo.
Con MiniSpin y mediante la siguiente fórmula se puede calcular la fuerza de la gravedad para la velocidad según la normativa DIN 58 970:
FCR = 1,118 ·10-5 · n2 · r
máx n: Velocidad en rpm
rmáx: Radio máximo de centrifugado en cm.
Ejemplo: El radio máximo de centrifugado del rotor F-45-12-11 alcanza los 6 cm. En una velocidad de 10 200 rpm se alcanza una fuerza de la gravedad máxima de 7 000 × g.
5.4.5 MiniSpin plus: Centrifugación con marcha permanente
Ajustar una marcha permanente
1. Para centrifugar durante un tiempo ilimitado, seleccione con las teclas de flecha time el ajuste oo (▼ antes de 15 s o ▲ después de 99 min).
2. Ajuste con las teclas de flecha speed la velocidad (rpm) o las unidades de g (FCR). 3. Para iniciar el ciclo de centrifugación, pulse la tecla start/stop.
• La barra en el centro del indicador parpadea arriba y abajo alternativamente. • El tiempo del ciclo se cuenta progresivamente.
• Velocidad actual (rpm) o fuerza de la gravedad (rcf). 4. Para finalizar la centrifugación, pulse la tecla start/stop.
• Durante el proceso de frenado parpadea el tiempo transcurrido del ciclo en el indicador.
Es posible cambiar el indicador entre la velocidad y la fuerza de la gravedad durante el funcionamiento de una centrífuga.
Mantenimiento MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
23
6 Mantenimiento
6.1 Preparación de la limpieza / desinfección
Limpie las superficies accesibles del aparato y de los accesorios por lo menos una vez por semana, y en caso de un fuerte ensuciamiento.
Limpie el rotor con regularidad. De esta manera se protege y se prolonga su vida útil.
Consulte además las indicaciones de descontaminación (ver Descontaminación antesdel envío en pág. 26), cuando mande el aparato al servicio técnico autorizado para su
reparación.
El proceso descrito en el capítulo siguiente sirve tanto para la limpieza como también para la desinfección o descontaminación. En la siguiente tabla se describen los pasos que se requieren adicionalmente:
Limpieza Desinfección/descontaminación
1. Utilice un producto de limpieza suave para la limpieza de las superficies accesibles del aparato y de los accesorios.
2. Realice la limpieza tal y como se describe en el capítulo siguiente.
1. Seleccione los métodos de desinfección que correspondan a las disposiciones legales y directrices vigentes para su campo de aplicación. Utilice, p.ej., alcohol (etanol, isopropanol) o desinfectantes que contengan alcohol. 2. Realice la desinfección o
descontaminación tal y como se describe en el capítulo siguiente. 3. Limpie a continuación el aparato y los
accesorios.
En caso de preguntas sobre la limpieza y la desinfección o descontaminación y sobre los detergentes utilizables, diríjase a Application Support de
Eppendorf AG. Las informaciones de contacto se encuentran en la parte posterior de estas instrucciones.
24
Mantenimiento
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
6.2 Realización de la limpieza / desinfección
¡PELIGRO! Descarga eléctrica debido a la penetración de líquidos.
Apague el dispositivo y desenchúfelo de la alimentación eléctrica antes deempezar los trabajos de limpieza o de desinfección.
No deje entrar ningún líquido al interior de la carcasa.
No efectúe ninguna limpieza o desinfección por pulverización en la carcasa.
Sólo vuelva a conectar el dispositivo a la red eléctrica si está completamenteseco por dentro y por fuera.
¡AVISO! Daños por sustancias químicas agresivas.
De ninguna manera utilice sustancias químicas agresivas como, por ejemplo, bases fuertes o débiles, ácidos fuertes, acetona, formaldehídos, hidrógeno halogenado o fenol con el dispositivo y sus accesorios.
Limpie el dispositivo inmediatamente con un producto de limpieza suave en caso de una contaminación con una sustancia química agresiva.¡AVISO! Corrosión producida por productos de limpieza y desinfección agresivos.
No utilice productos de limpieza corrosivos ni disolventes agresivos o abrillantadores.
No incube los accesorios durante un tiempo prolongado en productos de limpieza o desinfectantes agresivos.¡AVISO! Daños por radiación UV u otro tipo de radiación rica en energía.
No realice ninguna desinfección con radiación UV, beta o gamma ni conningún otro tipo de radiación rica en energía.
Evite el almacenaje en zonas con fuerte radiación ultravioleta. AutoclaveTodos los rotores, tapas de rotor y adaptadores pueden ser autoclavados (121 °C, 20 min).
