• No se han encontrado resultados

SAINT MARY CATHOLIC CHURCH 14TH SUNDAY IN ORDINARY TIME 14º DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO. Mission Statement

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "SAINT MARY CATHOLIC CHURCH 14TH SUNDAY IN ORDINARY TIME 14º DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO. Mission Statement"

Copied!
6
0
0

Texto completo

(1)

Equipo Pastoral/

Pastoral Team

Fr. Carlton Beever, Párroco/Pastor

eMail: cbeever@saintmarysindy.org Sra. Paola Gómez-Alejo

Admin. Asst./Secretaria

eMail: palejo@saintmarysindy.org Mr. Francisco Ruiz

Facility Manager/Gerente de las Instalaciones - 317-627-9349 eMail: fruiz@saintmarysindy.org Ms. Maureen Riley

Bookkeeper/ Contadora eMail: mriley@saintmarysindy.org Susan Raccoli

Music Minister

eMal: sraccoli@saintmarysindy.org

SAINT MARY CATHOLIC CHURCH

J U L 2 0 1 8 8

Mass Schedule Horario de las Misas:

Saturday: 5:00 p.m. (English) Sunday/Domingo: 8:00 a.m.

(Bilingüe)

Sunday: 10:30 a.m. (English) Domingo: 1:15 p.m. (Español) Monday-Friday: 12:00 Noon Please check inside for details or call the office

w w w . s a i n t m a r y s i n d y . o r g

Office Hours Horario de oficina Monday-Friday, 8:00 a.m. –12:00 p.m.

12:00-1:00 p.m. closed 1:00-4:00 p.m.

311 N. New Jersey St.

Indianapolis, IN 46204-2174 Tel: 317-637-3983

Fax: 317-637-0111

14TH SUNDAY IN ORDINARY TIME— 14º DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO

Mission Statement

St. Mary Parish, Indianapolis, is a welcoming Catholic Community of faith that embraces our diversity.

Inspired by Word and Sacrament, we proclaim the Good News of Je- sus Christ in service to all.

Declaración de la Misión

La Parroquia Santa María, Indianá- polis, es una comunidad católica de fe que abraza nuestra diversi- dad y da la bienvenida.

Inspirada por la Palabra y el Sa- cramento, proclamamos la Buena Nueva de Jesucristo al servicio de todos.

Confessions: Saturday 4:15 pm - 4:45 pm, Sunday 9:45 am - 10:15 am, and 12:30-1:00 p.m. or by appointment.

(2)

2 Mass Intentions

Intenciones de Misa

Monday, July 9, 12:00 p.m.

♦ Communion Service Tuesday, July 10, 12:00 p.m.

† Galarza Olvera Family

Wednesday, July 11, 12:00 p.m.

† Corona Family

Thursday, July 12, 12:00 p.m.

† Paulo Sergio Gomez Friday, July 13, 12:00 p.m.

♦ Sergio & Elvia Rodriguez 15th Sunday in Ordinary Time 15º Domingo en Tiempo Ordinario Saturday, July 14, 5:00 p.m.

† For all Deceased Bishops, Priests & Deacons

Domingo, 15 de Julio, 8:00 a.m.

† Comunidad Parroquial Sunday, July 15, 10:30 a.m.

† Peter Kovacik

Domingo, 15 de Julio,1:15 p.m.

♦ Luis Fernando & Margarita Arias 34º Aniversario de Matrimonio

We pray for our sick/

Rezamos por nuestros enfermos: Lawrence Logan, Molly O’Con- nor, Kenny Atcheson, Feliberta Capulin, Sugey Elizabeth Cazares Vega, Sally Barker, Rosalio Reyes, Ana Laura Aranda, Omar Reyes, Sofia Ocon, Fr.

Matthew Fewel, Terrance Lassere, rma Navarro, Stan Solkowski, Perla Martinez, Gary Davila, Jose Rodri- guez, Averi Mcartor, Julie Parada, Magallon Family, Soledad Jimenez, Israel Diaz, Lucy Rocha, Francisca Rodriguez, Familia Vega Avila, Ar- noldo Rodriguez, Trinidad Arredondo Jr., Mary Ann Huntington, infant An- gela Maria Mestas (daughter of Ronaldo Rojas & Mariana Mestas), Mirian Cruz and Kristen (Neher) Par- ker.

DAILY MASS is celebrated in our Chapel, located off of the right side of the Sanctuary at 12:noon. You can access it by way of the sanctuary or the entry near the front re- stroom. Please check the bulle- tin for Mass schedule.

