• No se han encontrado resultados

Istruzioni per l uso - Instructions - Mode d emploi Bedienungsanleitung - Instrucciones de empleo Instruções de uso - Gebruiksaanwijzing

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Istruzioni per l uso - Instructions - Mode d emploi Bedienungsanleitung - Instrucciones de empleo Instruções de uso - Gebruiksaanwijzing"

Copied!
66
0
0

Texto completo

(1)

LB 1102

Istruzioni per l’uso - Instructions - Mode d’emploi

Bedienungsanleitung - Instrucciones de empleo

Instruções de uso - Gebruiksaanwijzing

Leggere attentamente le istruzioni - Read the instructions carefully - Lire attentivement le mode d’emploi Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durchlesen - Leer atentamente las instrucciones

Ler atentamente as instruções - De instructies aandachtig lezen

(2)

Congratulazioni!

Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina espresso Lavazza LB 1102 e la ringraziamo per la fi ducia accordataci.

Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta effi cienza. Non ci resta che augurarle la preparazione di tanti ottimi caff è grazie a Lavazza!

I T

Pagina

1

Gefeliciteerd!

Geachte Klant, wij feliciteren u met de keuze van het espressoapparaat Lavazza LB 1102 en danken u voor het getoonde vertrouwen in ons. Wij raden u aan, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden.

N L

Page Parabéns!

Prezado Cliente, parabéns por ter escolhido a máquina expresso Lavazza LB 1102 e agradecemos a confi ança dada.

Antes de usar a máquina, aconselhamos ler atentamente as instruções de uso, que explicam como utilizá-la, limpá-la e mantê-la perfeitamente efi ciente.

Depois disso, desejamos que prepare tantos ótimos cafés com a Lavazza!

P T

Página

46

¡Enhorabuena!

Estimado Cliente le damos nuestra más sincera enhorabuena por haber elegido la máquina espresso Lavazza LB 1102 y le agradecemos por depositar su confi anza en nosotros.

Antes de poner en funcionamiento la máquina, le aconsejamos leer atentamente las instrucciones de empleo que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfecto estado de funcionamiento. Sólo nos queda desearle ¡muchos deliciosos cafés gracias a Lavazza!

E S

Página

37

Herzlichen Glückwunsch!

Sehr geehrter Kunde wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Espressomaschine Lavazza LB 1102 und bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie uns entgegengebracht haben. Vor Inbetriebnahme der Maschine raten wir Ihnen die Betriebsanleitungen sorgfältig zu lesen, die Ihnen erklären wie sie zu benutzen, zu reinigen und in einem perfekten Zustand zu halten ist. Wir wünschen Ihnen, dass Sie dank Lavazza viele ausgezeichnete Tassen Kaff ee zubereiten werden!

D E

Seite

28

Félicitations !

Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine pour espresso Lavazza LB 1102, et nous vous remercions de votre confi ance.

Avant de faire fonctionner la machine, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi qui explique comment l’utiliser, la nettoyer et la maintenir en excellent état.

Il ne nous reste qu’à vous souhaiter de préparer beaucoup d’excellents cafés grâce à Lavazza !

F R

Page

19

Congratulations!

Dear Customer, we would like to congratulate you on your choice of the Lavazza LB 1102 espresso machine and thank you for choosing us.

Before using the machine we would advise you to closely read the instruction booklet, which explains how to use it, clean it and keep it in proper working condition.

All that remains is for us to wish you all the best in preparing many excellent Lavazza coff ees!

E N

Page

10

(3)

I T

COMPONENTI

Selettore rete/batteria Interruttore generale Cavo alimentazione 24 V

Tappo protezione salvaspruzzi Protezione salvaspruzzi Gruppo comandi Leva caricamento capsula Coperchio serbatoio acqua Serbatoio acqua con controllo livello acqua Led di illuminazione vano bicchiere Griglia poggia bicchiere Porta bicchiere Beccuccio erogatore Cassetto raccogli gocce / capsule usate Sportello vano

supporto capsula

ISTRUZIONI ORIGINALI

(4)

I T

COMANDI E SEGNALAZIONI

1 5

4

2 3

1 Segnalatore luminoso verde.

2 Tasto erogazione dose libera caff è.

3 Tasto erogazione caff è corto.

4 Tasto erogazione caff è lungo.

5 Segnalatore luminoso rosso anomalie.

Acceso lampeggiante: anomalia risolvibile

dall’operatore.

Acceso fi sso: anomalia che richiede assistenza tecnica.

Tutti i tre tasti di erogazione caff è sono

programmabili.

La macchina viene fornita con i tre tasti già programmati con i seguenti valori.

2 150 cc circa 3 30 cc circa 4 60 cc circa

STATO MACCHINA 1 2 3 4 5 SUONI EVENTI

Riscaldamento

Macchina pronta (in temperatura) Melodia.

Mancanza acqua nel serbatoio/

Estrazione serbatoio 1 suono al mancato rilevamento o all'estrazione del serbatoio.

Erogazione caff è 1 suono alla pressione del tasto di avvio e di fi ne erogazione.

Pressione tasti avvio erogazione caff è

con capsula non inserita 3 suoni alla pressione del tasto avvio erogazione.

Cassetto raccogli gocce/capsule usate pieno, posizionato male o assente con macchina in riscaldamento

3 suoni indicano il cassetto pieno.

1 suono all'inserzione del cassetto svuotato, dopodichè inizia la fase di riscaldamento.

Cassetto raccogli gocce/capsule usate pieno, posizionato male o assente con macchina pronta (in temperatura)

3 suoni indicano il cassetto pieno. 1 suono all’inserimento del cassetto svuotato.

Apertura leva caricamento capsula con

macchina in riscaldamento 1 suono all'apertura ed alla chiusura della leva caricamento capsula.

Apertura leva caricamento capsula con

macchina pronta (in temperatura) 1 suono all'apertura ed alla chiusura della leva caricamento capsula.

Risparmio energetico La macchina va in risparmio energetico dopo 1 ora di inattività.

Melodia a seguito della pressione di qualunque tasto o del sollevamento della leva caricamento cialda per riavviare la macchina.

Macchina guasta Suono continuo per 40 secondi.

(5)

I T

Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:

• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;

• riparazioni/installazione eseguite da centri d’assistenza non autorizzati;

• manomissione del cavo d’alimentazione; • manomissione di qualsiasi componente della macchina;

• impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali;

• mancata decalcifi cazione;

• stoccaggio in locali al di sotto di 0°C; • utilizzo di capsule diff erenti da quelle Lavazza BLUE.

In questi casi viene a decadere la garanzia.

AVVIAMENTO MACCHINA

Posizionare la macchina su una superfi cie piana, orizzontale e stabile, lontano da ac-qua, fi amme e fonti di calore.

Se montata su mezzi in movimento la mac-china deve essere vincolata alla superfi cie d’appoggio con l’apposita piastra.

L’apparecchio non può essere montato con il frontale nel senso di marcia.