Mantenimiento MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
25
6.2.1 Limpieza y desinfección del equipo
1. Abra la tapa. Apague el equipo con el interruptor de red. Desenchufe el enchufe del suministro de corriente.
2. Afloje la tuerca del rotor. Para ello gire la tuerca del rotor en el sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Retire el rotor.
4. Limpie y desinfecte todas las superficies accesibles del equipo, incluido el cable de alimentación, con un paño húmedo y el producto de limpieza recomendado.
5. Limpie el eje del motor con un paño suave, seco y que no deje pelusas. No engrase el eje del motor.
6. Compruebe que el eje del motor no presente daños. 7. Controle que el equipo no presente daños ni corrosión.
8. Deje la tapa de la centrífuga abierta cuando no se utilice el equipo.
9. Sólo vuelva a conectar el equipo a la red eléctrica cuando éste esté completamente seco por dentro y por fuera.
6.2.2 Limpieza y desinfección del rotor
1. Controle que el rotor y los accesorios no presenten daños ni corrosión. No utilice rotores ni accesorios dañados.
2. Limpie y desinfecte los rotores y accesorios con los productos de limpieza recomendados.
3. Limpie y desinfecte los orificios del rotor con un cepillo para botellas. 4. Aclare los rotores y accesorios cuidadosamente con agua destilada. Aclare
cuidadosamente los orificios de los rotores de ángulo fijo.
5. Deje secar los rotores y accesorios sobre un paño. Coloque los rotores de ángulo fijo con las perforaciones hacia abajo para que las perforaciones también se puedan secar. 6. Limpie el cono del rotor con un paño suave, seco y que no deje pelusas. No engrase el
cono del rotor.
7. Compruebe que el cono del rotor no presente daños. 8. Coloque el rotor seco en el eje del motor.
9. Apriete la tuerca del rotor girándola en el sentido de las agujas del reloj. 10.Deje la tapa del rotor abierta cuando no se utilice el rotor.
En caso de preguntas sobre la desinfección o descontaminación y limpieza y sobre los productos de limpieza utilizables, consulte al Application Support de Eppendorf AG. La información de contacto se encuentra en la parte posterior de este manual.
26
Mantenimiento
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
6.3 Descontaminación antes del envío
Cuando envíe el equipo en caso de reparación al servicio técnico autorizado o en el caso de eliminación del mismo a su concesionario, tenga en cuenta lo siguiente:
¡ADVERTENCIA! Riesgo para la salud debido a la contaminación del dispositivo.
1. Tenga en cuenta las indicaciones del certificado de descontaminación. Encontrará estas indicaciones como fichero PDF en nuestra página de Internet (www.eppendorf.com/decontamination).
2. Descontamine todas las piezas que desee enviar.
3. Adjunte al envío el certificado de descontaminación completamente rellenado.
Solución de problemas MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
27
7 Solución de problemas
Si no puede solucionar el error con las medidas sugeridas, póngase en contacto con su socio local de Eppendorf. Puede encontrar la dirección en www.eppendorf.com.
7.1 Errores generales
7.2 Mensajes de error
Bloqueo del teclado tras mensaje de error
• Con la presentación del mensaje de error, las teclas permanecen bloqueadas hasta que el motor se detenga.
• En algunos errores, el mensaje de error y el tiempo de reposo restante se muestran de forma alternativa en el indicador. El tiempo de reposo permanece activo si la
centrífuga se desconecta de la red.
Frente a un mensaje de error, proceda de la siguiente manera:
Elimine el error como descrito en la columna "Solución".
Alternar entre tiempo de reposo o la parada del motor.
Para borrar el mensaje de error del indicador, presione la tecla open. Síntoma/mensaje
Causa Ayuda
Ningún dato. No hay conexión de red.
Compruebe la conexión de la red de distribución.
Compruebe el fusible de la red de distribución del laboratorio. Caída de corriente.
Compruebe la conexión de lared de distribución.
Compruebe el fusible de la red de distribución del laboratorio. La tapa de lacentrífuga no se deja abrir.
El rotor todavía gira.
Espere hasta que se pare el rotor.Mensaje de error con tiempo de reposo. El tiempo de reposo aún corre.
Esperar al tiempo de reposo.La centrífuga no se deja
encender.
La tapa de la centrífuga no está cerrada.
Cierre la tapa de la centrífuga.La centrífuga vibra al arrancar.
El rotor ha sido cargado asimétricamente.
1. Detenga la centrífuga y cargue el rotor simétricamente. 2. Encienda la centrífuga
28
Solución de problemas MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES) Síntoma/ mensaje Causa Ayuda Er 3.1 Er 3.2 Er 3.3 Er 3.4 Er 3.5
Error en el sistema medidor del número de revoluciones.
