diccionario arameo espanol hebreo

807  13  Descargar (0)

Texto completo

(1)

Lexic

ó

n

Hebreo-Arameo-Español

א

א

La letra Alef toma su nombre de la palabra hebrea álef, que significa “toro”.

1

ב ָא

1) Padre (Gén. 2:24). 2) Antepasado: abuelo, bisabuelo, etc. (Gén. 28:13). 3) Ancestro de una tribu o nación (Gén. 10:21). 4) Fundador de un grupo o gremio (Gén. 4:20). 5) Protector de los débiles (Sal. 68:6/5). 6) Expresión de reverencia a un sacerdote (Jue. 17:10), profeta (2 Rey. 6:12), rey (1 Sam. 24:12) o Dios (Deut. 32:6). 7) Padre u originador (Job 38:28). 8) Expresión de cariño para el esposo (Jer. 3:4) — bet av = casa paterna (Jos. 22:14). — Const.

ב ַא

,

י ִבֲא

; Suf.

י ִבֲא

,

ךָי ִב ָא

,

וי ִב ָא

,

ךּהי ִב ַא

, Pl.

תוֹב ָא

; Const.

תו׳בֲא

; Suf.

י ַתוֹבֲא

.

* 2 (AR)

ב ַא

1) Padre (Dan. 5:2). 2) Padres o antepasados (Dan. 2:23). Suf.

י ִב ַא

,

ךְוּבֲא

,

י ִהוּבֲא

; Pl.suf.

י ִת ָה ָבֲא

,

ךְ ָת ָה ָבֲא

,

הָנ ָת ָה ָבֲא

.

* 3

ב ֵא

1) Retoño (Cant. 6:11). 2) Tallo (Job 8:12). Suf.

וֹבּ ִא

, Pl.const.

י ֵבּ ִא

.

* 4 (AR)

ב ֵא

Fruto (Dan. 4:9/12). Suf.

הּ ֵבּ ְנ ִא

.

בֹא

Odre (Job 32:19). — Var.

בוֹא

, Pl.

תוֹבֹא

.

Const. Constructo. Suf. Sufijo.

(2)

6

דבא

QAL: 1) Perder algo (Eze. 19:5; Sal. 2:12). 2) Perderse, extraviarse (1 Sam. 9:3). 3) Andar errante (Deut. 26:5). 4) Perecer (Núm. 17:27). 5) Estar destruido (Exo. 10:7). 6) Desaparecer (Núm. 16:33; Deut. 11:17; Sal. 9:4). 7) Estar roto, inutilizado (Sal. 31:13). — Inf.

דֹב ָא

,

דֹבֲא

,

ךָ ְד ָבֲא

,

ךָ ֶד ְב ָא

; Perf.

ד ַב ָא

; Impf.

ד ַבאי׳

,

ד ֵבאי׳

; Part.

ד ֵבֹא

,

ת ֶד ֶבֹא

.

PIEL: 1) Perder, dar por perdido (Ecl. 3:6). 2) Dejar perecer, echar a perder, corromper (Jer. 23:1). 3) Destruir, exterminar (2 Rey. 11:1). 4) Disipar, malgastar (Prov. 29:3). —

ivád lev = corrompe el corazón (el entendimiento) Ecl. 7:7. — Perf.

ד ַבּ ִא

; Impf.

ד ֵבּ ַאְי

;

ם ֵד ְב ַאְי

.

HIFIL: Exterminar, destruir (2 Rey. 10:19). — Perf.

די ִבֱא ֶה

, Vep.

י ִתּ ְד ַבֲא ַה ְו

; Impf.

ה ָדי ִבֹא

; Inf.

די ִבֲא ַה ְל

, Suf.

וֹדי ִבֲא ַה

.

7 (AR)

דבא

PEAL: Perecer, desaparecer (Jer. 10:11). — Impf.

וּד ַבאֵי

.

HAFEL: Matar, destruir (Dan. 2:12; 7:26). — Impf.

ד ֵבוֹה ְתּ

,

ןוּד ְבֹהְי

; Inf.

ה ָד ָבוֹה

.

HOFAL: Ser destrozado, ser destruido (Dan. 7:11) — Perf.

ד ַבוּה

.

8

ד ֵבֹא

Destrucción (Núm. 24:20, 24)

9

ה ָד ֵבֲא

Cosa perdida (Deut. 22:3). — Const.

תֹד ֵבֲא

.

10

הֹדּ ַבֲא

En Prov. 27:20 léase

ןוֹדּ ַבֲא

.

11

ןוֹדּ ַבֲא

Abadón, lugar de la destrucción (Sal. 88:12/11).

12

ן ָד ְב ַא

Destrucción (Est. 8:6; 9:5). — Var.

ן ָד ְב ָא

, Const.

ןֹד ְב ָא

.

Var. Variante textual. Inf. Infinitivo.

Perf. Perfecto. Impf. Imperfecto. Part. Participio.

(3)

14

הבא

QAL: 1) Consentir (Deut. 13:9/8). 2) Aceptar, querer (Gén. 24:5; 2 Rey. 13:23;

Prov. 1:25). — Perf.

ה ָב ָא

,

י ִתי ִב ָא

,

וּב ָא

; Impf.

ה ֶבאי׳

,

וּבאי׳

; Part.

םי ִבֹא

.

16

ה ֶב ֵא

Junco, totora para hacer embarcaciones (Job 9:26; Isa. 18:2).

17

יוֹבֲא

Interj. de dolor (Prov. 23:29).

18

סוּב ֵא

Pesebre, depósito en que come el ganado (Isa. 1:3). — Suf.

ךְ ֵסוּב

ֲא

.

19

ת ַח ְב ִא

En Eze. 21:20/15 se sugiere leer

ת ַח ְב ִט

, “degüello” (Ver nota RVA).

20

ַחי ִטּ ַבֲא

Sandía: En heb. bíblico esta palabra puede incluir al melón (Núm. 11:5; ver nota RVA).

י ִב ָא

¡Oh! (Job 34:36).

— *

י ִב ָא

En 1 Rey. 21:29 léase

אי ִב ָא

(Ver

אוב

).

24

בי ִב ָא

1) Espigas maduras pero no secas (Lev. 2:14; ver nota RVA). 2) Abib, nombre antiguo del mes de Nisán (Exo. 13:4). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.

34

ןוֹי ְב ֶא

Necesitado (Deut. 15:4; Amós 4:1). — Suf.

ךְָני׳ ְב ֶא

; Pl.suf.

ָהיֶָנ

וֹי ְב ֶא

.

35

הָנוֹיּ ִבֲא

Alcaparra, planta usada como afrodisíaco, traducida en Ecl. 12:5 como “deseo” (lo figurado en lugar de la figura).

46

רי ִב ָא

Fuerte, poderoso: — Avír Yaaqóv = Fuerte de Jacob (epíteto de Dios en Gén.

49:24; Comp. Isa. 1:24). — Const.

רי ִבֲא

.

47

רי ִבּ ָא

1) Principal (1 Sam. 21:8/7). 2) Corcel, caballo de cría (Jue. 5:22). 3) Valiente: abiréi lev = poderosos de corazón = hombres de gran valentía (Sal. 76:6/5). —

Pl.const.

י ֵרי ִבּ ַא

; Suf.

וי ָרי ִבּ ַא

.

(4)

55

ךבא

HITPAEL: Levantarse en remolinos (Isa. 9:17/18). — Impf.

וּכ ְבּ ַא ְתִי

.

56

לבא

QAL: 1) Hacer duelo (Isa. 19:8). 2) Enlutarse, ponerse los campos secos y

ennegrecidos a causa del fuego (Amós 1:2). — Perf.

ל ַב ָא

; Impf.

ל ַבֱא ֶתּ

.

HIFIL: Enlutar, hacer que haya duelo (Eze. 31:15). — Perf.

י ִתּ ְל ַבֱא ֶה

.

HITPAEL: Hacer duelo (Exo. 33:4). — Impf.vaif.

ל ֵבּ ַא ְת ִיַּו

; Impv.

י ִל ְבּ ַא ְת ִה

; Part.

ל ֵבּ ַא ְת ִמ

.

57

ל ֵב ָא

Enlutado (Gén. 37:35). — Pref.const.

ל ֶבֲא ַכּ

; Pl.

םי ִל ֵבֲא

,

תוֹל ֵבֲא

;

Pl.const.

יֵל ֵבֲא

.

60

ל ָבֲא

Duelo (Gén. 50:10).

61

לבא

1) Sin embargo (Dan. 10:7). Verdaderamente (Gén. 42:21). 3) ¡Oh!, ¡Ay de mí! (2 Sam. 14:5).

ל ָב ֻא

Ver

ל ָבוּא

.

68

ן ֶב ֶא

1) Piedra (Gén. 28:11; colect. piedras, Job 28:3). 2) Peso: éven ha-mélej = piedra del rey = peso real (2 Sam. 14:26). 3) Herramienta: éven yad = herramienta manual de piedra (Núm. 35:17).

69 (AR)

ן ֶב ֶא

Piedra (Dan. 2:34). — Det.

אָנ ְב ַא

.

* 73

טֵנ ְב ַא

Cinturón del sacerdote (Exo. 28:4). — Suf.

ךָ ְטֵנ ְב ַא

Pl.

םי ִטֵנ ְב ַא

.

םִיַנ ְב ָא

1) Rueda de alfarero (Jer. 18:3). 2) ¿Silla de parto? (Exo. 1:16).

vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). Impv. Imperativo.

Pref. Prefijo. colect. Colectivo.

(5)

75

סבא

QAL: Engordar animales (1 Rey. 5:3/4:23) Part.

סוּב ָא

; Pl.

םי ִסוּבֲא

.

76

ֹתע ֻבּ ְע ַבֲא

Ulceras (Exo. 9:9).

79

קבא

NIFAL: Luchar (Gén. 32:25/24). — Inf.suf.

וּק ְב ָא ֵה

; Impf.vaif.

ק ֵב ָאֵיַּו

.

80

ק ָב ָא

Polvo (Isa. 29:5). — Const.

ק ַבֲא

; Suf.

ם

ָק ָבֲא

.

81

ה ָק ָבֲא

Polvo aromático (Cant. 3:6) — Const.

ת ַק ְב ַא

.

82

רבא

HIFIL: Emprender o remontar el vuelo (Job 39:26). — Impf.

ר ֶבֲאַי

.

83

ר ֶב ֵא

Ala, alas (Isa. 40:31).

84

הרבא

Ala, alas; Fem. de

ר ֶב ֵא

, traducido en Sal. 68:14/13 como “plumas” debido

al paralelismo sinónimo. — Pl.