Scollegare l’alimentazione elettrica se pre-sente. La macchina accesa non deve mai es-sere coperta con strofi nacci o altro.

1 Sollevare ed estrarre il serbatoio.

2 Sollevare delicatamente il coperchio del

serba-toio fi no a fi ne corsa, premere sull’aletta per far fuoriuscire il perno dall’asola e rimuovere il co-perchio.

3 Sollevare ed estrarre la protezione salvaspruzzi e

riempire il serbatoio fi no al livello MAX indicato, usando soltanto acqua fresca potabile non gasata.

MAX

MAX

MIN

L’utilizzo di un fi ltro dell’acqua (accessorio op-zionale) migliora la qualità dell’acqua e allunga la durata dell’apparecchio.

Utilizzare il fi ltro AquaAroma Crema Brita® per Lavazza. Per inserire il fi ltro seguire il foglio di istruzioni allegato all’accessorio. Si consiglia di non modifi care la selezione già impostata del fi ltro.

RIEMPIMENTO SERBATOIO

1 Sollevare e ruotare il coperchio, aprire il tappo

della protezione salvaspruzzi e riempire il serba-toio.

Il livello dell’acqua non deve mai superare il MAX e deve sempre essere mantenuto sopra il MIN. Utilizzare esclusivamente acqua fre-sca potabile. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio.

La macchina non entra in funzione con un livello d’acqua inferiore al livello minimo in-dicato: accertarsi che l’acqua sia superiore al livello MIN indicato.

PREDISPOSIZIONE MACCHINA

(6)

I T

Se il selettore posizionato sul retro della macchina

è impostato su POSIZIONE BATTERIA, quando

la tensione scende al di sotto della soglia imposta-ta, la macchina segnalerà tale stato attraverso il lampeggio della luce verde. In caso di erogazione in presenza di una tensione al limite del valore impo-stato, la macchina potrebbe iniziare le operazioni di erogazione per poi bloccarsi (con gruppo chiuso). Tale stato di errore viene indicato attraverso l’emis-sione di un suono e l’accenl’emis-sione della spia rossa. Per riportare la macchina in condizioni operative, spegnere la macchina agendo sull’interruttore prin-cipale e riaccenderla. Il gruppo si riporterà in posi-zione di riposo, sarà evidenziato lo stato di bassa tensione e la macchina dopo pochi istanti passerà nello stato di risparmio energetico.

RISPARMIO ENERGETICO

1 Dopo circa un’ora di inattività la macchina va in

risparmio energetico. Il segnalatore luminoso verde inizia a pulsare e la luminosità varia da un massimo ad un minimo con un ciclo continuo.

2 Per riavviare la macchina occorrerà premere un

tasto di erogazione caff è o sollevare la leva cari-camento capsula. Il segnalatore luminoso verde inizia a lampeggiare.

3 La macchina è pronta all’uso quando il

segnala-tore luminoso verde si spegne e i tre tasti di ero-gazione caff è sono accesi con luce fi ssa.

RIMOZIONE CAPSULE USATE

Un lampeggio alternativo dei tasti erogazione caff è, segnalatore luminoso anomalia ed una segnalazione acustica indicano che il cassetto capsule usate è pieno ed occorre svuotarlo e reinserirlo.

ALIMENTAZIONE ELETTRICA

La macchina è predisposta per essere alimentata tramite rete (24 V cc) o tramite batteria (24 V cc). Utilizzare l’apposito selettore per cambiare alimentazione.

POSIZIONE RETE

POSIZIONE BATTERIA

Assicurarsi che le mani, la macchina, il cavo e la superfi cie d’appoggio della macchina non siano bagnati.

1 Inserire la spina di alimentazione nella presa di

corrente.

Per alimentazione tramite rete posizionare il selettore in POSIZIONE RETE. Per alimenta-zione tramite batteria posizionare il seletto-re in POSIZIONE BATTERIA.

2 Premere l’interruttore generale portandolo in

posizione I. Il segnalatore luminoso verde

mac-china accesa lampeggia. Attendere l’accensione dei tre tasti centrali indicati in fi gura. A questo punto la macchina è pronta all’utilizzo.

(7)

I T

EROGAZIONE DOSE LIBERA CAFFÈ

1 Posizionare il bicchiere come indicato (vedi

PRE-DISPOSIZIONE ALLA PREPARAZIONE

CAF-FÈ) e sollevare la leva caricamento capsula.

Viene emessa una segnalazione acustica ed il se-gnalatore luminoso rosso anomalie lampeggia.

Non introdurre mai le dita o oggetti nel vano di inserimento capsula. Nel vano inserimen-to capsula devono essere inserite esclusiva-mente capsule Lavazza BLUE.

2 Inserire la capsula Lavazza BLUE nell’apposito

vano.

3 Abbassare completamente la leva caricamento

capsula.

Una segnalazione acustica e lo spegnimento del segnalatore luminoso rosso indicano la corretta chiusura della leva.

Se la leva viene abbassata senza che sia stata inse-rita la capsula, premendo uno dei tasti erogazione caff è vengono emesse tre segnalazioni acustiche.

Assicurarsi che la macchina sia pronta all’eroga-zione: tasti erogazione accesi con luce fi ssa.

4 Premere il tasto erogazione dose libera caff è

per iniziare l’erogazione. Una volta raggiunta la quantità desiderata di caff è erogato premere nuovamente il tasto per terminare l’erogazione.

Durante l’erogazione del caff è il tasto utilizzato si accende in modalità lampeggiante. Ad erogazio-ne avvenuta il medesimo tasto resta acceso prima in condizione lampeggiante e successivamente in condizione di acceso fi sso, segnalando lo stato di macchina pronta.

Su veicoli in movimento non riempire ecces-sivamente il bicchiere e prestare particolare attenzione durante la rimozione del bicchie-re pieno.

PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFÈ

La programmazione della dose va eseguita utiliz-zando sempre lo stesso tasto; qualsiasi intervento sull’altro verrà ignorato. La quantità programmata di caff è erogato (minimo 20 cc) può essere modi-fi cata ripetendo la programmazione. Se viene im-postata una dose inferiore ai 20 cc la macchina memorizza comunque 20 cc.

Eseguire passaggi 1, 2, 3 del paragrafo EROGAZIONE DOSE LIBERA CAFFÈ.

4 Premere e mantenere premuto uno dei tre tasti

erogazione caff è per almeno 3 secondi. Il tasto selezionato ed il segnalatore luminoso verde lampeggiano e la macchina emette tre suoni che indicano l’inizio della programmazione. A questo punto rilasciare il tasto.

PREPARAZIONE CAFFÈ

(8)

I T

PREPARAZIONE CAFFÈ

5 Una volta raggiunta la quantità di caff è

deside-rata interrompere l’erogazione premendo nuo-vamente il tasto precedentemente utilizzato. La macchina emette tre suoni che indicano l’avve-nuta programmazione.