Atornille el rotor fijamente.
Esperar al tiempo de reposo.
Pulse la tecla open.Er 6.1 Er 6.2 Er 6.3 Er 6.4 • Error en la electrónica de accionamiento. • Accionamiento sobrecalentado.
Repita el ciclo.En caso de que vuelva a aparecer el mensaje:
1. Apague la centrífuga y espere 20 s. 2. Encienda la centrífuga.
En caso de que vuelva a aparecer el mensaje:
Deje que el accionamiento se enfríe por lo menos unos 15 minutos.Er 10.0 Er 10.1 Er 10.2
Avería en el sistema electrónico. 1. Apague la centrífuga y espere 20 s. 2. Encienda la centrífuga. Er 15.1 Er 15.2 Er 16.2 Er 16.3 Er 16.4
Avería en el sistema electrónico. 1. Apague la centrífuga y espere 20 s. 2. Encienda la centrífuga.
Int Interrupción de red durante un ciclo.
Compruebe el suministro de corriente.
Pulse la tecla open.Lid La tapa de la centrífuga no se cierra.
Pulse la tecla open.
Cierre de nuevo la tapa de la centrífuga.La tapa de la centrífuga no se desbloquea.
Apague la centrífuga y espere 20 s.
Encienda la centrífuga.
Pulse la tecla open. En caso de repetirse el error: 1. Desconecte la centrífuga. 2. Accione el desbloqueo deemergencia de la tapa. El desbloqueo de emergencia ha
sido accionado durante el funcionamiento.
Espere hasta que se pare el rotor.
Pulse la tecla open.Solución de problemas MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
29
7.3 Desbloqueo de emergencia
Si, en caso de apagón, no puede abrir la tapa de la centrífuga, puede pulsar manualmente el desbloqueo de emergencia.
1. Extraiga el enchufe de la toma de corriente y espere hasta que el rotor se haya detenido.
2. Levantar la centrífuga. Mueva en el sentido horario el disco tras la apertura de la placa base con un bolígrafo hasta que se abra la tapa de centrifugado.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesión por la rotación del rotor.
Con el desbloqueo de emergencia de la tapa, el rotor puede seguir girando durante varios minutos.
Espere a que el rotor se detenga antes de pulsar el desbloqueo de emergencia.
Como medida de control, mire a través de la mirilla en la tapa de la centrífuga.¡ATENCIÓN! Quemaduras en los dedos.
La base de la centrífuga se pone muy caliente durante el ciclo.
Compruebe la temperatura de la base de la centrífuga antes de levantarla.
Sujete la centrífuga solo por los lados.1
30
Transporte, almacenaje y eliminación MiniSpin®/MiniSpin® plus
Español (ES)
8 Transporte, almacenaje y eliminación 8.1 Transporte
Saque el rotor de la centrífuga antes del transporte.
Utilice el embalaje original para el transporte.8.2 Almacenamiento
8.3 Eliminación
Si debe eliminar el producto, debe tener en cuenta las normativas relevantes. Información sobre la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea:
Dentro de la Comunidad Europea, la eliminación de dispositivos eléctricos está regulada por normativas nacionales basadas en la directiva de la UE 2012/19/UE sobre equipos eléctricos y electrónicos (RAEE).
De acuerdo con estas normativas, los dispositivos suministrados después del 13 de agosto de 2005 en el ámbito "business-to-business", al que pertenece este producto, no pueden eliminarse como desechos municipales ni domésticos. Para documentarlos, los
dispositivos han sido marcados con la identificación siguiente:
Como las normativas de eliminación pueden variar de un país a otro dentro de la UE, póngase en contacto con su distribuidor, en caso necesario.
Temperatura del aire Humedad relativa Presión atmosférica Transporte general -25 °C – 60 °C 10 % – 75 % 30 kPa – 106 kPa Transporte aéreo -20 °C – 55 °C 10 % – 75 % 30 kPa – 106 kPa
Temperatura del aire Humedad relativa Presión atmosférica En embalaje de transporte -25 °C – 55 °C 10 % – 75 % 70 kPa – 106 kPa Sin embalaje de transporte -5 °C – 45 °C 10 % – 75 % 70 kPa – 106 kPa
Datos técnicos MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES) 31 9 Datos técnicos 9.1 Suministro de corriente 9.2 Peso/dimensiones 9.3 Nivel de ruido
El nivel de ruido se mide en una habitación a prueba de sonido de nivel 1 de precisión (DIN EN ISO 3745) a una distancia de 1 m del dispositivo y a una altura frontal del banco de laboratorio.