ָהי ֶתוֹר ְב ֶא

.

85

ם ָה ָר ְב ַא

Abraham: Según Gén. 17:5 este nombre sería la fusión de las siguientes

palabras:

ב ָא

(padre),

ם ָר

(excelso) y

ןוֹמ ָה

(multitud).

86

ךְ ֵר ְב ַא

Interj. de significado ahora desconocido. En Gén. 41:43 es traducida “¡Doblad

la rodilla” por su parecido con la palabra

ךְ ֶר ֶבּ

, “rodilla”.

87

ם ָר ְב ַא

Ver

ם ָה ָר ְב ַא

.

92

ה ָדֻּגֲא

1) Manojo (Exo. 12:22). 2) Escuadrón (2 Sam. 2:25). 3) Ataduras del yugo

(Isa. 58:6). 4) Firmamento (Amós 9:6) — Const.

תֹדֻּגֲא

; Suf.

וֹת

ָדֻּגֲא

; Pl.

תוֹדֻּגֲא

.

93

זוֹגֱא

Nuez de nogal (Cant. 6:11).

(6)

* 96

לֶג ֵא

Gota (Job 38:28). — Pl.const.

י ֵלְג ֶא

.

— *

םגא

[QAL]: Adquirir un color encendido a causa del fuego (Ver

ןֹמְג ַא

).

98

םָגֲא

1) Estanque de agua entre los carrizales (Exo. 7:19). 2) Carrizales (Jer. 51:32). —

Pl.

םי ִמַּגֲא

; Const.

י ֵמְג ַא

.

100

ןוֹמְג ַא

Junco (Isa. 9:13/14).

— *

ןֹמְג ַא

En Job 41:12/20 se sugiere leer

םגא

(la nun final es ditto de la primera letra de la primera palabra del vers. siguiente:

וֹשׁ ְפָנ

). dud nafúaj ve-aguém se traduciría: “olla hirviente y de color encendido”. Para otra lectura ver nota RVA. Ver también

םגא

.

101

וָגּ ַא

1) Tazón (Exo. 24:6). 2) Fuente ceremonial (Isa. 22:24). 3) Copa (Cant. 7:3). —

Const.

וַגּ ַא

; Pl.

תוֹנָגּ ַא

.

* 102

ףַגֲא

Tropa (Eze. 12:14). — Pl.suf.

וי ָפַּגֲא

.

103

רגא

QAL: Recoger, cosechar (Deut. 28:39). — Perf.

רַג ָא

,

ה ָר֫ג

210

֒ ָֽא

; Impf.

רג׳ֱא ֶתּ

; Part.

רֵגֹא

.

104 (AR)

ה ָרְגּ ִא

Carta (Esd. 4:8). — Var.

א ָרְגּ ִא

; Det.

א

ָהּ ְרַג ִא

; Heb.

ה ֶרֶגּ ִא

.

* 105

ל ָס ְטַגֲא

Tazón (Esd. 1:9). Posiblemente se trate de una bolsa o canasta, y el oro de que se habla sea el contenido y no el material de que estaba hecho el recipiente. — Pl.const.

יֵלּ ַט ְרַגֲא

.

106

ףֹרְג ֶא

Puño (Exo. 21:18; Isa. 58:4).

107

ת ֶרֶגּאס

Documento, carta (Est. 9:26). — Pl.

הוֹרְגּ ִא

.

(7)

108

ד ֵא

Vapor (Gé. 2:6; Job 36:7). Ostros creen que se trata de una corriente de agua (?)

— Suf.

וֹד ֵא

.

בדא

HIFIL: Consumir (1 Sam. 2:33). Esta es una raíz variante de

בוד

(Ver allí). — Inf.

בי ִדֲא ַל

(léase

ביד ָה ְל

).

— *

םדדא

Aunque en Sal. 42:5/4 parece ser Hitpael, es posible que sea Impf. de Piel de

תדד

(Ver allí). RVA traduce “guiar” (= hacer caminar.

112

םוֹדֱא

Edom (Gén. 25:30). La asociación de este nombre con la palabra

ֹםד ָא

, “rojo” o “rojizo”, deriva de Gén. 25:25.

113

ןוֹד ָא

1) Señor, amo (Gén. 42:30; 45:8; Isa. 26:13. 2) Epíteto divino: a) adón kol

ha-árets = Señor de toda la tierra (Jos. 3:11). b) Adonéi ha-adoním = Señor de señores (Deut. 10:17). — Const.

ןוֹדֲא

; Sing.suf.

י

ִנ֚דֲא

,

וֹנֹדֲא

; Pl.

םי ִנֹדֲא

; Const.

יַנֹדֲא

(señores míos) y

יָנֹדֲא

(sólo con referencia a Dios).

הוֹדֹא

Aparece en expresiones como: a) al odót = por causa de (Gén. 21:11). b) al kol odót ashéer = precisamente porque (Jer. 3:8). — Var.

תוֹדוֹא

; Suf.

ךָי ֶת

וֹדֹא

.

117

רי ִדּ ַא

Poderoso, majestuoso, soberano (Isa. 33:21; Jer. 30:21; Sal. 8:2/1). — Suf.

וֹרי ִדּ ַא

; Pl.const.

י ֵרי ִדּ ַא

; Suf.

ם ֶתי ֵרי ִדּ ַא

119

םדא

QAL: Ser rojo, sonrosado (Lam. 4:7). — Perf.

וּמ ְד ָֽא

.

PUAL: Estar teñido de rojo, estar enrojecido (Exo. 25:5; Nah. 2:4/3). — Part.

ם ָדּ ָא ְמ

.

HIFIL: Llegar a ser rojo (Isa. 1:18). — Impf.

וּמי ִדּ ְאַי

.

(8)

120

ם ָד ָא

1) Hombre (Gén. 1:26; en 2:7 observe el juego de palabras entre adám y

adamáh, “tierra”). 2) Colect.: hombres, gente (Jer. 47:2). 3) Con neg.: nadie (Sal.

105:14). 4) Indef.: alguien (Lev. 22:5). — ben adám = hijo del hombre = ser humano. (Pl.

benéi adám).

122

םד ָא

Rojo (Gén. 25:30). — Var.

םוֹד ָא

; Pl.

םי ִמּ ֻדֲא

; Fem.

ה ָמּ ֻדֲא

.

124

ם ֶדֹא

Rubí (Exo. 28:17).

125

ם ָדּ ְמֹדֲא

Rojizo (Lev. 13:49). — Fem.

ת ֶמ ֶדּ ְמֹדֲא

; Pl.

תֹמֹּדּ ְמֹדֲא

.

127

המדא

Tierra, territorio (Deut. 7:13). — a) ish ha-adamáh = hombre de la tierra = agricultor (Gén. 9:20). b) admát afár territorio del polvo (el dominio que es terrenal y pasajero (Dan. 12:2; RVA traduce “polvo de la tierra”).

ינומדא

Rojizo (Gén. 25:25). — Var.

ינמדא

.

134

ןדא

Base, pedestal (Exo. 26:19). Pl.

םינדא

; Const.

ינדא

; Suf.

וינדא

.

136

ינדא

Señor, Adonay (Gén. 18:3). La forma es un plural de majestad (Ver: 2

ןנוא

).

142

רדא

NIFAL: Ser majestuoso (Exo. 15:6, 11). — Part.

רדאנ

; Const.

יודאנ

.

HIFIL: Hacer glorioso (Isa. 42:21). — Impf.

רי ִדּ ְאַי

.

145

ר ֶד ֶא

1) Esplendor, magnificencia: éder ha-yqár = esplendor del precio (Zac. 11:13;

RVA traduce: “magnífico precio”). 2) En Miq. 2:8, en lugar de

ר ֶד ֶא

léase

ת ֶר ֶדּ ַא

, “manto”.

144

ר ָדֲא

Adar, duodécimo mes del año hebreo, entre febrero y marzo (Est. 3:7). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.

— (AR)

ר ָדֲא

Adar (Esd. 6:15); Ver arriba.

(9)

* 147 (AR)

רֹדּ ִא

Era (Dan. 2:35).

148 (AR)

רזגרדא

Consejero (Dan. 3:2). — Pl.

אָיּ ַרְזָֽגּ ְרֹדֲא

.

149 (AR)

א ָדְּז ַר ְד ַא

Diligentemente (Esd. 7:23).

םי ִנֹכ ְרֹדֲא

En Eze. 7:27 y 1 Crón. 27:7 léase

םי ִנֹמ ְכּ ְרֹדּ

.

153

ע ָר ְד ֶא

Brazo, poder: be-edrá ve-jáyil = con poder y fuerza (Esd. 4:23). Heb.

ַעוֹרְז

.

155

ת ֶר ֶדּ ַא

1) Esplendor, magnificencia: guéfen adéret = vid de esplendor = vid

espléndida (Eze. 17:8). 2) Manto, túnica: adéret seár = manto de pelo (Gén. 25:25; RVA traduce “túnica de pieles”).

* 156

שֹּׁדא

En Isa. 28:28, en lugar de

וּנ ֵשּׁוּדִי שֹּׁד ָא

léase

וּנ ֶשׁוּדְי שׁוֹדּ

, “trillar sin fin”.

157

בהא

QAL: Amar. — Perf.

ב ֵה ָא

,

ב ֵה ָא

; Suf.

וֹב ַהֲא

; Impf.

ב ַהֱאֶי

,

ב ַהאֹל

,

ב ָה ֵא

; Impv.

ב ַהֱא

,

וּבֱה ֶא

; Inf.

בוֹהֱא

; Suf.

ם ָבֳה ָא

; Const.

ה ַבֲה ַא

; Part.

ב ֵהאֹל

,

ם

י ִבֲהֹא

; Fem.

ת ֶב ֶהֹא

; Suf.

ךָ ְב ַהֹא

; Pas.

בוּה ָא

,

הבוהא

.

NIFAL: Merecer amor (2 Sam. 1:23). — Part.

םי ִב ָהֱאֶנ

, “amados” (2 Sam. 1:23).

PIEL: Amar intensamente: — Part.: a) Amantes (Jer. 22:20). b) Amados, amigos (Zac. 13:6). — Part.suf.

י ָבֲה ַא ְמ

,

ָהי ֶבֲה ַא ְמ

.

PEALAL: Amar, acariciar (Ose. 4:18); pero ver

וּב ֵה

.

158

ב ַה ַא

Amor, encanto de la persona amada (Ose. 8:9; Prov. 5:19). — Pl.

םי ִב ָהֲא

.