Se la programmazione non avviene nel tempo massimo di 1’50” la macchina ferma l’erogazione automaticamente, il tasto di erogazione lampeg-gia e rimane in memoria la dose dell’ultimo valore programmato. Se viene a mancare l’alimentazione durante la programmazione rimane in memoria l’ultimo valore programmato.

Prima di eseguire operazioni di pulizia assi-curarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia scollegata ed attendere il raff reddamento della macchina.

Si consiglia di risciacquare quotidianamente e dopo periodi di inutilizzo il serbatoio dell’acqua e di riem-pirlo con acqua fresca. Svuotare e pulire ogni due/ tre giorni il cassetto raccogli gocce, o comunque quando è pieno. Non utilizzare forni a microonde o tradizionali per asciugare la macchina o sue parti. Mai utilizzare detergenti alcalini, solventi, alcol o sostanze aggressive. Non immergere la macchina in acqua. Salvo specifi che indicazioni tutti i com-ponenti non smontabili (esclusi quelli elettrici) della macchina vanno lavati utilizzando acqua fredda o tiepida e panni o spugne non abrasive.

PULIZIA CASSETTO RACCOGLI GOCCE/ CAPSULE USATE

1 Estrarre la griglia poggia bicchiere.

2 Sganciare il porta bicchiere dalla griglia.

3 Estrarre il cassetto raccogli gocce/capsule usate.

Estraendo il cassetto la macchina azzera il conteg-gio delle capsule inserite.

EROGAZIONE DOSE PREIMPOSTATA CAFFÈ

Eseguire passaggi 1, 2, 3 del paragrafo EROGAZIONE DOSE LIBERA CAFFÈ.

4 Premere uno dei tre tasti erogazione caff è (se

programmato). La macchina termina automa-ticamente l’erogazione una volta raggiunta la dose di caff è programmata.

Se durante l’erogazione di un caff è con dose preim-postata si presentano anomalie la macchina pro-segue l’erogazione in modalità dose libera caff è. L’erogazione può essere interrotta premendo nuo-vamente il tasto.

(9)

I T

MANUTENZIONE E PULIZIA

4 Sollevare ed estrarre il cestello, svuotare le

cap-sule usate e i liquidi presenti nel cassetto.

5 Lavare i componenti con acqua fredda o tiepida,

quindi asciugarli e rimontarli correttamente.

PULIZIA SUPPORTO CAPSULA

1 Sollevare la leva caricamento capsula. Aprire lo

sportello del vano di supporto capsula.

2 Ruotare il fermo [A] nel senso indicato dalla

frec-cia per sbloccare il supporto capsula [B].

A

B

3 Estrarre il supporto capsula [B] e lavarlo con

acqua tiepida.

Prestare attenzione alle punte del perfora-tore situate all’interno del supporto capsula.

NO

!

4 Inserire il supporto capsula [B] spingendolo a

fi ne corsa. Bloccarlo mediante la rotazione del

fermo [A] nel senso indicato dalla freccia.

Chiu-dere lo sportello e la leva.

A

B

PULIZIA BECCUCCIO EROGATORE CAFFÈ

Sfi lare il beccuccio erogatore tirandolo verso il basso, lavarlo con acqua fredda o tiepida e ri-montarlo esercitando una pressione verso l’alto.

(10)

I T

SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI

CARATTERISTICHE TECNICHE

· Voltaggio: 22-26 V cc. · Potenza totale: 450 W (24 V) · Capacità serbatoio: 1800 cc · Peso: 8,7 kg

· Materiali impiegati per la carrozzeria: termoplastico · Dimensioni: Altezza 36,5 cm

Larghezza 27,5 cm Profondità 29,0 cm

Per le caratteristiche tecniche fare riferimento alla targhetta dati presente sulla macchina.

Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano,

rivolgersi al servizio clienti Lavazza.

Problema riscontrato Cause possibili Rimedio

La macchina non si accende. » Macchina non collegata alla rete

elettrica. » Verifi care il corretto inserimento delle prese.

La macchina permane nella

modalità stand-by. » Tensione di alimentazione non suffi ciente. » Verifi care livello della tensione di alimen-tazione.

Le spie lampeggiano

veloce-mente. » Si è verifi cato un guasto. » Contattare il servizio consumatori o il centro assistenza.

La leva caricamento capsula non raggiunge la posizione di chiusura.

» Cassetto raccogli gocce / capsule usate pieno.

» Capsula inserita in modo errato.

» Vuotare il cassetto raccogli gocce / capsule usate.

» Alzare la leva caricamento capsula ed inserire correttamente la capsula.

La pompa è molto rumorosa. » Manca acqua nel serbatoio.

» Filtro non inserito correttamente.

» Rabboccare con acqua fresca potabile e ri-petere il caricamento del circuito idraulico. » Verifi care inserimento del fi ltro Brita® e

ripetere il caricamento del circuito idraulico (vedere istruzioni fornite col fi ltro).

La macchina non eroga caff è. » Capsula non inserita.

» La capsula inserita non è idonea. » Temperatura di esercizio non

raggiunta.

» Leva caricamento capsula sollevata.

» Manca acqua nel serbatoio.

» Filtro non inserito correttamente.

» Inserire capsula.

» Inserire capsule Lavazza BLUE. » Attendere il raggiungimento della

temperatura idonea.

» Abbassare la leva caricamento capsula. » Rabboccare con acqua fresca potabile e

ri-petere il caricamento del circuito idraulico. » Verifi care inserimento del fi ltro Brita® e

ripetere il caricamento del circuito idraulico (vedere istruzioni fornite col fi ltro). Il caff è sgorga troppo

veloce-mente, non si forma la crema nell’espresso.

» È stata inserita una capsula già usata.

(11)

I T

SICUREZZA

Destinazione d’uso:

Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato con tensione 24 V cc. È vietato qualunque utilizzo improprio (non descritto nelle presenti istruzioni). È vietato apportare modifi che tecniche. La macchina non è destinata ad essere utilizzata da bambini o persone con ridotte capacità fi siche, mentali o sensoriali, o senza esperienza e conoscenza, a meno che abbiano ricevuto istruzioni relativamente all’uso della macchina e siano controllati da una persona responsabile per la loro sicurezza.

Ubicazione:

Qualora l’apparecchio debba essere installato su mezzi in movimento deve essere ancorato al mezzo mediante l’apposito kit. Non si assumono responsabilità per eventuali installazioni non a norma e non verifi cate da personale abilitato. Ancorare la macchina per caff è su una superfi cie piana, orizzontale e stabile in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o venirne ferito. Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0° poiché il gelo potrebbe danneggiarla. Non usare la macchina per caff è all’aperto. Non posare la macchina su superfi ci calde e/o nelle vicinanze di acqua, fi amme o fonti di calore. La macchina accesa non deve mai essere coperta con strofi nacci o altro.

Alimentazione di corrente:

Collegare la macchina per caff è soltanto ad una presa con tensione 24 V cc. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina.

Cavo d’alimentazione:

Non usare la macchina per caff è se il cavo d’alimentazione è difettoso o danneggiato. In tali casi rivolgersi al un Centro di Assistenza Autorizzato. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio e dall’acqua. Non portare o tirare la macchina per caff è tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo; non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaff ali.