MiniSpin MiniSpin plus
Conexión eléctrica 230 V, 50 Hz – 60 Hz 120 V, 50 Hz – 60 Hz 100 V, 50 Hz – 60 Hz 230 V, 50 Hz – 60 Hz 120 V, 50 Hz – 60 Hz 100 V, 50 Hz – 60 Hz Potencia consumida 60 W 68 W Consumo de corriente 0,45 A (230 V) 0,9 A (120 V) 0,9 A (100 V) 0,6 A (230 V) 1,2 A (120 V) 1,2 A (100 V) Categoría de sobretensión II
CEM: envío de interferencias (radiointerferencia)
EN 61326-1 – clase B (230 V)
EN 61326-1 – clase A (120 V), FCC15 – clase B (120 V) EN 61326-1 – clase A (100 V), FCC15 – clase B (100 V) CEM: resistencia a las
interferencias EN 61326 – clase B Fusibles 1,6 AT (230 V) 3,15 AT (120 V) 3,15 AT (100 V) Grado de ensuciamiento 2
MiniSpin MiniSpin plus
Dimensiones Anchura: 22,5 cm (8,86 pulg.) Fondo: 24,0 cm (9,45 pulg.) Altura: 12,0 cm (4,72 pulg.) Peso sin rotor 3,7 kg (8,16 lb)
MiniSpin MiniSpin plus
32
Datos técnicos
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
9.4 Condiciones del entorno
9.5 Parámetro de aplicación
Entorno Solo para uso en interiores.
Temperatura ambiente 10 °C – 40 °C
Humedad relativa 10 %– 75 %, sin condensación. Presión atmosférica 79,5 kPa – 106 kPa
MiniSpin MiniSpin plus
Duración del ciclo 15 s – 30 min • 15 s – 99 min
• infinito (oo) • 15 s – 1 min: ajustable en pasos de 15 s • desde 1 min: ajustable en pasos de 1 min
Velocidad 800 rpm – 13 400 rpm 800 rpm – 14 500 rpm
ajustable en pasos de 100 rpm Tolerancia en velocidad máxima: 3 %
Fuerza centrífuga relativa 100 × g – 12 100 × g 100 × g – 14 100 × g ajustable en pasos de 100 × g
Carga máxima 12 × 2,0 mL
Energía cinética máxima 728 Nm 852 Nm
Densidad permitida del material de centrifugado (con unidades de g (FCR) y/o velocidad (rpm) máxima y carga máxima) 1,2 g/mL Tolerancia en velocidad máxima 13 s Tiempo de deseleración en velocidad máxima 12 s
Datos técnicos MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
33
9.6 Rotores
9.6.1 Rotor F-45-12-11
Rotor de ángulo fijo para 12 tubos
Las centrífugas de Eppendorf pueden solo con los rotores previstos para la centrifugación.
Utilice solo los rotores previstos para la centrifugación.Rotor F-45-12-11 Fuerza de la gravedad máxima: MiniSpin MiniSpin plus 12 100 × g 14 100 × g Velocidad máxima: MiniSpin
MiniSpin plus
13 400 rpm 14 500 rpm
Carga máxima (vaso y contenido): 12 × 4 g
Recipiente Recipiente Adaptador Forma del fondo Fuerza de la gravedad máxima: Capacidad N.º de pedido (Internacional) Diámetro de tubo Velocidad máxima: Tubos por adaptador/rotor Radio
Tubo para PCR Cónica MiniSpin
MiniSpin plus 7 830 × g 9 170 × g 0,2 mL Ø 11 mm MiniSpin MiniSpin plus 13 400 rpm 14 500 rpm 1/12 5425 715.005 3,9 cm
Tubo de reacción Cónica MiniSpin
MiniSpin plus 12 100 × g 14 100 × g 0,4 mL Ø 6 mm MiniSpin MiniSpin plus 13 400 rpm 14 500 rpm 1/12 5425 717.008 6,0 cm
Tubo de reacción Cónica MiniSpin
MiniSpin plus 9 840 × g 11 520 × g 0,5 mL Ø 6 mm MiniSpin MiniSpin plus 13 400 rpm 14 500 rpm 1/12 5425 716.001 4,9 cm
34
Datos técnicos
MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
Microtainer Abierta MiniSpin
MiniSpin plus 12 100 × g 14 100 × g 0,6 mL Ø 8 mm MiniSpin MiniSpin plus 13 400 rpm 14 500 rpm 1/12 5425 716.001 6,0 cm
Tubo de reacción MiniSpin
MiniSpin plus 12 100 × g 14 100 × g 1,5 mL/2,0 mL Ø 11 mm MiniSpin MiniSpin plus 13 400 rpm 14 500 rpm –/12 6,0 cm
