• No se han encontrado resultados

6.1. PERSONAL ACADÉMICO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "6.1. PERSONAL ACADÉMICO"

Copied!
6
0
0

Texto completo

(1)

6.1.PERSONAL ACADÉMICO

Al tratarse de un título al que da servicio el Departamento de Traducción e Interpretación de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, se describe a continuación el conjunto del profesorado de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, así como el profesorado del Departamento de Traducción e Interpretación.

La Universidad Pontificia Comillas dispone de un sistema de categorías profesionales, no equivalentes a las de la Universidad pública, aunque pueden establecerse similitudes, ya que la progresión en las distintas categorías está basada en el reconocimiento de méritos académicos acumulados a lo largo de la trayectoria profesional. Las categorías que agrupan al profesorado son las siguientes:

Profesorado Propio: que a su vez se distribuye entre las categorías de Ordinario, Agregado y Adjunto (en orden jerárquico descendente).

Profesorado No Propio: que a su vez se distribuye entre las categorías de Colaborador Asistente, Colaborador Docente, Colaborador Ayudante y Colaborador Asociado.

Existen dos perfiles diferenciados en el personal académico de la Facultad. Un primer perfil de profesorado que desarrolla tareas de docencia, investigación y gestión y que realiza su actividad con dedicación completa en la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales. Su experiencia media es de 17,75 años (media de años de docencia), con una desviación típica de 9,40 años. Este tipo de profesores, con contrato de dedicación exclusiva con la Universidad, poseen el grado de Doctor y realizan tareas de gestión y de investigación. Un segundo perfil de profesorado es el de profesionales en activo que son contratados a tiempo parcial para la docencia de algunas asignaturas, y que aportan la orientación práctica y profesionalizante a los estudios que constituyen el título. La media de años de docencia de este grupo es de 9,78 años (desviación típica = 6,48 años).

(2)

al perfil de profesorado con dedicación y un 49% al perfil de profesorado con desempeño profesional en activo.

En términos absolutos, posee el Grado de doctor un 53,20% de los profesores. Un 25% del profesorado en su conjunto ha sido evaluado positivamente por agencias externas (ANECA, ACAP).

El Departamento de Traducción e Interpretación consta en la actualidad de un

grupo de 43 profesores, de los cuales el 26% son profesores de dedicación, y el 74% profesores profesionales en activo. El 31% son hombres y el 69% mujeres. El 33% del profesorado tiene el Grado de Doctor, el 17 % del profesorado tiene el DEA y está actualmente realizando la tesis doctoral, y un 14% está evaluado positivamente por agencias externas (ACAP/ANECA). La titulación académica del profesorado del Departamento es mayoritariamente de Filología y Lenguas extranjeras, Traducción e Interpretación y Derecho.

En la actualidad, en el Departamento de Traducción e Interpretación, que es el que mayor protagonismo tiene en el título, existe un núcleo de profesores especializados en Traducción Jurídica y Financiera que imparten docencia en los títulos de Licenciatura y Grado en Traducción e Interpretación, con una media de 17

años de experiencia en la docencia universitaria de la traducción especializada. En

principio, este grupo constituirá el cuerpo docente permanente de las asignaturas de traducción jurídica, jurada y financiera, lo que no impide que pueda contarse con otros profesionales de nueva contratación con perfiles similares si existe la necesidad. El claustro de profesores posee además, en su gran mayoría, el título de Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Algunos de ellos son también Intérpretes Oficiales de los Juzgados de Madrid y Letrados colegiados en el Colegio de

Abogados de Madrid.

En su mayoría, se han formado en universidades españolas y extranjeras, estando muchos de ellos en posesión de títulos de Máster en el ámbito jurídico y financiero, otorgados por Universidades Internacionales (Universidad Católica de París,

(3)

Universidad de Guayaquil- Facultad de Estudios Internacionales, Universidad de Montreal, Reino-Unido, Edimburgo).

Como profesionales en activo, este colectivo de profesores tiene también una dilatada trayectoria y experiencia profesional tanto en el ámbito jurídico como en el financiero. Muchos de ellos desempeñan en la actualidad funciones profesionales tales como Asesor Jurídico para España del Grupo Nfcplc, Letrado Asesor especializado en Derecho Mercantil Internacional para Celsa, de La Peña & Proudfoot y Analista de inversiones en el sector bursátil (Maxwell&Espinosa – Schroders International Asset Management), entre otras.

Además de estas actividades, desarrollan su profesión como traductores autónomos prestando servicio a agencias de traducción especializada en el ámbito jurídico y financiero y a diversas empresas.

Pertenecen a Asociaciones profesionales de Traducción tales como ACT (Asociación de empresas de traducción), FEGILT (Federación Española de Empresas de Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción), APTIJ (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados), ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes), ACEtt Traductores (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España), EULITA (European Legal Interpreters and Translators Association), AETER (Asociación Española de Terminología) y EUATC European Union of Associations of Translation Companies.

Este conjunto de profesores tienen contrato estable en la Universidad con categorías profesionales diversas, los de perfil académico son profesores propios agregados y adjuntos y los profesores que se mantienen activos como profesionales de la traducción poseen la categoría de profesores asociados (con dedicación parcial).

En cuanto a su perfil investigador, este núcleo de profesores se caracteriza por su pertenencia a grupos de investigación en las áreas de conocimiento de Derecho comparado, Traducción institucional y Lenguaje y Derecho, así como por su

(4)

modo de ejemplo el proyecto: “El Derecho de los contratos: bases romanas, problemas actuales, análisis de Derecho comparado y perspectivas de unificación europea”

vigente en la actualidad y aprobado por la Dirección General de Investigación del Ministerio de Educación y Ciencia.