159

ב ֵהֹא

Persona que ama, amigo (Isa. 40:8). — Suf.

י ִבֲהֹא

.

(10)

םי ִב ָהֳא

Amor, paceres del amor (Pro. 7:18). Esta palabra es Pl. de intens.

162

הּ ָהֲא

¡Oh!, ¡Ay! (2 Rey. 3:10; Jos. 7:7).

165

י ִהֱא

En Ose. 13:10, 14 léase

הֵיּ ַא

.

— (I)

להא

QAL: Acampar, instalar o trasladar las tiendas (Gén. 13:12, 18). — Impf.vaif.

ל ַהֱאֶיַּו

.

PIEL: Poner tiendas (Isa. 13:20). Ver también

ל ֵהַי

.

166 (II)

להא

HIFIL: Resplandecer (Job 25:5). — Impf.

לי ִהֲאַי

.

168

ל ֶהֹא

1) Tienda (Gén. 4:20). 2) El que mora en tiendas (Jue. 6:5). 3) Tabernáculo: a)

óhel YHVH = Tabernáculo de YHVH (1 Rey. 2:28). b) óhel moéd = Tabernáculo de reunión (Exo. 28:43). c) ha-óhel = el Tabernáculo (1 Rey. 1:39). d) bet ha-óhel = casa del Tabernáculo = el templo, el lugar donde el atiguo tabernáculo del Exodo era conservado (1 Crón. 9:23). — Loc.

הָלֱהֹא ָה

; Suf.

וֹלֳה ָא

,

ךָ ְל ָה ָא

; Pl.

םיל ָהֹא

; Const.

י ֵלֱה ָא

;

וי ָל ָהֹא

,

ם ֶהי ֵלֳה ָא

.

ל ֶה ֵא

En 1 Rey. 7:45, en lugar de

ל ֶה ֵא ָה

léase

ה ֶלּ ֵא ָה

.

170

הָלֳה ָא

Ohola, nombre simbólico de Samaria (Eze. 23:4). Significa “su tabernáculo”, aludiendo posiblemente a que las tribus de Israel que hicieron de Samaria su capital escogieron tener su propio templo en Betel. Ver

ה ָבי ִלֳה ָא

.

תוֹל ָהֲא

Arboles de áloe (Sal. 45:9/8; Cant. 4:14; Prov. 7:17). — Var.

םי ִל ָהֲא

.

172

הבילהא

Oholiba (Eze. 23:4). Este nombre simbólico de Jerusalén significa “mi tabernáculo está en ella”. Alude al hecho de que en Jerusalén estaba el templo de YHVH. Ver también

הָלֳה ָא

.

(11)

174

םי ִל ָהֲא

En Prov. 7:15; Ver

םוֹל ָהֲא

.

176

וֹא

Conj. disyunt. “o” (Gén. 44:19).

177

ו ֵא

En Prov. 31:4 se sugiere leer

הֵוּ ַא

, “desear” (Ver nota Stutt.). La RVA omite traducir esta palabra: “ni de los magistrados (es desear) el licor.”

178

בוֹא

Evocador de los meertos (1 Sam. 28:3). — Pl.

תוֹבֹא

.

180

ל ָבוּא

Canal, río (Dan. 8:2, 3, 6).

181

דוּא

Tizón, palo (Isa. 7:4).

תֹדוֹא

Ver

תוֹדֹא

.

הוא

[Ver también

האנ

y

האי

]

NIFAL: 1) Ser hermoso, bello (Isa. 52:7; Cant. 1:10). 2) Ser algo que adorna (Sal. 93:5). — Perf.

הָוֲאַנ

,

וּואַנ

.

PIEL: Desear (1 Rey. 11:37). — Perf.

ה ָת ְוּ ִא

,

הָּוּ ִא

,

ךָי ִתי ִוּ ִא

; Impf.

הֶוּ ַא ְתּ

.

HITPAEL: 1) Sentir un vivo deseo, ser goloso (2 Sam. 23:15; Prov. 13:4; Núm. 11:34). 2) Anhelar (Jer. 17:16; Amós 5:18). — Perf.

הָוּ ַא ְת ִה

,

וֹו ַא ְת ִה

; Impf.

הֶוּ ַא ְתִי

,

ו ָא ְתִי

; Part.

הָוּ ַא ְת ִמ

,

םי ִו ַא ְת ִמ

183

הָוּ ַא

Apetito, deseo: be-jol avát ha-néfesh = con todo el deseo del alma = con todo el apetito (Deut. 12:15).

188

יוֹא

!Ay! (Núm. 21:29; Jer. 4:31; Prov. 23:29).

בֵיוֹא

Ver

בֵיֹא

.

(12)

— (I)

ליוא

Insensato (Jer. 4:22; Isa. 19:11).

191 (II)

לי ִוֱא

Palabra de origen acádico que significa “hombre”. En 2 Rey. 24:15 quizás

deba ser vocalizada

י ֵל ִוֱא

, pero Ver

יֵלו ֵא

.

193

לוּא

Cuerpo (Sal. 73:4). — Suf.

םָלוּא

.

י ֵל ִו ֵא

En 2 Rey. 24:15 se sugiere leer

י ֵל ִוֱא

(Ver II

לי ִוֱא

) o

י ֵלי ֵא

, “poderosos”.

194

י ָלוּא

Quizá (Gén. 18:29; 24:39). — Var.

י ָל ֻא

— (I)

םָלוּא

Aunque, pero (Gé. 28:19).

197

םָלוּא

Pórtico (1 Rey. 6:3). Ver

םליא

,

ם ָל ֻא

.

200

תֶלֶוּ ִא

Locura, insensatez (Sal. 38:6; Prov. 5:23). — Suf.

וֹתּ ְלַוּ ִא

.

205

ןֶו ָא

Vileza, iniquidad (Isa. 58:9; Sal. 66:18). — a) áven u-terafím = iniquidad e ídolos (1 Sam. 15:23; RVA traduce según LXX: “iniquidad de la idolatría”). b) ish áven = hombre de iniquidad de iniqauidad = hombre inicuo (Isa. 55:7).

202

ןוֹא

1) Vigor, edad viril (Gén. 49:3; Ose. 12:4). 2) Riqueza (Ose. 12:9/8). — Pl.

א

םי ִנוֹ

.

י ִנוֹא

Lamento por un muerto, aflicción (Gén. 35:18). — Pl.

םי ִנוֹא

,

םי ִנֹא

.

תוֹי ְנוֹא

Ver

הָי ִנֳא

.

םי ִנוֹא

Ver

ןוֹא

.

212

ןָפוֹא

Rueda (Exo. 14:25). — Pl.

םיִנּ ָפוֹא

; Const.

יֵנַּפוֹא

.

213

ץוא

QAL: 1) Apremiar (Exo. 5:13). 2) Apresurarse (Jos. 10:13). 3) Ser demasiado

(13)

HIFIL: Apremiar, insistir (Gén. 19:15; Isa. 22:4). — Impf.

וּצי ִאַי

.

214

ר ָצוֹא

1) Tesoro o lugar donde se guarda (Jer. 15:13; 1 Rey. 7:51). 2) Almacén, depósito (Neh. 13:12). 3) Depósitos celestiales de la nieve, el granizo, los vientos (Deut. 28:12; Job 38:22; Jer. 10:13). — neshajót la-otsarót = cámaras de los tesoros (Neh. 12:44; se refiere a víveres acumulados). — Const.

ר ַצוֹא

; Suf.

וֹר ַצוֹא

; Pl.

תוֹר ַצוֹא

; Const.

תוֹר ְצֹא

.

ה ָר ְצוֹא

En Neh. 13:13 léase

הֶוּ ַצֲאָו

, “poner a cargo de”.

215

רוא

QAL: 1) Resplandecer, rayer el alba (Gén. 44:3). 2) Brillar, hacerse claro (1

Sam. 14:27). 3) Resplandecor de alegría (Isa. 60:1). — Perf.

וּרֹא

; Impf.vaif.

רֹאֵיַּו

,

ָתַּו

הָנ ְרֹא

(Ver

הָנ ְאֹר ָתַּו

); Impv.

י ִרוֹא

; Inf.

רוֹא

,

רוֹא ֵל

(¿o es Nifal?); Part.

רוֹא

.

NIFAL: Ser iluminado, iluminar (Job 33:30). — Impf.vaif.

רֹאֵיֵּו

(= Qal); Inf.

רוֹא ֵל

(=

רוֹא ֵה ְל

; Ver Qal); Part.

רוֹאָנ

(Sal. 76:5/4; pero ver

רוֹאָנ

).

HIFIL: 1) Alumbrar, iluminar (Gén. 1:15; Sal. 77:19/18). 2) Hacer resplandecer (Núm. 6:25). 3) Hacer arder (Isa. 27:11).

216

רוֹא

1) Luz (Gén. 1:3). 2) Alba, amanecer: ad ha-or = hasta la luz = hasta el alba

(Jue. 19:26). — Suf.

וֹרוֹא

; Pl.

םי ִרוֹא

.

217 (I)

רוּא

1) Luz del fuego (Isa. 50:11).

2) Fuego (Isa. 31:9). — ba-urím = en las luces = en el oriente o región de la luz (Isa. 24:15). — Pl.

םי ִר ֻא

.

— (II)

רוּא

Sólo en Pl. (Urim), nombre de un instrumento ritual para obtener un oráculo (Núm. 27:21; 1 Sam. 28:6), al cual se le llama más a menudo con el nombre de Urim y Tumim (Exo. 28:30). — Pl.

םי ִרוּא

. Ver también

םי ִמּ ֻתּ

.

(14)

— Pl.

תֹרוֹא

.

— * (II)

ה ָרוֹא

Sólo en Pl.:

תֹרֹא

. Posiblemente se trata de una planta sensible a la luz (2 Rey. 4:39; RVA traduce en términos generales: “hierbas”).

— *

תוֹרֵוֲא

En 2 Crón. 32:28b léase

תֹו ָר ֻא

, “establos”. Ver

הָו ְר ֻא

.

223

םי ִרוּא

Ver II

רוּא

.

225

תוא

NIFAL: Acceder, consentir (Gén. 34:15, 22; 2 Rey. 12:9/8). — Impf.

וּתוֹאֵי

,

תוֹאֵנ

.

226 (I)

תוֹא

1) Señal: a) Marca distintiva (Gén. 4:15). b) Memorial o recordatorio (Gén. 9:12, 17; Exo 13:9). c) Milagro que revela el poder de alguien (Exo. 4:8); d) Indicio de lo que va a ocurrir (Gén. 1:14); e) Advertencia (Núm. 17:3/16:38).