My Friends,

A couple weeks ago, I met with the CFO and Management Services Direc- tor of the Archdiocese to review the physical and security status of our buildings. The guideline the Archdio- cese uses in determining the viability of a building is its condition, if it serves the ministerial purpose for which it was built, or, if it can serve an alternative ministerial purpose for the parish, and if there are funds to sustain it.

One of the buildings we discussed was the rectory. The Archdiocese has classified it as in "extremely poor condi- tion." Renovation needs extend from the roof to the foundation. Current ex- terior needs include: a new roof, gutter replacement, exterior masonry and limestone work, and caulking and paint- ing around windows. These are the ones readily visible. The interior needs new heating & cooling system, all new wiring and plumbing, plaster work, painting, etc.

Four residents now live in the house, paying monthly rent. But, this only pro- vides a "break even income." Expense will soon exceed income. In the Assess- ment Study of the Church and Rectory, done two years ago, the cost of renova- tion of the Rectory was estimated to be

$500,000. The cost to demolish it:

about $60,000.

We're currently in a Capital Cam- paign to raise $2.1 million dollars to repair the exterior of the Church.

I'd like us to begin a discussion about where we place our priorities and invest our money: in a Church building that serves 850 families or a rectory that serves four individuals? This will begin with the Pastoral Council. I invite you to share your feedback with these individuals.

I'll be saying more about this in the future.

Blessings! -Fr. Carlton

Mis Amigos,

Hace un par de semanas, me reuní con el Director de Finanzas y Servicios Admi- nistrativos de la Arquidiócesis para revisar el estado físico y de seguridad de nuestros edificios. La pauta que usa la Arquidióce- sis para determinar la viabilidad de un edificio es su condición, si cumple el pro- pósito ministerial para el cual fue construi- da, o si puede servir a un propósito minis- terial alternativo para la parroquia, y si hay fondos para sostenerlo.

Uno de los edificios que discutimos fue la rectoría. La Arquidiócesis lo ha clasifica- do como "extremadamente malo". Las necesidades de renovación se extienden desde el techo hasta los cimientos. Las necesidades exteriores actuales incluyen:

un nuevo techo, reemplazo de bajantes, albañilería exterior y trabajo de piedra caliza, y calafateo y pintura alrededor de ventanas. Estos son los fácilmente visi- bles. El interior necesita un nuevo sistema de calefacción y aire acondicionado, todo el cableado y fontanería, yesería, pintura, nuevos, etc.

Cuatro residentes ahora viven en la casa, pagando el alquiler mensual. Pero, esto solo proporciona un "ingreso de equi- librio". Los gastos pronto excederán el ingreso. En el Estudio de Evaluación de la Iglesia y Rectoría, realizado hace dos años, el costo de la renovación de la Rec- toría se estimó en $500,000. El costo de demolerlo: alrededor de $ 60,000.

Actualmente estamos en una campaña capital para recaudar $2.1 millones de dólares para reparar el exterior de la igle- sia.

Me gustaría que comencemos una dis- cusión sobre dónde ubicamos nuestras prioridades e invertimos nuestro dinero:

en un edificio de la Iglesia que atiende a 850 familias o en una rectoría que atiende a cuatro personas. Esto comenzará con el Consejo Pastoral. Te invito a compartir tus comentarios con estas personas.

Voy a decir más sobre esto en el futuro.

¡Bendiciones!

-P. Carlos

PARISH COUNCIL MEMBERS & EMAIL CONTACT Andy Kosegi –abkosegi@yahoo.com

Martha O’Connor –moconnor1196@me.com Marcela Morales –marcelamm.1011@hotmail.com Josh Savage –jasavage23@gmail.com

Elena Rivera –mriver001@comcast.net Larry Lee –larrycbl46@gmail.com

Juan Rios –rioslandscaping74@yahoo.com

Francisco Ruiz –fruiz@saintmarysindy.org

(3)

3 This week in the Marian Center...

Esta Semana en el Centro Mariano…

Tuesday/Martes: 10 de Julio,

—Second Tuesday 7:00 p.m. Guadalupe

Thursday/Jueves: 12 de Julio,

—Baptism Preparation Class 7:00 p.m. Guadalupe

Saturday/Sabado: 14 de Julio,

—The Gennesaret Medical Clinic La Clínica Medica Gennesaret 11:30 a.m. – 2:30 p.m.

—CRSP Hombres XI 4:45 p.m. Guadalupe

—Ensayo Coro 1:15 p.m.