Pericolo generico:

Non mettere mai a contatto dell’acqua le parti sotto tensione.

Protezione d’altre persone:

Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.

Pericolo d’ustioni:

Evitare di riempire eccessivamente il bicchiere e prestare particolare attenzione all’estrazione dello stesso dalla sede nella ghiera per evitare potenziali versamenti dovuti al movimento del mezzo.

Pulizia:

Prima di pulire la macchina, è indispensabile staccare la spina dalla presa di corrente ed aspettare che la macchina si raff reddi. Mai utilizzare detergenti alcalini, solventi, alcol o sostanze aggressive. Non immergere la macchina nell’acqua! È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina. Non utilizzare per scopi alimentari l’acqua presente nel serbatoio.

Custodia della macchina:

Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, staccare la spina dalla presa e custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.

Riparazioni / Manutenzione:

Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Non mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono eff ettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.

Serbatoio acqua:

Immettere nel serbatoio soltanto acqua fresca potabile non gassata. Non mettere in funzione la macchina se l’acqua non supera almeno il livello minimo indicato sul serbatoio.

Vano capsula:

Nel vano capsula devono essere inserite solo capsule Lavazza BLUE. Non inserire le dita o qualsiasi altro oggetto. Le capsule sono da usarsi una sola volta.

Smaltimento della macchina a fi ne vita (Direttiva Europea 2002/96/CE – D.L. 25 luglio 2005 n. 151):

Il simbolo del cassonetto apposto sull’apparecchiatura e/o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile non dovrà essere gettato tra i normali rifi uti. La macchina dovrà essere portata in uno dei centri di raccolta diff erenziata specifi ci per i rifi uti elettrici ed elettronici esistenti sul territorio nazionale oppure riconsegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’apparecchiatura nuova equivalente, in ragione di uno a uno. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione su questa materia. L’adeguata raccolta diff erenziata di tali apparecchiature per il riciclaggio e/o lo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta la macchina. Per informazioni più dettagliate inerenti il sistema di raccolta disponibile, rivolgersi al locale servizio di smaltimento rifi uti o al rivenditore ove è stato eff ettuato l’acquisto.

(12)

E N

COMPONENTS

Mains/battery selector

Power button 24 V Power cord

Protective splashguard plug

Splashguard protector Control unit

Capsule loading arm

Water tank cover

Water tank with water level control

LED illumination glass compartment

Cup support rack Cup holder

Brewing spout

Used capsule drawer/drip tray Pod-holder arm

TIONS OF

THE ORIGINAL INSTRUC

(13)

E N

11

CONTROLS AND SIGNALS

= Off = Flashing = On = Sound = Tune = Blink = Fade

1 5

4

2 3

1 Green signal light.

2 Manual coff ee dose brewing button.

3 Espresso dose brewing button.

4 Long coff ee dose brewing button.

5 Anomaly red fl ashing light.

Flashing: anomaly that can be resolved by the

operator.

Steady on: anomaly that requires technical as-sistance.

All three of the coff ee dose brewing buttons are programmable.

The machine is provided with three pre-programmed buttons for the following amounts.

2 150 cc approx 3 30 cc approx 4 60 cc approx

MACHINE STATUS 1 2 3 4 5 SOUNDS EVENTS

Heating

Machine ready (at temperature) Tune.

Lack of water in the tank/Extraction

of tank 1 sound at failure to detect of when extracting the tank.

Coff ee brewing 1 sound when pressing the dispensing start and stop button.

Start coff ee brewing button pressed

with no pod inserted 3 sounds when pressing the dispensing start button.

Full used capsule drawer/drip tray, bad positioning or missing while machine is heating

3 sounds indicate the drawer is full.

1 sound when the empty drawer is inserted, after which the heating phase begins.

Full used capsule drawer/drip tray, bad positioning or missing when machine is ready

3 sounds indicate the tank is full. 1 sound when the empty drawer is inserted.

Opening capsule loading arm while

machine is heating 1 sound when opening and closing the capsule loading arm.

Opening capsule loading arm when

machine is ready (at temperature) 1 sound when opening and closing the capsule loading arm.

Energy saving The machine goes into energy saving mode after one hour of

inactivity.

Tune after pressing any button or when lifting the capsule load-ing arm to restart the machine.

Faulty machine Continuous sound for 40 seconds.

(14)

E N

We are not liable for any damages in the case of: • incorrect use and other uses than the intended purposes;

• repairs/installations performed at unauthorised service centres; • tampering with the power cord; • tampering with any part of the machine; • use of spare parts and accessories that are not original;

• no water softening;

• storage at temperatures below 0°C; • use of any capsule other than the Lavazza BLUE.

The warranty will be cancelled in any of these cases.

STARTING THE MACHINE

Place the machine on a fl at, horizon-tal and stable surface, away from water, fl ames and heat sources.

If mounted on a moving vehicle, the machine must be attached to the support surface with the special plate.

The device cannot be mounted with the front facing forward.

Disconnect the power supply if any. When the machine is on it should never be covered by towels or any other items.

1 Lift and extract the tank.

2 Carefully lift the tank cover until it stops, press on

the fl ap to release the hinge from the catch and remove the cover.

3 Lift and extract the protective splashguard and

fi ll the tank to the indicated MAX level, using only non-carbonated fresh drinking water.

MAX

MAX

MIN

Using a water fi lter (optional accessory) improves the quality of the water and lengthens the lifespan of the device.

Use the AquaAroma Crema Brita® water fi lter for Lavazza. To insert the fi lter follow the instructions provided with the accessory. We advise you not to alter the pre-set fi lter selection.

FILLING THE TANK

1 Raise and rotate the cover, open the protective

splashguard plug and fi ll the tank.

The water level must never go above the MAX and must always be kept above the MIN. Only use fresh drinking water. Hot water or other liquids may damage the tank. The machine will not function with a level of water below the indicated minimum water level: make sure that the water level is above the MIN level indicated.

(15)

E N

13

If the selector on the back of the machine is set to

BATTERY SETTING, when the voltage drops be-low the set threshold the machine will signal this status by illuminating the green light. In the case of brewing with voltage at the limit of the set value, the machine may start brewing and then stop (with unit controls blocked). This error status will be indicated by emitting a sound and illuminating the red light. To bring the machine back to an operative state, turn it off at the main power switch then turn it back on. The unit controls will go back to resting setting, the low power status will be detected and the machine will go into energy saving mode after a few moments.

ENERGY SAVING

1 After about an hour of inactivity the machine

goes into energy saving mode. The green light signal starts to blink and the brightness varies from maximum to minimum in a continuous cy-cle.

2 To restart the machine press a brew coff ee

but-ton or raise the capsule loading arm. The green signal light starts fl ashing.

3 The machine is ready for use when the green

signal light turns off and the three buttons for coff ee brewing, and water and steam dispensing are constantly lit.