2) Enseña, estandarte de guerra (Núm. 2:2). — Var.

תֹא

; Pl.

תֹתֹא

,

תוֹתֹא

; Suf.

וי ָתֹתֹא

,

וי ָתוֹתֹא

.

— (II)

תוֹא

Var.

תֹא

. Ver

ת ֵא

.

227

ז ָא

1) Entonces: a) En el pasado (Jos. 4:11). b) En el futuro (Isa. 58:14). En Exo. 12:44 la RVA omite traducir esta palabra: “(entonces) comerá”.

2) Partícula enfática traducida “ahora” en Jos. 22:31 RVA.

3) Con prep. mem:

ז ָא ֵמ

: a) En el pasado, antes de ahora (2 Sam. 15:34). b) Desde (Gén. 39:5). c) Desde antaño (Isa. 44:8). — Ver también

יַזֲא

.

230 (AR)

א ָדְּז ַא

Promulgado, decidido (Dan. 2:5, 8)

228 (AR)

הזא

PEAL: Calentar (Dan. 3:19, 22). — Inf.

הֵז ֵמ

; Suf.

הֵּיְז ֵמ

; Part.pas.

הֵז ֵא

.

(15)

231

בוֹז ֵא

Hisopo, planta que crece entre las piedras de los muros (Exo. 12:22). — Var.

בֹז ֵא

.

232

רוֹז ֵא

Cinto, cinturón (2 Rey. 1:8).

233

יַזֲא

Entonces. Hace par con la palabra

י ֵלוּל

: “Si … entonces” (Sal. 124:3–5).

234

ה ָר ָכְּז ַא

Porción memorial de una ofrenda vegetal (Lev. 2:2).

235

לזא

QAL: Agotarse, acabarse, desaparecer (Deut. 32:36; 1 Sam. 9:7). — Perf.

תַלְז ָֽא

; Part.

לֵזֹא

.

236 (AR)

לזא

PEAL: Ir (Dan. 2:17). — Perf.

לַזֲא

; Impf. (Ver

רלה

); Impv.

לֶז ֵא

.

* 237

לֶז ָא

En 1 Sam. 20:19, en lugar de

לֶזֳא ָה

se sugiere leer

זא ָלּ ַה

, “aquella”. Otros ven aquí la toponimia Ezel (Ver nota RVA). Ver tambien

זָלּ ַה

.

238 (I)

ןזא

HIFIL: Escuchar, prestar atención (Deut. 1:45; 32:1). — Perf.

ןיִזֱא ֶה

; Impf.

ןיִז ָא

(=

ןיִזֲא ַא

); Impv.

ה ָביִזֲא ַה

; Part.

ןיִז ֵמ

(=

ןיִזֲא ֵמ

).

239 (II)

ןזא

PIEL: Sopesar, considerar con cuidado (Ecl. 12:9). — Perf.

ןֵזּ ִא

.

241

ןֶזֹא

Oreja, oído (Gén. 35:4). — galáh ózen = descubrir la oreja = revelar en secreto (1

Sam. 9:15). — Const.

ןֶזֹא

; Suf.

ךֶָנְז ָא

; Dual,

םִיַנְז ָא

.

240

ןֵז ָא

En Deut. 23:14/13, en lugar de

ךֶָנֵזֲא

se sugiere leer

ךָ ֶרֹזֱא

, “tu cinto”. Ver nota RVA.

246

הי ִקִּזֲא

Grilletes (Jer. 40:1, 4).

247

רזא

QAL: 1) Ceñir, ceñirse: azrú jáyil = se ciñen de poder = toman la iniciativa con

(16)

NIFAL: Estar ceñido (Sal. 67:7/6). — Part.

רָז ְאֶנ

.

PIEL: Ceñir a otro (Isa. 45:5). — Impf.suf.

ךָ ְרֶזּ ַאֲא

; Vaif.

יִנ ֵרְזּ ַא ְתַּו

; Part.pref.suf.

י ִנ ֵרְזּ ַא ְמ ַה

.

HITPAEL: Ceñirse (Isa. 8:9). — Perf.

רָזּ ַא ְת ִה

; Impv.

וּרְזּ ַא ְת ִה

.

248

ַע

וֹרְז ֶא

Var. de

ַעוֹרֶז

, “brazo” (Jer. 32:21; Job 31:22). — Suf.

י ִעֹרֶז ֶא

.

249

ח ֶרְז ֶא

Natural de un país, ciudadano (Exo. 12:19).

253 (I)

ח ָא

Interj. de dolor: ¡Ay! (Eze. 21:20).

251 (II)

ח ָא

1) Hermano (Gén. 4:8). 2) Pariente (Gén. 29:15; Ver nota RVA). 3) Compañero (2 Sam. 1:26). 4) Miembro del mismo clan, tribu o pueblo (Exo. 2:11). 5) Expresa identificación en general (Job 30:29; Gén 29:4; 1 Rey. 9:13). — ish le-ajív = el uno al otro (Gén. 26:31).

* 252 (AR)

ח ַא

Hermano (Esd. 7:18). — Pl.suf.

ךְִי ַח ַא

(Ketiv).

* 254

ח ַא

Brasero (Jer. 36:22). — Pref.

ח ָא ָה

.

* 255

ַחֹא

Búho (Isa. 13:21). — Pl.

םי ִחֹא

.

דחא

[HITPAEL]: Ver

דדח

para la palabra

י ִדֲח ַא ְת ִה

en Eze. 21:21/16. La RVA lee

י ִד ַח ְת ִה

, “agúzate”.

259

ד ַח ֶא

1) Uno (Gén. 1:9). 2) Un (Art.indef. como en 1 Sam. 1:1). 3) Primero (ordinal, como en Gén. 1:5: yom ejád = primer día). 4) Otro, el tercero: ejá ve-ejád ve-ejád = uno, otro, el tercero (1 Sam. 10:3). 5) Uno, único (epíteto de Dios en Mal. 2:15). — a) maqóm ejád = un solo lugar (Gén. 1:9). b) néfesh aját me-am = alguno del pueblo (Lev. 4:27). c)

toráh aját = una misma ley (Núm. 15:16). d) ajád ha-am = uno del pueblo (1 Sam. 26:15). e) éin gam ejád = no había ni siquiera uno (Sal. 14:3). f) qol ejád = a una voz = unánimemente (Exo. 24:3). g) shéjem ejád = un solo hombro = de común acuerdo (Sof.

(17)

3:9). h) aját ba-shanáh = una vez al año (Exo. 30:10). i) devarím ajadím = las mismas palabras (Gén. 11:1). — Abs.

ד ָח ֶא

,

ת ַח ַא

; Const.

ד ַח ַא

,

ד ַח

; Pl.

םי ִד ָחֲא

; Fem.

ת ַח ַא

; Abs.const.

ת ָח ֶא

.

260

וּח ָא

1) Junco (Job 8:11). 2) Juncales (Gén. 41:2, 18).

264 (I)

הָוֲח ַא

Fraternidad (Zac. 11:14).

262 (II)

הָוֲח ַא

Declaración (Job 13:17). — Suf.

י ִתָוֲח ַא

.

— *

זוּח ָא

Ver II

זחא

. En Eze. 41:6 la RVA traduce

םיִזוּח ָא

, “se apoyaban”. Se discute su significado.

— (AR)

תַיָו

ֲח ַא

En Dan. 5:12; Ver Hafel de

הוח

.

268

רו׳ח ָא

1) Parte posterior, espalda, revés (Exo. 26:12; Eze. 2:10). 2) Porvenir:

ve-yishmá le-ajór = escuchará con respecto al porvenir (Isa. 42:23). 3) Occidente: me-ajór = del occidente (Isa. 9:11/12). 4) En Prov. 29:11, en lugar de

רו׳ח ָא ֶ◌ ְבּ

se sugiere leer

רוּח ִא ְבּ

= con tardanza (es decir, conteniéndose).

269

תו׳ח ָא

1) Hermana, parienta (Gén. 24:60).

2) Expresión de cariño para la mujer amada (Cant. 4:9). — isháh el ajotáh = una mujer a su hermana = una con otra (Exo. 26:3). — Const.

תוֹחֲא

; Suf.

י ִתוֹחֲא

; Pl.

תוֹח ָא

,

תוֹי ָחֲא

; Suf.

י ַתוֹחֲא

,

וי ָתֹי ְח ַא

,

ם ֶהי ֵתֹי ְח ַא

.

(18)

NIFAL: 1) Estar trabado (Gén. 22:13). 2) Establecerse en la tierra (Gén. 34:10; Núm. 32:30; Jos. 22:9). — Perf.

ז ַחֱאֶנ

,

וּזֲחאֹנ

; Impf.vaif.

וּזֲח ָאֵיַּו

; Impv.

וּזֲח ָא ֵה

; Part.

ז ָחֱאֶנ

,

םיִז ָחֱאֶנ

.

— (II)

זחא

QAL: Apoyar, apoyarse (1 Rey. 6:10) — Impf.vaif.

זֹחֱאֶיַו

; Part.pas.

םיִזוּח ָא

.

NIFAL: Cubrir (Job 26:9). — Part.

ז ֵח ַא ְמ

.

PUAL: Estar recubierto: En 2 Crón. 9:18 en mss. orientales aparece la forma Pual

םיִז ָח ֻא ְמ

en lugar de Hofal

םיִז ָחֳא ָֽמ

, pero 1 Rey. 10:19 tiene

וי ָרֹחֲא ֵמ

.

ז ֻח ָא

Part.pas. Algunos opinan que significa “tomar a alguien agarrándolo”. En Núm. 31:30 la RVA omite traducir esta palabra, como lo sugiere Stutt.

272

הָזּ ֻחֲא

Posesión, propiedad (Gén. 47:11). — ajuzát qéver = propiedad para sepultura

(Gén. 23:20). — Const.

תַזּ ֻחֲא

; Suf.

ךָ ְתָֽזּ ֻחֲא

.

280 (AR)

ה ָדי ִחֲא

Enigma (Dan. 5:12). — Pl.

ן ָדי ִחֲא

(Heb.

ה ָדי ִח

).

305

י ִלֲח ַא

¡Ojalá! (Sal. 119:5; 2 Rey. 5:3).

306

ה ָמ ָל ְח ַא

Amatista, una de las piedras preciosas engastada en el pectoral del juicio (Exo. 28:19; 39:12).

309

רחא

QAL: Retrasarse, detenerse hasta tarde (Gén. 32:5; 2 Sam. 20:5). — Impf.vaif.