Asimismo, estos profesores son autores de numerosos artículos en revistas especializadas y de monografías en el ámbito jurídico y financiero. A título de ejemplo se aportan las siguientes referencias:

 Duro Moreno, Miguel (1997) Ordenamientos jurídicos y traducción, Common law

and civil Law. Granada: Comares.

 Duro Moreno, Miguel (1998) La sociedad anónima en Estados Unidos o la angustia

del traductor en España. Revista Trans, pp. 9-19.

 Duro Moreno, Miguel (2005) Introducción al derecho inglés: la traducción jurídica

inglés- español en su entorno. Madrid: Edisofer.

 Nimmo, Clare (1997) Legal documents on the privatisation of the electricity sector

in Spain. Ministerio de Industria del Reino Unido.

 Eugenio Oliver, Luis (2009) Tres conceptos en conexión: animus, furtum y pro

herede gestio”, Revista General de Derecho Romano.

 Eugenio Oliver, Luis (2007) Principios de Derecho Europeo de los contratos y

Códigos Civiles español y francés, Análisis etimológico comparado. Lengua i dret de la Escola d’Administració Pública de Catalunya.

Se detalla seguidamente la distribución del profesorado que actualmente imparte docencia en la licenciatura de Traducción e Interpretación y en el Grado de Traducción agrupados en función de las áreas de conocimiento del Máster Universitario en Traducción Jurídico-Financiera. Se definen sus características en términos de cualificación, nivel profesional y experiencia docente:

(5)

Un profesor Doctor, con evaluación positiva de la ANECA como profesor doctor de la Universidad Pública, con dedicación exclusiva a la Universidad, y con 15 años de experiencia docente en estas áreas.

3 profesores licenciados en Filología y Derecho, con, la categoría de colaborador asociado, y de dedicación parcial a la Universidad, con 7 y 15 años de docencia.

Traducción Financiera: 3 profesores

Un profesor con Grado de Doctor en Traducción, también con dedicación exclusiva a la Universidad y 15 años de docencia en el área de la traducción especializada económica y financiera y dos profesores de dedicación parcial.

Recursos metodológicos aplicados a la traducción: 4 profesores

4 profesores con el grado de Doctor, 1 de ellos con evaluación positiva de la ANECA y 2 con evaluación positiva de la ACAP para las figuras de profesor doctor de Universidad Privada y profesor Doctor de Universidad Pública, con dedicación exclusiva a la Universidad y más de 20 años experiencia docente.

Nociones jurídico-financieras para traductores I y II: 3 profesores

3 profesores con el grado de Doctor, 1 de ellos con evaluación positiva de la ANECA, todos con dedicación exclusiva a la Universidad, y con 16 y 3 años de docencia en el área.

Técnicas de interpretación y revisión: 6 profesores

1 profesor con el grado de Doctor, con dedicación exclusiva a la Universidad, y 12 años, así como 5 profesores licenciados con 14 años de docencia en esta área.

Prácticas de traducción: 1 profesora

La profesora tiene el Grado de doctor y posee 20 años de experiencia docente. Es coordinadora de Relaciones Externas de la Facultad y gestiona alrededor de 60 prácticas al año desde hace más de ocho años. Los talleres de Gestión de proyectos de

(6)

activas en una asociación profesional y con experiencia en este campo, con 10 y 12 años de experiencia docente.

Dicho elenco de profesores se complementará con el personal académico de nuestra universidad perteneciente a las Facultades de Derecho y Ciencias Económicas y Empresariales que ya nutren con profesorado especializado al nuevo Grado en Traducción e Interpretación y Relaciones Internacionales.

En lo relativo al sistema de contratación, cada año, en el meses de abril-mayo, se realiza la planificación docente del próximo curso donde se distribuyen las asignaturas concretas entre el profesorado de los distintos departamentos y se analizan las posibles necesidades y puestos vacantes en cada uno de ellos. Desde el Decanato de la Facultad se hace llegar estas propuestas al Vicerrectorado de Profesorado y se convocan públicamente las plazas vacantes.

Referencias

Documento similar

Todo el personal académico que actualmente imparte la Licenciatura de Física está disponible para impartir en el nuevo Grado de Física y, como veremos, resulta, en principio,

Irassar, Edgardo F., Decano y Profesor Titular Dedicación Exclusiva Área Materiales y Construcciones, Facultad de Ingeniería, Universidad Nacional del Centro de la Provincia de

La Universidad Nacional Autónoma de México distingue con el nombramiento de Profesor o Investigador Emérito a aquellos académicos que han realizado con gran dedicación y durante más

Artículo Primero.- Proponer el contrato del Doctor JUAN EDSON VILLANUEVA TIBURCIO, en la categoría de Profesor Auxiliar a Dedicación Exclusiva hasta el 31 de diciembre de

6.5.9 Para la categoría de Profesor Asociado se requiere: poseer el grado de maestro o doctor título Universitario de la especialidad y como mínimo de (10)

Está a cargo de un Docente ordinario Principal o Asociado a Dedicación Exclusiva o Tiempo Completo, con grado de Maestro o Doctor, nombrado por el Consejo de

Especialidad Derecho internacional público y de la Unión Europea (2013) Profesor A tiempo completo Derecho internacional Público y de la Unión Europea Profesora asociada de

2002 a la fecha Profesor Titular, dedicación Exclusiva, Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos Aires, Área Matemática Básica, Facultad de Ciencias