REMOVING USED CAPSULES

An alternating fl ash of the coff ee brewing but-tons, anomaly signal light and acoustic signal indicate that the used capsule drawer is full and needs to be emptied and reinserted.

ELECTRICAL POWER SUPPLY

The machine is designed to be powered by mains elec-tricity (24 V cc) or by battery power (24 V cc). Use the selector to change the power supply.

MAINS SETTING

BATTERY SETTING

Make sure that your hand, the machine, the cable and the surfaces supporting the ma-chine are not wet.

1 Insert the plug into the socket.

For mains power supply set the selector to

MAINS SETTING. For battery power set the selector to BATTERY SETTING.

2 Press the main power switch, setting it to the I

position. The green machine on light signal will light up. Wait for the three central buttons to turn on, as shown in the picture. The machine is now ready for use.

(16)

E N

MANUAL COFFEE DOSE BREWING

1 Place the cup as indicated (see PREPARTIONS

FOR COFFEE BREWING) and lift the capsule loading arm.

An acoustic signal is heard and the red anomaly warning light fl ashes.

Never put fi ngers or objects in the pod-hold-er. Only Lavazza BLUE capsules may be intro-duced in the pod holder.

2 Insert the Lavazza BLUE capsule in the

appropri-ate pod-holder.

3 Lower the capsule loading arm.

An acoustic signal and the turn-on of the red signal light indicate the correct locking of the arm. If the arm is lowered without the capsule being inserted, by pressing one of the coff ee brewing buttons three acoustic signals are emitted.

Make sure the machine is ready for brewing: brew-ing buttons are lit continuously.

4 Press the manual coff ee dose brewing button

to start brewing. Once the desired amount of brewed coff ee is reached, press the button again to stop brewing.

The pressed button flashes during coff ee brewing. After the brewing, the same button remains lit and flashing and then continuously lit, indicating the machine is ready.

Do not fi ll the cup excessively in moving ve-hicle and pay close attention when removing the full cup.

PROGRAMMED COFFEE DOSE BREWING

The programming of the dose is done by using the same button. Pressing any other button shall be ig-nored. The programmed amount of brewed coff ee (minimum 20 cc) can be changed by repeating the programming. If a dose inferior to 20 cc is set, the machine still memorizes 20 cc.

Perform steps 1, 2, 3 of paragraph MANUAL COFFEE DOSE BREWING

4 Press and hold one of the two coff ee brewing

buttons for at least 3 seconds. The selected but-ton and the green signal light flash; the machine emits three sounds indicating the start of pro-gramming. At this point, release the button.

(17)

E N

15

COFFEE BREWING

5 Once the desired coff ee amount is reached, stop

the brewing by pressing the button again. The machine emits three sounds indicating the suc-cessful new programming.

If the programming does not occur in maximum 1’50”, the machine automatically stops brewing, the brewing button flashes and the dose of the last programmed value remains in the memory. If there is a power failure during programming, the last programmed value remains in the memory.

Before cleaning the machine, always make sure that the power supply is disconnected and wait until the machine cools.

It is advisable to rinse the water tank daily and after periods when it hasn’t been used, and to refi ll it with fresh water. Empty and clean the drip tray every two-three days or when it is full. Do not use a micro-wave or a traditional oven to dry the machine or its parts. Never use alkaline cleaners, solvents, alcohol or aggressive substances. Do not immerse the ma-chine in water. Unless otherwise specified, all parts of the machine that cannot be removed (except electrical) must be washed using cold or lukewarm water and a non-abrasive cloth or sponge.

CLEANING THE USED CAPSULE DRAWER/ DRIP TRAY

1 Remove the cup support rack.

2 Lift the cup support from the rack

3 Remove the drip tray/used capsule drawer.

When the drawer is removed the machine resets the count of capsules inserted.

PROGRAMMED COFFEE DOSE BREWING Perform steps 1, 2, 3 of paragraph

MANUAL COFFEE DOSE BREWING.

4 Press one of the two coff ee brewing buttons

(if programmed). The machine stops brewing automatically once the preset coff ee dose is reached.

If there are anomalies during coff ee brewing with preset dose, the machine continues brewing in manual coff ee dose mode. The brewing can be stopped by pressing the button again.

(18)

E N

MAINTENANCE AND CLEANING

4 Remove the basket and empty the used

cap-sules. Empty the liquids in the drawer.

5 Separate the parts and wash them with cold or

lukewarm water, then dry them and put them back properly.

CLEANING THE POD-HOLDER

1 Lift the pod-holder arm. Open the lid of the

cap-sule support.

2 Rotate latch [A] in the direction shown by the

arrow to unblock the capsule support [B].

A

B

3 Remove the capsule support [B] and wash it

with lukewarm water.

Pay attention to the points of the perforator inside the capsule support.

NO

!

4 Insert the capsule support [B] by pushing it to

the limit. Lock it by turning the latch [A] in the

direction indicated by the arrow. Close the lid and lock the arm.

A

B

CLEANING THE COFFEE BREWING SPOUT

Remove the spout by puling it down. Wash it with cold or lukewarm water and replace it by placing upwards pressure on it.

(19)

E N

17

SOLUTIONS FOR COMMON PROBLEMS

TECHNICAL CHARACTERISTICS

· Power supply: 22-26 V cc. · Total power: 450 W (24 V) · Water tank capacity: 1800 cc · Weight: 8,7 kg

· Materials used for the body: thermoplastic · Dimensions: Height 36,5 cm Width 27,5 cm Depth 29,0 cm

For the technical characteristics, refer to the data plate on the machine.

2006/42 CE – 2004/104 CE – 2006 /95 CE

For problems not covered in the above table or if the suggested solutions do not solve the problems, contact

the Lavazza customer service.

Problem Possible causes Solutions

The machine does not turn on. » Machine not connected to the

mains. » Check the correct jack input.

The machine remains on

stand-by. » Insuffi cient power voltage. » Check the power voltage level.

The lights fl ash quickly. » A failure has been detected. » Contact customer services or the service

centre. The capsule loading arm does

not reach the locking position. » The used capsule drawer/drip tray is full.

» Capsule inserted incorrectly.

» Empty the used capsule drawer/drip tray. » Lift the capsule loading arm and insert the

capsule correctly.

The pump is very noisy. » There is no water in the tank.

» The fi lter has been incorrectly inserted.

» Refi ll with fresh drinking water and repeat the loading of the hydraulic valve. » Check the insertion of the Brita® fi lter and

repeat the loading of the hydraulic valve (see the instructions provided with the fi lter).

The machine does not brew coff ee

» Capsule not inserted. » The capsule inserted is not

suit-able.

» Operating temperature not reached.

» Capsule loading arm lifted. » No water in the tank. » Filter not correctly inserted.

» Insert the capsule.

» Insert the Lavazza BLUE capsule. » Wait until it reaches the proper

tempera-ture.

» Lower the capsule loading arm. » Fill with fresh drinking water and repeat

the loading of the hydraulic circuit. » Check the insertion of the Brita® fi lter and

repeat the loading of the hydraulic valve (see the instructions provided with the fi lter).