ר ַח ֵאָו

(=

ר ַחֱא ֶא

ָו

),

ר ַחיֵיַּו

(=

ר ַחאֵיַו

).

PIEL: 1) Hacer demorar (Gén. 24:56). 2) Demorar hacer algo (Exo. 22:28/29). 3) Detenerse mucho (Prov. 23:30). 4) Tardar (Jue. 5:28). — Perf.

ר ַח ֵא

,

וּרֱח ֶא

; Impf.

ר ֵח ַא ְתּ

,

ר ַח ַא ְתּ

; Part.

םי ִרֲח ַא ְמ

.

(19)

[HIFIL]: Posiblemente la forma Hifil

ר ֶחֹיַּו

(Ketiv,

ר ֶחיֹיַּו

) en 2 Sam. 20:5 deba ser leída como Piel:

ר ֵחַיֵיַו

.

312

ר ֵח ַא

Otro (Neh. 7:34). — Fem.

ת ֶר ֶחֲא

; Pl.

םי ִר ֵחֲא ןי ִר ֵחֲא

,

תוֹר ֵחֲא

.

310

ר ַח ַא

1) Detrás (Gén. 22:13). 2) Después (Gén. 18:5). 3) Tras, en pos de (Gén. 37:17). — a) ajár ken = después (Lev. 14:36). b) b) ajár zeh = después de esto (2 Crón. 29:9). Ver abajo

י ֵרֲח ַא

.

* 311 (AR)

ר ַח ַא

Otro (Dan. 7:24). — Const.pl.

י ֵרֲח ַא

; Suf.

ןֹהי ֵרֲח ַא

. — ajaréi denáh = en el porvenir (Dan. 2:29). Heb.

י ֵרֲח ַא

.

314

ן

וֹרֲח ַא

1) Ultimo, postrero (en contraposición con lo primero), tanto local como temporalmente (Gén. 33:2; Exo. 4:8). 2) Que está detrás, al occidente: ha-yam ha-ajarón

= el mar que está a la espalda de uno que se orienta en la tierra de Israel, es decir, el mar Mediterráneo (Deut. 11:24). 3) Epíteto de Dios: aní rishón va-aní ajarón = yo soy el primero y yo soy el último (Isa. 44:6). 4) Adv. en expresiones como la-ajaronáh o como

ba-ajaronáh = al final, después (Núm. 2:31; 1 Rey. 17:13).

י ֵרֲח ַא

Const.pl. de

ר ַח ַא

. 1) Tras, en pos de (Ose. 2:7/5). 2) Después (1 Rey. 20:15; Gén. 17:8). 3) Atrás, hacia atrás (2 Sam. 2:20). 4) Extremo trasero de algo (2 Sam. 2:23). 5) Espalda, detrás de uno (Isa. 30:21). 6) Lado occidental (Jos. 8:2). 7) Posible

antropomorfismo en Gén. 16:13. La RVA omite traducirlo (Comp. Exo. 33:23). — a)

ajaréi jen = después, después de esto (Gén. 6:4). b) ajaréi zot = después de esto (Job 42:16).

— (AR)

י ֵרֲח ַא

Ver (AR)

ר ַח ַא

.

— * (AR)

י ִרֲח ַא

Postrero: ajarít yomayá = los postreros días (Dan. 2:28).

317 (AR)

י ִרֳח ָא

Otro (Dan. 2:39). Esta palabra es la forma Fem. de

ן ָרֳח ָא

.

(20)

318 (AR)

ןי ֵרֳח ָא

Final: ad ojorén = al final (Dan. 4:5/8; Qere).

319

תי ִרֲח ַא

1) Fin, final, la muerte (Núm. 23:10; Deut. 8:16; 11:12). 2) Final, consecuencias (Isa. 41:22). 3) Posteridad, descendientes (Amós 9:1). 4) Futuro, lo porvenir, los días postreros (Isa. 46:10). 5) La expresión ajarít ha-yamím (Gén. 49:1) adquirió después connotaciones escatológicas. 6) Ultimo en importancia (Jer. 50:12). 7) Extremo: ajarít yam = el extremo o la parte más remota (Sal. 139:9).

321 (AR)

ו ָרֳח ָא

Otro (Dan. 2:11).

322

תיִנּ ַרֹחֲא

Hacia atrás (Gén. 9:23).

* 323

וָפ ְרֹדּ ְשׁ ַחֲא

Sátrapa (Est. 3:12).

םי ִנ ְפּ ְרֹדּ ְשׁ ַחֲא

; Const.

י ֵב ְפ ְרֹדּ ְשׁ ַחֲא

. Sátrapa (Dan. 3:2). — Det.pl.

אָיַנ ְפ ְר ַדּ ְשׁ ַחֲא

.

* 326

ו ָר ְתּ ְשׁ ַחֲא

Real, propiedad del rey o del reino. — ha-ratsímha-ajashteraním = los mensajeros reales. La RVA da este adjetivo en Est. 8:10 a las caballerizas y en 8:14 a los corceles, pero más correcto en ambos casos es a los mensajeros. — Pl.

םיִנ ָר ְתּ ְשׁ ַחֲא

.

328

ט ַא

1) De modo lento (Gén. 33:14). 2) De manera suave, benigna (2 Sam. 18:5). 3)

De modo deprimido, humillado (1 Rey. 21:27). — Pref.suf.

י ִסּ ִא ְל

.

329

ד ָט ָא

Zarza (Job 9:14).

330

ןוּס ֵא

Lino (Prov. 7:16).

(21)

331

םטא

QAL: 1) Tapar los oídos (Isa. 33:15). 2) Cerrar los labios (Prov. 17:28). 3) Adj. que describe las ventanas del templo en 1 Rey. 6:4: jalonéi shqufím (va)-atumím,

posiblemente ventanas anchas por dentro y angostas por fuera o viceversa (Ver nota RVA). — Impf.

ם ֵט ְאַי

(vocalizado indebidamente como Hifil); Part.

ם ֵטֹא

; Pas.

םי ִמ ֻטֲא

,

תוֹמ ֻטֲא

.

332

רטא

QAL: Cerrar la boca (Sal. 69:16/15). — Impf.

ר ַט ְא ֶתּ

.

334

ר ֵטּ ִא

Imposibilitado: itér yad yeminó = imposibilitado de su mano derecha = zurdo (Jue. 3:15; 20:16).

335

י ֵא

Var. de

הֵיּ ַא

(Ver allí) que introduce interrogaciones: 1) ¿Dónde?, como en: a)

ayéka = ¿Dónde estás tú? (Gén. 3:9). b) ei mi-zeh bat = ¿De dónde vienes? (Gén. 16:8; Comp. 11:6). 2) ¿Cuál?, ¿Qué?, como en: ei mi-zeh ha-dérej = ¿Cuál es el camino? o ¿Por qué camino? (1 Rey. 13:12). 3) ¿Por qué?, ¿Para qué?, como en: ei la-zot esláj laj = ¿Por qué te he de perdonar? (Jer. 5:7). 4) ¿Cómo? — Posiblemente éste sea el sentido de

יא

(vocalizado

י ִא

en Job 22:30). Ver III

י ִא

.

339 (I)

י ִא

Costa, isla. — ha-i ha-zeh = esta costa (Isa. 20:6; referencia a la tierra de Israel

y Fenicia. —

םי ִיּ ִא

;

ןי ִיּ ִא

; Const.

יֵיּ ִא

.

* 338 (II)

י ִא

Hiena (Isa. 13:22; 34:14; Jer. 50:39). — Pl.

ם

יִיּ ִא

.

336 (III)

י ִא

En Job 22:30 la palabra

י ִא

parece estar traspuesta: En lugar de

י ִא ט ֵלּ ַמְי

י ִקָנ

sería:

י ִקָנ טֵל ַמִּי י ֵא

, “¿Cómo escapará el inocente?”. En el segundo hemistiquio está la respuesta: “Escapará por causa de la limpieza de sus manos.” El texto y la nota de la RVA reflejan el problema textual pero no arriban a esta solución.

337 (IV)

י ִא

¡Ay!, como en i laj = ¡Ay de ti! (Ecl. 10:16).

— (V)

י ִא

No, sin (Pref. del nombre Icabod, 1 Sam. 4:21; Ver nota RVA).

(22)

341

בֵיֹא

Enemigo (Exo. 23:4). — Suf.

י ִבְיֹא

,

ךָ ְבִיֹא

,

ךָ ֶֽבְיֹא

; Pl.

םי ִבְיֹא

; Const.

י ֵבְיֹא

; Suf.

י ַבְיֹא

; Fem.suf.

י ִתּ ְבַיֹא

(Miq. 7:8, 10).

342

ה ָבי ֵא

Enemistad, hostilidad (Gén. 3:15; Núm. 35:21).

343

די ֵא

Desgracia, calamidad, desastre (Job 18:12; Deut. 32:35; Jer. 48:16). — Suf.

י ִדי ֵא

,

ךָ ָ ֽדי ֵא

.

344

הָיּ ַא

Milano (Deut. 14:13).

346

הֵיּ ַא

¿Dónde? (Gén. 18:9; Jue. 9:38; 2 Rey. 2:14; Jer. 17:15). Esta y otras formas con

sufijos (

וֹיּ ַא

,

ו

ֵיּ ַא

) se relacionan con

י ֵא

(Ver allí).

וֵיּ ַא

En Jer. 37:19 léase

הֵיּ ַא

, ¿Dónde?

רי ֵא

¿Cómo? (1 Rey. 12:6; Rut 3:18; Gén. 44:8; Jue. 16:15; Jer. 3:19; 2 Sam. 1:19). Ver

הָכי ֵא

.

350

דוֹב ָכ־י ִא

Icabod (1 Sam. 4:21). Significa “sin gloria”, Ver V

י ִא

.

351

הָכי ֵא

1) ¿Cómo? (Deut. 12:30; Jue. 20:3). 2) ¿Qué? (2 Rey. 6:15). 3) ¡Cómo …! Esta es la palabra que introduce los lamentos o cantos fúnebres (Lam. 1:1).

הֹכי ֵא

En 2 Rey. 6:13 léase

הֹפי ֵא

, ¿Dónde?

הָכָכי ֵא

¡Cómo! (Cant. 5:3; Est. 8:6). Esta es una expresión más enfática que

ךְי ֵא

y

הָכי ֵא

.

352 (I)

לִי ַא

1) Carnero (Gén. 32:15/14). 2) Poderoso: eiléi Moab = poderosos de Moab

(Exo. 15:15). — Paus.

לִי ָֽא

; Const.