Recipiente Recipiente Adaptador Forma del fondo Fuerza de la gravedad máxima: Capacidad N.º de pedido (Internacional) Diámetro de tubo Velocidad máxima: Tubos por adaptador/rotor Radio
Datos técnicos MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
35
9.6.2 Rotor F-55-16-5-PCR
Rotor de ángulo fijo para 16 tubos PCR
Rotor F-55-16-5-PCR
Fuerza de la gravedad máxima: MiniSpin MiniSpin plus
9 840 × g 11 520 × g
Velocidad máxima: MiniSpin
MiniSpin plus
13 400 rpm 14 500 rpm
Carga máxima (vaso y contenido): 16 × 0,43 g
(2 × 3,5 g) Recipiente Recipiente Forma del
fondo
Fuerza de la gravedad máxima: Capacidad Diámetro de tubo Velocidad máxima: Tubos por adaptador/rotor Radio de centrifugado Cónica MiniSpin MiniSpin plus 9 840 × g 11 520 × g 0,2 mL Ø 6 mm MiniSpin MiniSpin plus 13 400 rpm 14 500 rpm –/16 4,9 cm
Tiras PCR Cónica MiniSpin
MiniSpin plus 9 840 × g 11 520 × g 0,2 mL Ø 6 mm MiniSpin MiniSpin plus 13 400 rpm 14 500 rpm –/2 × 8 4,9 cm
36
Ordering information MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES) 10 Ordering information 10.1 Centrifuge 10.2 Accessories Order no. (International) Order no. (North America) Description Centrifuge MiniSpin incl. rotor F-45-12-11 5452 000.018 022620151 230 V/50 – 60 Hz 5452 000.131 022620100 120 V/50 – 60 Hz, with US plug 5452 000.034 – 100 V/50 – 60 Hz
Centrifuge MiniSpin plus incl. rotor F-45-12-11 5453 000.011 022620258 230 V/50 – 60 Hz 5453 000.135 022620207 120 V/50 – 60 Hz, with US plug 5453 000.038 – 100 V/50 – 60 Hz Order no. (International) Order no. (North America) Description Rotor F-45-12-11
angle 45°, 12 places, max. tube diameter 11 mm, incl. rotor lid and rotor nut
5452 725.000 022668501 MiniSpin
5452 720.008 022668498 MiniSpin/MiniSpin plus Rotor lid for rotor F-45-12-11 5452 702.000 022668510 stainless steel, with rotor nut
Rotor F-55-16-5-PCR
angle 55°, 16 places, max. tube diameter 5 mm, incl. rotor lid (aluminum)
5452 727.007 022665821 MiniSpin/MiniSpin plus
Rotor lid for rotor F-55-16-5-PCR 5452 730.008 022665847 aluminum, with rotor nut
Rotor nut
Ordering information MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
37
Adapter
used in FA-45-48-11, F-45-48-11, FA-45-30-11, F-45-30-11, F-45-48-11, F-45-70-11, FA-45-24-11, FA-45-24-11-Special, FA-45-24-11-HS and FA-45-24-11-Kit
5425 716.001 022636227
for 1 sample tube (0.5 mL, max. Ø 6 mm) or 1 Microtainer (0.6 mL, max. Ø 8 mm), set of 6 5425 715.005 022636260 for 1 PCR tube (0.2 mL, max. Ø 6 mm), set of 6
Adapter
used in FA-45-48-11, F-45-48-11, F-45-12-11, FA-45-18-11, FA-45-30-11, F-45-30-11, F-45-48-11, F-45-70-11, FA-45-24-11-HS, FA-45-24-11-Kit and S-24-11-AT
5425 717.008 022636243 for 1 sample tube (0.4 mL, max. Ø 6 mm), set of 6 Mains/power cord 0013 563.934 – 230 V/50 Hz, Europe 0013 594.490 – 230 V/50 Hz, GB/HK 0013 613.952 – 230 V/50 Hz, CN 0013 592.454 – 230 V/50 Hz, AUS 0013 613.973 – 230 V/50 Hz, ARG Order no. (International) Order no. (North America) Description
38
Ordering information MiniSpin®/MiniSpin® plus Español (ES)
Evaluate Your Manual
Give us your feedback.
www.eppendorf.com/manualfeedback
Your local distributor: www.eppendorf.com/contact Eppendorf AG · 22331 Hamburg · Germany