The coff ee fl ows too quickly, no cream forming for the espresso.

» An already used capsule was introduced.

(20)

E N

SAFETY

Intended use:

This device is intended for use with 24V power supplies. Any improper use (not described in these instructions) is forbidden. Technical modifi cations are forbidden. The machine is not intended for use by children or people with physical, mental or sensory disabilities, or persons without the necessary experience and knowledge, unless they have been instructed on the use of the machine and are supervised by a person responsible for their safety.

Positioning:

If the machine must be installed on a moving vehicle, it must be anchored by the appropriate kit. No liability is assumed for any non-regulation installations that are not verifi ed by authorised personnel. Fix the coff ee machine on a fl at, horizontal and stable surface in a safe place, where no-one knock it or damage themselves. Do not store the machine in temperatures below 0° as it may be damaged by ice. Do not use the coff ee machine outdoors. Do not place the machine on hot surfaces and/or near water, fl ames or heat sources. When the machine is on, it should never be covered with towels or other things.

Power supply:

Plug the coff ee machine only to a 24V suitable socket. The voltage must correspond to the one indicated on the data plate of the machine.

Power cord:

Do not use the coff ee machine if the power cord is faulty or damaged. In such cases, replace it immediately. Do not pass the power cable over sharp edges or corners and very hot objects, and protect it from oil and water. Do not carry or pull the coff ee machine by the cord. Do not pull the plug by the cord; do not touch it with wet hands. Keep the power cord from falling from tables or shelves.

Danger of electric shocks:

Always avoid the presence of water near live parts.

Protection of other people:

Keep children under supervision to ensure they do not play with the device. Children are not aware of the risks involved by electrical appliances. Keep out of the reach of children the materials used for packing the machine.

Danger of burns:

Avoid excessively fi lling the cup and pay particular attention when removing it from the holder to avoid any potential spills caused by the movement.

Cleaning:

Before cleaning the machine, always make sure that the power supply is disconnected and wait until the machine cools. Never use alkaline cleaners, solvents, alcohol or aggressive substances. Do not immerse the machine in water! It is strictly forbidden to intervene inside the machine. Do not use the water in the tank for cooking purposes.

Machine safekeeping:

When the machine remains unused for a long period of time, remove the plug from the socket and keep it in a dry place, out of the reach of children. Protect it from dust and dirt.

Repairs / Maintenance:

In case of failure, defect or suspected defect after a fall, immediately unplug the machine. Never use a defective machine. Only Authorised Service Centres can make interventions and repairs on the machine. In case of interventions not carried out to the state of art, any damage liability shall be declined.

Water tank:

Fill the tank only with non-carbonated fresh drinking water. Do not turn on the machine if the water does not exceed at least the minimum level indicated on the tank.

Capsule compartment:

Insert only Lavazza BLUE capsules in the capsule compartment. Do not put fingers or other objects. The capsules are to be used only once.

Disposal of the machine at the end of use (European Directive 2002/96/EC – Legislative Decree No. 151 from 25 July 2005):

The bin symbol on the device and/or on its packaging indicates that the product, at the end of its use, should not be thrown away as normal waste. The machine must be taken to one of the specifi c collection centres for electrical and electronic waste on the national territory, or it must be delivered to the reseller when purchasing a new equivalent device, on one to one basis. The user is liable for taking the appliance to the appropriate collection centres, under the penalties provided for by the legislation in force on this matter. The proper collection of such appliances for recycling and/or disposal is environmentally compatible; it helps preventing possible negative eff ects on the environment and health and encourages the reuse and/or recycling of materials that make up the machine. For further detailed information about the available collection system, contact your local waste disposal service or the shop from where the appliance was purchased.

(21)

F R

19

COMPOSANTS

Sélecteur batterie/secteur Interrupteur général Câble d’alimentation 24 V

Bouchon pare-éclaboussures protecteur Pare-éclaboussures protecteur Unité de commandes Manette de chargement de capsule Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau avec contrôle du niveau d’eau Compartiment en verre d’illumination de DEL Support tasse Porte-gobelet Bec de distribution Tiroir gouttière/ capsules usagées Volet du porte-capsule TRADUC TIONS DU MODE D ’EMPL OI ORIGINAL

(22)

F R

COMMANDES ET VOYANTS

1 5

4

2 3

1 Voyant lumineux vert.

2 Touche de brassage d’une dose libre de café.

3 Touche de brassage d’une dose d’expresso.

4 Touche de brassage d’une dose de café long.

5 Voyant lumineux rouge d’anomalies.

Clignotant : anomalie pouvant être prise en charge par l’utilisateur.

Allumé : anomalie requérant une assistance technique.

Les trois touches de brassage de dose de café sont programmables. Il y a trois touches préprogrammées sur la machine pour les doses suivantes.

2 150 cc environ 3 30 cc environ 4 60 cc environ

VOYANTS D’ÉTAT DE LA MACHINE 1 2 3 4 5 SIGNAUX

SONORES

ÉVÉNEMENTS

Chauff age

Machine prête (à température) Mélodie.

Manque d’eau dans le

réservoir/Ex-traction du réservoir 1 signal sonore lors de l’échec de détection pour extraire le réservoir.

Brassage de café 1 signal sonore à la pression sur la touche de démarrage et de fi n

de distribution.

Pression sur la touche de démarrage

du brassage de café sans capsule 3 signaux sonores à la pression sur la touche de démarrage de distribution. Tiroir gouttière/capsules usagées

plein, mal replacé ou absent avec machine en cours de chauff age

3 signaux sonores indiquant un tiroir plein.

1 signal sonore à l’insertion du tiroir vide, après lequel le chauf-fage commence.

Tiroir gouttière/capsules usagées plein, mal replacé ou absent quand la machine est prête (à température)

3 signaux sonores indiquant un réservoir plein. 1 signal sonore à l’insertion du tiroir vide.

Ouverture de la manette de charge-ment capsule avec machine en cours de chauff age

1 signal sonore lors de l’ouverture et de la fermeture de la manette de chargement de capsule.

Ouverture de la manette de charge-ment capsule avec machine prête (à température)

1 signal sonore lors de l’ouverture et de la fermeture de la manette de chargement de capsule.

Économie d’énergie La machine se met en mode économie d’énergie après environ

une heure d’inactivité.

Mélodie après chaque pression sur une touche ou bien après le soulèvement de la manette chargement de capsule.

Machine en panne Signal sonore ininterrompu pendant 40 secondes.

(23)

F R

21

La responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise en cause en cas de dommages provo-qués par :

• une utilisation erronée et non conforme à ce pour quoi la machine a été conçue ; • des réparations eff ectuées auprès de centres d’assistance non agréés ;

• une détérioration du câble d’alimentation ; • une détérioration d’un composant ; • une utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non originaux ;

• l’absence d’adoucissement de l’eau ; • un stockage dans des locaux en dessous de 0°C ; • une utilisation de capsules diff érentes de celles de Lavazza BLUE.