לי ֵא

; Pl.

םי ִלי ֵא

,

םי ִל ֵא

(Ver allí).

(23)

— (II)

לִי ַא

Roble: eiléi ha-tsédeq = robles de la justicia = gente de carácter firme y justo (Isa. 61:3). — Pl.

םי ִלי ֵא

,

םי ִל ֵא

(Ver allí); Const.

י ֵלי ֵא

,

י ֵל ֵא

.

— (III)

לִי ַא

Pilastra, poste (1 Rey. 6:31; Ver nota RVA). — Const.

לי ֵא

,

ל ֵא

(Ver allí); Pl.

םי ִל ֵא

; Suf.

וי ָלי ֵא

(Ketiv:

וליא

; Eze. 40:9–37).

353

לָיֱא

Fuerzas (Sal. 88:5/4).

354

לָיּ ַא

Venado (1 Rey. 5:3/4:23). — Pl.

םי ִלָיּ ַא

.

355

הָלָיּ ַא

Venada (Gén. 49:21). — Const.

תֶלֶיּ ַא

; Pl.

תוֹלָיּ ַא

; Const.

תוֹלְי ַא

.

וֹלי ִא

En Ecl. 4:10 léase

וֹל י ִא

, “¡Ay de él!” Ver IV

י ִא

.

* 360

תוּלָיֱא

Fortaleza, fuerza (Sal. 22:20/19). — Suf.

י ִתוּלָיֱא

.

* 361

ם ָלי ֵא

Pórtico. Var. de

ם ָלוּא

(Ver II

ם ָלוּא

). — Suf.

וֹמּ ָל ֵא

(Prop. Stutt. para Eze. 40:21; Qere:

וי ָמּ ַל ֵא

; Pl.

תוֹמּ ָל ֵא

; Const.

י ֵמּ ַל ֻא

; pero Ver allí.

363 (AR)

ן ָלי ִא

Arbol (Dan. 4:7/10). — Det.

אָנָל

יִז

. Heb.

ןוֹל ֵא

.

365

תֶלֶיּ ַא

Ver

הָלָיּ ַא

.

366

םֹי ָא

1) Temible (Hab. 1:7). 2) Imponente (Cant. 6:4, 10). — Fem.

ה ָמֻיֲא

.

367

ה ָמי ֵא

Terror. — Var. enfática:

ה ָת ָמי ֵא

(Exo. 15:16); Const.

ת ַמי ֵא

; Suf.

י ִת ָמי ֵא

; Pl.

תוֹמי ֵא

,

םי ִמי ֵא

; Suf.

ךָי ֶמ ֵא

.

— * (AR)

ן ָת ְמי ֵא

Espantoso (Dan. 7:7). — Fem.

יִנ ָת ְמי ֵא

.

369 (I)

ןִי ַא

Partícula negativa: 1) No ser o estar (Exo. 17:7; Gén. 31:50). 2) No haber (Gén. 2:5; Isa. 27:4; Esd. 9:14). 3) No tener (Gén. 11:30; Ose. 10:3; Prov. 13:7; Dan. 9:26

(24)

RVA; 1 Sam. 30:4; Isa. 40:29). 4) Sin (Sal. 32:9; Isa. 5:9). 5) Nada (Isa. 40:17). 6) Ni, tampoco (Neh. 4:17/23; 1 Sam. 9:4). 7) No (Sal. 135:17). — a) éin yesh = no hay (Sal. 135:17). b) éin la-bó = no entrar (estaba prohibido entrar) Est. 4:2.

370 (II)

ןִי ַא

¿Dónde? (Siempre con el Pref.

ם

) — me-áyin = ¿De dónde? (Gén. 29:4; Jos.

2:4; 2 Rey. 6:27). Ver

ן ָא

(Qere en 2 Rey. 5:25).

371

ןי ִא

En 1 Sam. 21:9/8 se sugiere leer

ןי ֵא

, así: éin yesh poh tájat yadjá = ¿No tienes aquí a la mano …? (Comp. Sal. 135:17).

374

הָפי ֵא

Efa, medida (Lev. 5:11). Ver Table de Pesas y Medidas al final del DHB. —

éifah ve-éifah = efa y efa (dos tipos de efa o de otra medida, una correcta o exacta y la otra falsa, para engañar en el peso). Deut. 25:14; Ver nota RVA. — Var.

הָפ ֵא

.

375

הֹפי ֵא

¿Dónde? — Esta palabra es la fusión de

י ֵא

y

הֹפּ

(Lit. “¿Dónde aquí?”) 1 Sam. 19:22; Gén. 37:16.

376 (I)

שׁי ִא

1) Hombre, tanto genérico como en contraste con “mujer” (Gén. 1:26; 2:24). 2) Niño varón (Gén. 4:1). 3) Marido (Gén. 3:6; Comp. Ose. 2:18/16). 4) Persona (Sal. 62:10/9; Job 38:26). 5) Gente notable (Sal. 49:3/2). 6) Denota dedicación a algo o a alguien: a) ish naví = hombre profeta (Jue. 6:8). b) ish adamáh = hombre de la tierra, es decir, un hombre dedicado al cultivo de la tierra, un agricultor (Gén. 9:20). c) ish Elohím

= hombre de Dios (1 Sam. 9:7). 7) Denota pertenencia a un grupo: a) anshéi ha-báyit = los hombres de la casa, es decir, los esclavos (Gén. 39:11). b) anshéi David = los

hombres de David (1 Sam. 23:3). 8) Denota gentilicio: a) anshéi Nínveh = los hombres de Nínive = los ninivitas (Jon. 3:5). b) ish Yehudáh = hombre de Judá (Colect.: hombres de Judá; Isa. 5:3). 9) Denota reciprocidad: ish et ajív = un hombre a su hermano = cada uno a su prójimo (Exo. 32:27). 10) Uso indefinido: a) Alguien (Gén. 13:16). b) Ninguno (Gén. 23:6; Exo. 16:19). 11) Uso distributivo: Cada uno, como en ish jalomó = cada uno su propio sueño (Gén. 40:5; Comp. Jer. 23:36; Est. 1:8). 12) Macho de los animales: ish ve-ishtó = macho y hembra (Gén. 7:2). — Suf.

י ִשׁי ִא

; Pl.

םי ִשָׁנֲא

(

םי ִשׁי ִא

en Isa. 53:3); Const.

י ֵשׁ ְנ ַא

; Suf.

וי ָשָׁנֲא

,

ם ֶכי ֵשׁ ְנ ַא

.

377 (II)

שׁי ִא

En Prov. 18:24 léase

שֵׁי

(Ver también

שׁ ִא

).

(25)

380

ןוֹשׁי ִא

Pupila (Deut. 32:10). En Prov. 7:9 y 20:20 léase según el Qere:

ןוּשֱׁא

(Ver allí).

382

ןוֹתי ִא

Qere en Eze. 40:15; Ketiv:

ןוֹת ִאי

. Posiblemente deba leerse

ןוֹצי ִח

.

Posiblemente deba leerse

ןוֹצי ִח

, “exterior” (Ver RVA; Comp. LXX).

383 (AR)

י ַתי ִא

Partícula que denota existencia En Dan. 2:28 se lo traduce “Hay”. — Suf.

Qere:

ךְ ָתי ִא

,

ןוֹ

כי ֵתי ִא

,

אָנ ַתי ִא

(Heb.

שֵׁי

,

שׁ ִא

).

384

ל ֵאי ִתי ִא

En Prov. 30:1 la RVA lo traduce como si fuera una expresión aramea: “No

hay Dios.” (

ל ֵא י ַתי ִא א ָל

). Otros lo traducen como nombre: Itiel.

386

ן ָתי ֵא

1) Permanente, inagotable (Deut. 21:4; Sal. 74:5). 2) Firme, estable, firmeza (Gén. 49:24; Núm. 24:21). 3) Lecho del mar, el lugar y volumen normal de sus aguas (Exo. 14:27). 4) Antiguo, en el sentido de que su poderío es constante a través del tiempo (Jer. 5:15). — Var.

ן ָת ֵא

; Suf.

וֹנ ַתי ֵא

; Pl.

םי ִנ ָתי ֵא

(Ver allí).

388

םי ִנ ָתי ֵא

Otro nombre de Tishrí, séptimo mes del año, entre Sept. y Oct. — yéraj

eitaním = mes de los (arroyos) permanentes (1 Rey. 8:2). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.

389

ךְ ָא

Partícula enfática: 1) Ciertamente, de veras: a) aj mélej Israel = Ciertamente, éste es el rey de Israel (1 Rey. 22:23). c) aj hiné ishtejá hi = ¡De veras ella es tu mujer! (Gén. 26:9). 2) Sólo, solamente: a) va-yishaér aj Nóaj = y quedó sólo Noé (Gén. 7:23). b) aj shemá be-qolí = solamente escucha mi voz = obedéceme (Gén. 27:13). 3) No obstante: aj shemá devár YHVH = No obstante, escucha la palabra de YHVH (Jer. 34:4).

391

בָז ְכ ַא

Inestable, engañoso, desilusionador. Se dice de un torrente que queda seco en el verano (Jer. 15:18). Observe el juego de palabras en Miq. 1:14 entre Aczib (nombre de lugar) y ajzáb (Aczib desilusiona como un torrente inestable).

393

רָז ְכ ַא

Cruel (Deut. 32:33).

(26)

396

הָלי ִכֲא

Comida (1 Rey. 19:8).

398

לכא

QAL: 1) Comer (Gén. 3:6). — a) le-ejól léjem = comer pan o tomar alimentos (Gén. 37:25). b) le-ejól lifnéi YHVH =comer delante de YHVH, es decir, participar del banquete que sigue a un sacrificio (Deut. 12:7). 2) Devorar, consumir (Núm. 16:35: Deut. 32:42). — Perf.

לַכ ָא

Suf.

וֹל ָכֲא

,

יִנַל ָכֲא

,

וּה ֻל ָכֲנ

; Impf.

לַכאֹי

,

לֵכאֹי

; Vaif.

לַכאֹיַּו

; Suf.

וּנֶל ְכאֹתּ

,

םלֵ׳ ְכֹא

; Impv.

ל׳וֹכֱא

,

וּל׳ ְכ ִא

; Suf.

וּהלֻ׳ ְכ ִא

; Inf.

־ל ָכֱא

; Pref.

לֹכֲא ַבּ

,

לֹכֱא ֶל

,

לֹכֲא ֵמ

; Suf.

וֹל ְכ ָא

,

ךָ ְלָכֲא

; Part.

לֵכֹא

.

NIFAL: 1) Ser comestible (Gén. 6:12). 2) Estar permitido como alimento (Lev. 11:47). 3) Servir como comida (Exo. 12:16). 4) Ser devorado, ser consumido (Jer. 30:16). — Perf.

ל ַכֱאֶנ

; Impf.

לֵכ ָאֵי

,

הָנ ְל ַכ ָא ֵתּ

; Inf.

לֹכ ָא ֵה

; Part.

הֶל ֶכֱאֶנ

.

PAUL: Ser consumido, ser devorado por el fuego (Exo. 3:2). — Perf.

וּל ְכּ ֻא

; Impf.

וּל ְכּ ֻא ְתּ

; Part.

ל ָכּ ֻא

.

HIFIL: Dar de comer a alguien, mantener (2 Crón. 28:15). — Perf.

י ִתּ ְלַכֱא ֶה

; Vep.

י ִתּ ְלַכֲא ַהָו

, Impf.

לֵכֲא ַתּ

,

לי ִכוֹא

; Suf.

ךָ ְל ִכֲאַי

,

וּנ ֵל ִכֲאַי

; Vaif.

וּהֵלי ִכֲאַיַּו

; Impv.suf.

וּה ֵלי ִכֲא ַה

; part.

לי ִכֲא ַמ

,

הֶלֶכֲא ַמ

; Pref.suf.

ךָ ְל ִכֲא ַמּ ַמ

.

399 (AR)

לכא

PEAL: 1) Comer (Dan. 4:30/33). 2) Devorar, devastar (Dan. 7:23).

— Perf.

וּלַכֲא

; Impf.

לֻכאֵי

,

לֻכא ֵתּ

; Impv.fem.

י ִל ֻכֲא

; part.fem.

הָל ְכ ָֽא

.

400

לֶכֹא

Comida, alimento (Gén. 14:11). — a) — a) lo asáh ójel = no hace alimento =

no lo produce (Hab. 3:17). b) et ha-ójel = hora de la comida (Rut 2:14). — suf.

ךָ ֶל ְכ ָא

,

וֹל ְכ ָא

.

401

ל ָכּ ֻא

En Prov. 30:1 la RVA ha traducido esta palabra como si derivara del verbo

לכי

, “poder”. Otros la consideran nombre de persona: Ucal.

(27)

403 (I)

ן

ֵכ ָא

1) Ciertamente (Gén. 28:16). 2) Sin embargo (Jer. 49:4).

— (II)

ן ֵכ ָא

En 1 Rey. 11:2, en lugar de

ןֵכ ָא

se sugiere leer

ןֵפּ

, “no sea que”: pen yat’ú et levavjém = no sea que hagan desviar vuestros corazones (Comp.vers. antiguas).

404

ףכא

Qal: Apremiar, presionar (Prov. 16:26). — Perf.

ףַכ ָא

.

405

ףֶכ ֶא

En Job 33:7, en lugar de

י ִפּ ְכ ַא

se sugiere leer

יַפַּכּ

, “mis manos”. De otra

manera,

ףֶכ ֶא

podría ser la presión ejercida por las manos de alguien.

406

ר ָכּ ִא

Labrador, agricultor (Isa. 61:5). — Pl.

םי ִר

ָכּ ִא

; Suf.

ם ֶהי ֵר ָכּ ִא

.

408

ל ַא

Partícula qua expresa negación: 1) En declaraciones enfáticas: a) al = ¡No! (2 Rey. 3:13). b) al yitén la-mot ragléja = no permitirá que resbale tu pie (Sal. 121:3). c)

qir’ú levavjém ve-al bigdeijém = ¡Desgarrad vuestro corazón y no vuestros vestidos! (Joel 2:13). 2) En Prohibiciones: al tir’á = no temas (Gé. 15:1). 3) En sú-plicas: al na taavór = por favor, no pases de largo (Gén. 18:3). 4) En recomendaciones: ve-al naqshívah = y no prestemos atención (Jer. 18:18). 3) Uso sustantival: yasém le-al milatí reducirá a la nada mi argumentto (Job 24:25).

409 (AR)

ל ַא

Partícula de negación (Dan. 2:24).

— (I)

ל ֵא

Var. de I

לִי ַא

.

— (II)

ל ֵא

Var. de II

לִי ַא

, “roble”.

— (III)

ל ֵא

Var. de III

לִי ַא

, “pilastra”, (Eze. 40:48).

— (IV)

ל ֵא

Poder (Gén. 31:29). — éin le-el yadéja = no hay poder a tu mano = no podrás hacer nada (Deut. 28:32).

(28)

partícula teofórica en expresiones superlativas significa “poderoso”, “sublime”: a)

hararéi El = las montañas de Dios = las poderosas o sublimes montañas. b) Karmél = viña de Dios = la viña más fructífera y sublime = campo muy fértil (Isa. 10:18; Ver más bajo

ל ֶמ ְר ַכּ

). c) ariél = león de Dios = poderoso león (Isa. 29:1; Ver más bajo

ל ֵאי ִרֲא

).

411 (VI)

ל ֵא

Var. arameizado de

ה ֶלּ ֵא

, “éstos”, en Gén. 19:8, 25; 26:3, etc.

* 412 (AR)

ל ֵא

Estos (Esd. 5:15; Ketiv:

הֶלּ ֵא

). — Sing.

הָנ ְדּ

.

413

ל ֵא

1) A, hacia: a) bo el = entrar a (una mujer) = eufemismo para las relaciones sexuales (Gén. 16:2). b) peh el peh = boca a boca (traducido “cara a cara” en Núm. 12:8 RVA por razones eufemísticas). 2) Contra (en lugar de

לַע

), como en: el Hével = contra Abel (Gén. 4:8). 3) Combinado con otras preposiciones: a) sov el ajarái = vuélvete a detrás demí = vuélvete conmigo (2 Rey. 9:18). b) el tájat kanféi ha-keruvím = debajo de las alas de los querubines = debajo (1 Rey. 8:6).

417

שׁי ִבָגּ ְל ֶא

Granizo: avnéi elgavísh = piedras de granizo (Eze. 13:11, 13; 38:22).

418

םי ִמוּגּ ְל ַא

En 2 Crón. 9:10, 11 léase

םיִגוּמ ְל ַא

, ¿madera de sándalo?

422 (I)

הלא

QAL: Jurar, perjurar, maldecir (Ose. 4:2; 10:4; Jue. 17:2). — perf.

הי ִל ָא

;

Inf.

הלֹ ָא

,

הוֹל ָא

.

HIFIL: 1) Hacer jurar (1 Rey. 8:31). 2) Someter a juramento o imprecación (1 Sam. 14:24).

— (II)

הלא

QAL: Lamentar, suspirar (Joel 1:8). — Impv.fem.

י ִלֱא

.

— (III)

הלא

QAL: No poder hacer algo a pesar de intentarlo (1 Sam. 17:39). — Impf.vaif.

ל ֶאֹיַּו

.

423

ה ָל ָא

1) Juramento solomne, fórmula de imprecación (Gén. 24:41; 26:28; Job 31:30). 2) Advertencia solomne, en público: qol aláah = voz de la imprecación = advertencia hecha en público (Lev. 5:1). 3) Compromiso solemne que implica advertencias

(29)

424

ה ָל ִא

Encina (etimológicamente esta palabra está asociada a II

לִי ַא

, pudiendo referirse a cualquier árbol frondoso con asociaciones cúlticas (Gén. 35:4).

427

ה ָלּ ַא

En Jos. 24:26 léase

הָל ֵא

428

ה ֶלּ ֵא

Estos (Gén. 9:19; pron. demost. plural) — Sing.

הֶז

,

האֹז

.

429 (AR)

ה ֶלּ ֵא

Estos (Jer. 10:11; Pron.demost.pl.) — Sing.

א ָדּ

,

הָנ ְדּ

.

ַהּלֱֹא

Ver

ַהּוֹלֱא

.

426 (AR)

הּ ָלֱא

1) Dios: Eláh shemáya = Dios de los cielos (Dan. 2:18). 2) bar elahín =

hijo de los dioses = ser divino o ángel (Dan. 3:25). — Det.

א ָה

ָלֱא

; Suf.

י ִה ָלֱא

,

ךְ ָה ָלֱא

,

הּ ֵה ָלֱא

,

אָנ ָה ָלֱא

,

ןוֹכֲה ָלֱא

/

םֹכֲה ָלֱא

,

ןוֹהֲה ָלֱא

/

םֹהֲה ָלֱא

; Pref.

הּ ָלֱא ֶל

,

א ָה ָלאֵו

,

א ָה ָלא ֵל

; Pl.

ןי ִה ָלֱא

; Det.

אָיּ ַה ָלֱא

; Const.

י ֵה ָל ֶא

,

י ֵהָלא ֵל

; Suf.

י ַה ָלא ֵל

,

ךְי ָהָלא ֵל

.

430

םי ִהלֱֹא

Ver

ַהּוֹלֱא

.

וּלּ ִא

Partícula condicional: Si (Est. 7:4). Por la evidencia de los Rollos del M. M. Parece formarse de la fusión de

ם ִא

+

וּל

.

431 (AR)

וּלֲא

He aquíi (Dan. 7:8). — Heb.

הֵנּ ִה

433

הולא

Dios, dios. El Pl.

םי ִהלֱֹא

tiene las siguientes connotaciones: 1) Elohéi

Israel = Dios de Israel (Exo. 5:1). 2) elohím ajerím = otros dioses (Exo. 20:3). Ver

también bajo el ajér en V

ל ֵא

. 3) Ashtóret elohéi tsidoním = Astarte diosa de los sidonios (1 Rey. 11:5). 4) elohím olím min ha-árets = un ser divino sube de la tierra (1 Sam. 28:13 RVA). Se refiere al espíritu del muerto. 5) ve-tejasréhu meát me-elohím = lo has hecho un poco menor que los ángeles (Sal. 8:6/5 RVA). Aunque se discute si este vers. se refiere a los ángeles, comp. Job 1:6 y Dan. 3:25. 6) elohím atém = vosotros sois dioses (Sal. 82:6). Comp. verse. 1). La referencia aquí es a los gobernantes y jueces del pueblo.

(30)

7) La palabra Elohím también se usa para expresar el grado superlativo: rúaj Elohím = un viento de Dios = un poderoso viento (Gén. 1:2; Comp. 23:6). — Const.

י ֵהלֱֹא

; Suf.

יהלֱֹא

,

וי ָהלֱֹא

,

ם ֶהי ֵהלֱֹא

,

וֹמי ֵהלֱֹא

; Pref.