Tous ces cas rendent la garantie caduque.

MISE EN ROUTE DE LA MACHINE

Placez la machine sur une surface plane, hori-zontale et stable, loin de toute source d’eau, de fl ammes ou de sources de chaleur.

Si la machine est montée sur un véhicule qui se déplace, elle doit être fi xée à la surfa-ce d’appui avec la plaque spéciale.

L’équipement ne doit pas être monté avec la façade placée vers l’avant.

Débranchez l’alimentation électrique si elle est présente.La machine allumée ne doit ja-mais être recouverte d’un chiff on ou autre.

1 Soulevez et extrayez le réservoir.

2 Soulevez précautionneusement le couvercle du

réservoir jusqu’à ce qu’il se bloque, appuyez sur le rabat pour dégager la charnière de la ferme-ture et enlevez le couvercle.

3 Soulevez et extrayez le pare-éclaboussures

protecteur et remplissez le réservoir jusqu’au niveau MAX indiqué, uniquement avec de l’eau potable non-gazeuse.

MAX

MAX

MIN

Utiliser un fi ltre à eau (accessoire optionnel) amé-liore la qualité de l’eau et augmente la durée de vie de l’équipement. Utilisez le fi ltre à eau AquaAroma Crema Brita®

pour Lavazza. Pour insérer le fi ltre, suivez les instructions fournies avec l’accessoire. Nous vous conseillons de ne pas changer la sélection de fi ltre préréglée.

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR

1 Soulevez et tournez le couvercle, ouvrez le

bou-chon pare-éclaboussures protecteur et remplis-sez le réservoir.

Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le marquage MAX et doit toujours être au-des-sus du marquage MIN. N’utilisez que de l’eau potable fraîche. L’eau chaude ou d’autres liquides peuvent endommager le réservoir. La machine ne fonctionnera pas si le niveau d’eau est sous le niveau minimum indiqué : assurez-vous que le niveau d’eau dépasse le niveau MIN indiqué.

(24)

F R

Si le sélecteur à l’arrière de la machine est réglé sur

RÉGLAGE BATTERIE, quand la tension tombe en-dessous du seuil réglé, la machine va signaler cet état en allumant le voyant vert. En cas de bras-sage avec une tension à la limite de la valeur réglée, la machine peut commencer à brasser puis s’arrêter (avec les commandes de l’unité bloqués). Cet état d’erreur sera indiqué par l’émission d’un signal so-nore et par le voyant rouge allumé. Pour remettre la machine en état de marche, éteignez-la à l’inter-rupteur général puis rallumez-la. Les commandes de l’unité se remettront en état de veille, l’état d’ali-mentation faible sera détecté et la machine se met-tra en mode d’économie d’énergie après quelques instants.

ÉCONOMIE D’ÉNERGIE

1 Après environ une heure la machine passe en

mode économie d’énergie. Le voyant lumineux vert commence à s’allumer et la luminosité varie de forte à faible dans un cycle continu.

2 Pour redémarrer la machine, appuyez sur une

touche de brassage de café ou soulevez la ma-nette de chargement de capsule. Le voyant lu-mineux vert commence à clignoter.

3 La machine est prête à l’utilisation quand le

voyant lumineux vert s’éteint et que les trois tou-ches pour le brassage du café sont allumées en continu.

ENLÈVEMENT DES CAPSULES USAGÉES

Un clignotement alternatif des touches de brassage de café, un signal lumineux et sonore d’anomalie, indiquent que le tiroir de capsules usagées est plein qu’il faut le vider et le remettre à sa place.

SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

La machine est conçue pour être alimentée par le secteur (24 V cc) ou par une batterie (24 V cc). Uti-lisez le sélecteur pour changer la source d’alimen-tation.

RÉGLAGE SECTEUR ÉLECTRIQUE

RÉGLAGE BATTERIE

Assurez-vous que vos mains, la machine, le câble et les surfaces supportant la machine ne sont pas mouillés.

1 Insérez la fi che électrique dans la prise.

Pour l’alimentation secteur, réglez le sélec-teur sur RÉGLAGE SECTEUR. Pour l’alimenta-tion batterie, réglez le sélecteur sur RÉGLAGE BATTERIE.

2 Appuyez sur l’interrupteur général et réglez-le

en position I. Le voyant vert va s’allumer.

Atten-dez que les trois touches du milieu s’allument, comme indiqué sur l’image. La machine est maintenant prête à être utilisée.

(25)

F R

23 BRASSAGE D’UNE DOSE LIBRE DE CAFÉ

1 Placez la tasse comme indiqué (voir

PRÉPARA-TIONS POUR LE BRASSAGE DU CAFÉ) et sou-levez la manette de chargement de capsule.

Un signal sonore est émis et le voyant rouge d’aver-tissement d’anomalie clignote.

Ne mettez jamais les doigts ou des objets dans le porte-capsule. Seules les capsules La-vazza BLUE doivent être introduites dans le porte-capsule.

2 Insérez la capsule Lavazza BLUE dans le

porte-capsule approprié.

3 Abaissez la manette de chargement de capsule.

Un signal sonore est émis et le voyant lumineux rouge s’éteint, pour indiquer que la manette est correctement fermée. Si le levier est abaissé sans qu’une capsule y soit insérée et que vous appuyez sur une des touches de brassage du café, trois si-gnaux sonores sont émis.

Assurez-vous que la machine est prête pour le bras-sage : les touches de brasbras-sage sont allumées en continu.

4 Appuyez sur la touche de brassage d’une dose

libre de café pour commencer le brassage. Lors-que la quantité désirée de café brassé est at-teinte, appuyez de nouveau sur la touche pour terminer le brassage.

Pendant la distribution de café, la touche utilisée cli-gnote. La distribution terminée, cette même touche continue à clignoter puis à être allumée en continu, signalant que la machine est prête.

Ne remplissez pas trop la tasse dans les vé-hicules en mouvement et faites attention en enlevant la tasse pleine.

BRASSAGE D’UNE DOSE PROGRAMMÉE DE CAFÉ

La programmation de la dose s’eff ectue en utilisant la même touche. Cela ne donnera rien si vous ap-puyez sur une autre touche. La quantité program-mée de café brassé (minimum 20 cc) peut être modifi ée en répétant la programmation. Si vous sélectionnez une dose inférieure à 20 cc, la machine mémorisera dans tous les cas 20 cc.

Exécutez les étapes 1, 2, 3 du paragraphe BRASSAGE D’UNE DOSE LIBRE DE CAFÉ

4 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur une

des deux touches de brassage de café. La touche sélectionnée et le voyant lumineux vert cligno-tent ; la machine émet trois signaux sonores qui indiquent le début de la programmation. A ce moment, relâchez la touche.

(26)

F R

BRASSAGE DU CAFÉ

5 Quand la quantité de café souhaitée est

at-teinte, interrompez le brassage en appuyant de nouveau sur la touche. La machine émet trois signaux sonores qui indiquent que la program-mation est eff ectuée.