םי ִהלֹא ֵבּ

,

םי ִהלֱֹא ֵמ

.

435

לוּלֱא

Elul, sexto mes del año hebreo, entre Agos. y Sept. (Neh. 6:15). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.

434

לולֱא

Vano (Jer. 14:14). Ver

לי ִלֱא

;

436

ןוֹל ֵא

Encina (Gén. 12:6). — Var.

הָל ֵא

,

ןוֹלּ ַא

; Pl.const.

יֵנוֹל ֵא

.

437

ןוֹלּ ַא

Vocalizado de manera distinta de

ןוֹל ֵא

, quizás por haber adquirido el carácter

de toponimia:

ןוֹלּ ַא ָה

, “la encina” (Gén. 35:8). — Pl.

םי ִנוֹלּ ַא

; Const.

יֵנוֹלּ ַא

.

441 (I)

ףוּלּ ַא

1) Adjetivo derivado de la reíz

ףלא

, y que se traduce “manso”, “enseñado, a confiar” (Jer. 11:19). 2) Sustantivo: a) amigo, confidente (Jer. 3:4). b) ganado vacuno, vacas, quizás en el sentido de ser animales domésticos (Sal. 144:14).

— (II)

ףוּלּ ַא

Jefe tribal (Gén. 36:15). — Pl.

םי ִפ ֻלּ ַא

; Const.

יֵפ ֻל ַא

; Suf.

ם ֶהיֵפ ֻלּ ַא

.

444

חלא

NIFAL: Corromperse: yajdáv neeláju = a una se han corrompido (Sal. 14:3).

— Perf.

וּח ָֽלֱאֶנ

; Part.

ח ָלֱאֶנ

.

445

י ַל ֻא

En Gén. 24:39 léase

י ַלוּא

.

451

הָי ְל ַא

Rabadilla (Exo. 29:22).

457

לי ִלֱא

1) Idolo, diosecillo, hablando despectivamente (Lev. 19:4). 2) Adj.: Vano,

insignificante. En Jer. 14:14, en lugar de

לו ִלֱא ם ֶס ֶק

léase

לילֱא ם ֶס ֶק

, “adivinación vana”. — Pl.

םי ִלי ִלֱא

; Const.

י ֵלי ִלֱא

.

(31)

459 (AR)

ןי ֵלּ ִא

Estos (Dan. 6:7/6; Pron.demost.pl.) — Var.

ן ֵלּ ִא

. Comp.

ל ֵא

,

ה ֶלּ ֵא

,

ךְ ֵלּ ִא

.

— (AR)

ךְ ֵלּ ִא

Estos (Dan. 3:12; Pron.demost.pl.) Comp.

ל ֵא

,

הֶלּ ֵא

,

ןי ֵלּ ִא

.

ל ִלֱא

Ver

ל

י ִלֱא

.

480

י ַל ְל ַא

¡Ay! (Job 10:15). — aleláy li = ¡Ay de mí!

481 (I)

םלא

NIFAL: Enmudecer (Isa. 53:7). — Perf.

ה ָמ ָֽלֱאֶנ

,

ָתּ ְמּ ַלֱאֶנ

; Impf.

םֵל ָא ֵתּ

,

הָנ ְמ ַל ָא ֵתּ

.

— (II)

םלא

PIEL: Atar gavillas (Gén. 37:7). — Part.

םי ִמ ִלּ ַא ְמ

.

482

ם ֶל ֵא

1) En Sal. 58:2/1 se sugiere leer

םי ִלי ֵא

, “magistrados”, “jueces”. 2) En Sal.

56:1/ Subtítulo la RVA traduce

םֶל ֵא תַנוֹי

, “paloma silenciosa” (Ver I

םלא

).

483

םלּ ִא

Mudo (Exo. 4:11). — Pl.

םי ִמ ְלּ ִא

.

ם ָל ֻא

1) En 1 Rey. 7:7 léase —

םָלוּא

, “pórtico”. 2) En Eze. 41:4–5, en lugar de

רֵצ ָח ֶה י ֵמּ ְל ֻא

se sugiere leer

ןוֹצ ִח ַה ם ָל ֻא

, “ vestíbulo exterior”.

484

םיִגּ ֻמ ְל ַא

¿Madera de sándalo? (1 Rey. 10:11). Ver

םי ִהוּגּ ְל ַא

.

* 485

ה ָמּ ֻלֱא

Gavilla (Gén. 37:7). — Suf.

י ִת ָמּ ֻלֲא

Pl.

םי ִמּ ֻלֲא

Suf.

ןי ָתֹמ ֻלֲא

,

םֶכי ֵתֹמּ ֻלֲא

.

489 (I)

ן ָמ ְל ַא

Viudo (Jer. 51:5). La RVA traduce como si fuera un verbo estativo: enviudar, estar viudo.

(32)

491

תוּנ ָמ ְל ַא

Viudez (Gén. 38:14). — Const.

תוּנ ְמ ְל ַא

; Suf.

ךְִי ַתוּנ ִמ ִל ַא

,

הּ ָתוּנ ְמ ְל ַא

.

492

י ִנוֹמ ְל ַא

Cierta persona o localidad: plóni almóni = fulano, sutano (Rut 4:1; 2 Rey.

6:8). — Var.

י ִנֹמ ְל ַא

.

— (AR)

ן ֵלּ ִא

Igual que

ןי ֵלּ ִא

. Ver allí.

502

ףלא

QAL: Aprender, acostumbrarse a (Prov. 22:25). — Impf.

ףַלֱא ֶמּ

.

PIEL: Enseñar, instruir (Job 15:5). — Impf.

ףֵלּ ַאְי

,

ךָ ְפ ֶלּ ַאֲא

,

וּנֵפ ְלּ ְמ

(=

וּנ ֵפ ְלּ ַא ְמ

).

503

ףלא

HIFIL: Multiplicarse por millares (Sal. 144:13). — Part.

תוֹפי ִלֲא ַמ

.

504 (I)

ףֶל ֶא

Ganado vacuno, vacas (Sal. 8:8/7). — Pl.

םי ִפָלֲא

; Suf.

ךָי ֶפ ָלֲא

.

505 (II)

ףֶל ֶא

1) Millar, mil, como unidad militar (1 Sam. 10:19). 2) Millar, subdivisión de una tribu; en este caso se suele traducir “familias”, “clanes” (Miq. 5:1/2 RVA). 3) Distrito (1 Sam. 23:23). 4) Tribu (Núm. 10:36 RVA).

507 (III)

ףֶל ֶא

Mil (Gén. 20:16). — Paus.

ףֶל ָֽא

; Dual,

םִי ַפּ ְל ַא

; Pl.

םי ִפ ָלֲא

; Const.

יֵפ ְל ַא

; Suf.

וָפ ָלֲא

(Ketiv),

םֶכיֵפ ְל ַא

.

506 (AR)

ףָלֲא

Mil (Dan. 7:10). — Const.

ףֶל ֶא

; Det.

אָפּ ְל ַא

; Pl.

ןי

ִפּ ְל ַא

(Ketiv:

םי ִפּ ְל ַא

).

ףֻלּ ָא

En Zac. 9:7 la RVA traduce “familia” (Ver II

ףֶל ֶא

).

509

ץלא

PIEL: Importunar, presionar (Jue. 16:16). — Impf.vaif.

וּה ֵצ ְלַ ֽא ְתַּו

.

(33)

518

ם ִא

Partícula que introduce una condición (Si …): a) Si he hallado gracia … (Gén. 18:3). b) Si dejas ir a nuestro hermano … (Gén. 43:4). 2) Introduce una posible acción que no acarreará una respuesta positiva (Aunque …): a) Aunque Balac me diera su casa … (Núm. 22:18). b) Aunque Moisés y Samuel se pusieran delante de mí … (Jer. 15:1). 3) Introduce una fórmula elíptica de juramento. En este caso se traduce con un enfático “no”: a) hishav’áh li im tishqór li = júrame que no me engañarás (Gén. 21:23). b) im le-David ajazév = ¡No mentiré a David! (Sal. 89:36/35). c) im taíru ve-im teorerú et ha-ahaváh = no despertaréis ni provocaréis el amor (Cant. 2:7). 4) Introduce una

interrogación enfática y se traduce: “¿Acaso?”: a) im Sarah ha-bat tish’ím shanáh teléd = ¿Acaso Sara, una mujer de noventa años, ha de dar a luz? (Gén. 17:17). b) im me-ét adoní ha-mélej nihiáh ha-davár ha-zéh = ¿Acaso de parte de mi señor el rey ha sido (ordenado) este asunto? (1 Rey. 1:27). 5) Cuando

אֹל ם ִא

introduce una expresión enfática se traduce: “Ciertamente”: im lo batím rabím le-shamáh yihiú = Ciertamente muchas casas han de quedar desoladas (Isa. 5:9). 6) En la segunda parte de una doble interrogación llega a significar “o”; como en: im le-tsaréinu = ¿ … o de nuestros enemigos? (Jos. 5:13).

517

ם ֵא

1) Madre (Gén. 2:24). 2) Abuela (1 Rey. 15:10 RVA). 3) Antepasada: em kol jay = madre de todos los vivientes (Gén. 3:20). 4) Protectora y guía (Jue. 5:7). 5) Metaf.: la nación o la madre patria (Isa. 50:1). — em ha-dérej = encrucijada (Eze. 21:26/21). — Suf.

וֹמּ ִא

,

ה ָמּ ִא

; Pl.

תוֹמּ ִא

; Suf.

ם ָתֹמּ ִא

.

519

ה ָמ ָא

1) Sierva, esclava (Exo. 21:7). 2) Autodesignación de la mujer en señal de

humildad y sumisión (1 Sam. 1:11). — Suf.

ךָ ְתֳמֲא

; Pl.

תוֹה ָמ ִא

; Const.

תוֹה ְמ ַא

; Suf.

וי ָתֹה ָֽמֲא

.

520

ה ָמּ ַא

1) Codo, medida de longitud que equivale al antebrazo, desde el codo hasta el dedo medio (Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). 2) Espiga o pivote de una puerta, que gira dentro de una perforación hecha en el umbral (Isa. 60:4). — amát ish = antebrazo de un hombre adulto, que era la dimensión del codo estándar (Deut. 3:11). — Const.

ת ַמּ ַא

; Dual,

םִי ַת ָמּ ַא

; Pl.

תוֹמּ ַא

.

* 521 (AR)

ה ָמּ ַא

Codo (Dan 3:1). — Pl.

ןי ִמּ ַא

.

Figure

Actualización...

Referencias

Actualización...

Related subjects :