Si la programmation n’est pas eff ectuée dans un délai d’1min 50s, la machine arrête automatique-ment le brassage, la touche de brassage clignote et la machine garde en mémoire le dosage de la dernière valeur programmée. Si l’alimentation élec-trique est interrompue pendant la programmation, la dernière valeur programmée est gardée en mé-moire.

Avant toute opération de nettoyage, assu-rez-vous que l’alimentation électrique soit déconnectée et attendez le refroidissement de la machine.

Nous vous conseillons de rincer quotidiennement le réservoir d’eau et quand il n’a pas utilisé pendant long-temps, et de le remplir avec de l’eau fraîche. Videz et nettoyez tous les deux/trois jours le tiroir gouttière et quand il est plein. N’utilisez pas de four traditionnel ou à microondes pour faire sécher la machine ou un com-posant. N’utilisez jamais de détergents alcalins, de sol-vants, d’alcool ou de substances agressives. Ne plongez pas la machine dans l’eau. Sauf indication contraire spécifi que, tous les composants non-démontables (à l’exclusion des composants électriques) de la machine doivent être lavés en utilisant de l’eau froide ou tiède et une éponge ou un chiff on non abrasif.

NETTOYAGE DU TIROIR DE CAPSULES USAGÉES/RAMASSE-GOUTTES

1 Enlevez le support de tasse.

2 Soulevez le support de tasse de la grille.

3 Enlevez le tiroir de capsules usagées/ramasse-gouttes.

Quand le tiroir est enlevé la machine remet à zéro le compte des capsules insérées.

BRASSAGE D’UNE DOSE PROGRAMMÉE DE CAFÉ

Exécutez les étapes 1, 2, 3 du paragraphe BRASSAGE D’UNE DOSE LIBRE DE CAFÉ

4 Appuyez sur une des deux touches de brassage

de café (si programmée). La machine termine automatiquement le brassage dès qu’elle a at-teint la dose de café programmé.

Si des anomalies surviennent lors du brassage de café avec dose présélectionnée, la machine poursuit le brassage en mode dose libre de café. Le brassage peut être interrompu en appuyant de nouveau sur la touche.

(27)

F R

25

MAINTENANCE ET NETTOYAGE

4 Enlevez le panier et videz les capsules usagées.

Videz le liquide du tiroir.

5 Séparez les pièces et lavez-les avec de l’eau froide ou

tiède, puis séchez-les et remettez-les correctement.

NETTOYAGE DU PORTE-CAPSULE

1 Soulevez le volet du porte-capsule. Ouvrez le

couvercle du support de capsule.

2 Tournez le loquet [A] dans le sens indiqué par la

fl èche pour débloquer le porte-capsule [B].

A

B

3 Enlevez le porte-capsule [B] et lavez-le à l’eau

tiède.

Faites attention aux aiguilles du perfora-teur dans le porte-capsule.

NO

!

4 Insérez le porte-capsule [B] en le poussant à

fond. Bloquez-le en tournant le loquet [A] dans

le sens indiqué par la fl èche. Fermez le couvercle et verrouillez la manette.

A

B

NETTOYAGE DU BEC DE BRASSAGE DE CAFÉ

Enlevez le bec en le tirant vers le bas. Lavez-le à l’eau froide ou tiède et remettez-le en poussant vers le haut.

(28)

F R

SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS FRÉQUENTS

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

· Alimentation : 22-26 V cc. · Puissance totale : 450 W (24 V) · Contenance du réservoir d’eau : 1800 cc · Poids : 8,7 kg

· Matériaux utilisés pour le corps : thermoplastique · Dimensions : Hauteur 36,5 cm

Largeur 27,5 cm Profondeur 29,0 cm

Les caractéristiques techniques sont présentées sur la plaque de données présente sur la machine.

Pour les pannes non mentionnées dans le tableau ci-dessus, ou si les solutions proposées ne résolvent pas le

problème, veuillez prendre contact avec le service clients Lavazza.

Problème rencontré Causes possibles Solutions

La machine ne s’allume pas. » La machine n’est pas branchée au

réseau électrique. » Vérifi ez que le branchement est correct.

La machine reste en veille. » Tension d’alimentation insuffi

-sante. » Vérifi ez le niveau de tension de l’alimen-tation.

Les voyants clignotent

rapide-ment » Une panne est survenue. » Contactez le service consommateurs ouvotre centre d’assistance.

La manette de chargement de la capsule n’atteint pas la position de fermeture.

» Le tiroir capsules usagées/ramas-se-gouttes est plein.

» La capsule a mal été insérée.

» Videz le tiroir capsules usagées/ramasse-gouttes.

» Soulevez la manette de chargement de la capsule et insérez la capsule correctement.

La pompe est très bruyante. » Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.

» Le fi ltre a mal été inséré.

» Remplissez avec de l’eau potable fraîche et renouvelez l’amorçage du circuit hydraulique.

» Vérifi ez l’insertion du fi ltre Brita® et rechargez le circuit hydraulique (voir les instructions fournies avec le fi ltre). La machine ne brasse pas le

café.

» La capsule n’a pas été insérée. » La capsule insérée ne correspond

pas.

» La température de fonctionne-ment n’est pas atteinte. » La manette de chargement de la

capsule est relevée.

» Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. » Le fi ltre a mal été inséré.

» Insérez la capsule.

» Insérez la capsule Lavazza BLUE. » Attendez l’obtention de la température

appropriée.

» Abaissez la manette de chargement de la capsule.

» Remplissez avec de l’eau potable fraîche et répétez l’amorçage du circuit hydraulique. » Vérifi ez l’insertion du fi ltre Brita® et

rechargez le circuit hydraulique (voir les instructions fournies avec le fi ltre). Le café s’écoule trop

rapide-ment, la crème de l’expresso ne se forme pas.

» Une capsule déjà utilisée a été insérée.

Referencias

Documento similar

En este ensayo de 24 semanas, las exacerbaciones del asma (definidas por el aumento temporal de la dosis administrada de corticosteroide oral durante un mínimo de 3 días) se

En un estudio clínico en niños y adolescentes de 10-24 años de edad con diabetes mellitus tipo 2, 39 pacientes fueron aleatorizados a dapagliflozina 10 mg y 33 a placebo,

• Descripción de los riesgos importantes de enfermedad pulmonar intersticial/neumonitis asociados al uso de trastuzumab deruxtecán. • Descripción de los principales signos

Debido al riesgo de producir malformaciones congénitas graves, en la Unión Europea se han establecido una serie de requisitos para su prescripción y dispensación con un Plan

Como medida de precaución, puesto que talidomida se encuentra en el semen, todos los pacientes varones deben usar preservativos durante el tratamiento, durante la interrupción

dente: algunas decían que doña Leonor, "con muy grand rescelo e miedo que avía del rey don Pedro que nueva- mente regnaba, e de la reyna doña María, su madre del dicho rey,

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

• For patients with severe asthma and who are on oral corticosteroids or for patients with severe asthma and co-morbid moderate-to-severe atopic dermatitis or adults with