11:30 a.m. Inmaculada Concepción

—CRSP Mujeres XI

3:00 p.m. Inmaculada Concepción

— Grupo de Oración 6:30 p.m. JPII ABC

Sunday/Domingo: 15 de Julio,

— Estudio bíblico 1:00 p.m. Guadalupe

July 14, 2018 Abbey Schrader &

Brandon Stapleton Attention

parents and godparents Our next English baptism prepa- ration class will be on Thursday, July 12th, at 6:00 p.m. Please call the office to get more infor- mation. Parents and godparents must take this class.

My Friends,

The U.S. Catholic Conference of Bishops recently issued a statement condemning the separation of families and the internment of children in camps. Pope Francis affirmed what the US Bishops said and also issued a statement condemning the US admin- istration for implementing this practice.

The movement and plight of immi- grants in the US and throughout the world is causing people to look at hu- man conditions and examine how immi- grants should be treated. Because of war, drugs, climate change, instability of governments, etc. immigration of people will probably be a worldwide phenomenon.

Will we increasingly become a world of walls to keep others out? Are we responsible for people who flee their homelands because of crime, violence, drug cartels, hunger? Are they our neighbor? What if we one day find our- selves as immigrants? What if our country devolved into civil war or a dry wasteland, would we hope others would give us sanctuary? What is the over- arching principle that guides us: law or compassion, "justice" or Jesus? Can we as Catholics support actions that may be legal, but immoral?

In a world that is becoming more accustomed to think and act as "we versus them", the way we perceive and receive others may be our own plight in the future.

Blessings!

-Fr. Carlton

Mis Amigos,

La Conferencia Católica de Obispos de los EE. UU. emitió recientemente una de- claración en la que condena la separación de familias y el internamiento de niños en los campamentos. El Papa Francisco afir- mó lo que dijeron los Obispos de los Esta- dos Unidos y también emitió una declara- ción condenando a la administración de los Estados Unidos por implementar esta práctica.

El movimiento y la difícil situación de los inmigrantes en los Estados Unidos y en todo el mundo hace que las personas ob- serven las condiciones humanas y exami- nen cómo se debe tratar a los inmigrantes.

Debido a la guerra, las drogas, el cambio climático, la inestabilidad de los gobiernos, etc., la inmigración de personas probable- mente sea un fenómeno mundial.

¿Nos convertiremos cada vez más en un mundo de muros para mantener aleja- dos a los demás? ¿Somos responsables de las personas que huyen de sus países de origen debido a la delincuencia, la violen- cia, los cárteles de la droga, el hambre?

¿Son nuestros vecinos? ¿Qué pasa si un día nos encontramos como inmigrantes?

¿Qué pasaría si nuestro país se convirtiera en una guerra civil o un páramo árido, deseamos que otros nos brinden refugio?

¿Cuál es el principio general que nos guía:

la ley o la compasión, la "justicia" o Jesús?

¿Podemos como católicos apoyar acciones que pueden ser legales, pero inmorales?

En un mundo cada vez más acostum- brado a pensar y actuar como "nosotros contra ellos", la forma en que percibimos y recibimos a los demás puede ser nuestra propia situación en el futuro.

¡Bendiciones!

-P. Carlos

We have six large AC UNITS that keep the Church cool in hot weather.

These are over 15 years old and are at or near their life expectancy. With EM Company, we've begun a process of evaluating each of the units so that we can begin a cycle of replacement before any of them fail. On a ro- tating basis, we will replace the ones in the worst condition first. Right now, we have no idea of the cost of this project but will plan accordingly so that we don't incur a great expense all at once.

Tenemos seis unidades grandes de aire acondicionado que mantienen fría

a la iglesia cuando hace calor. Estos tienen más de 15 años y están cerca

de su esperanza de vida. Con EM Company, hemos comenzado un proce-

so de evaluación de cada una de las unidades para que podamos comen-

zar un ciclo de reemplazo antes de que cualquiera de ellas falle. Sobre una

base rotativa, reemplazaremos los que están en las peores condiciones

primero. En este momento, no tenemos idea del costo de este proyecto,

pero planificaremos como corresponde para que no incurramos en un gran

gasto a la vez.

(4)

4

Readings for the Week of July 8, 2018

Sunday: Ez 2:2-5/Ps 123:1-2, 2, 3-4 [2cd]/2 Cor 12:7-10/Mk 6:1-6a

Monday: Hos 2:16, 17b-18, 21-22/Ps 145:2-3, 4-5, 6-7, 8-9 [8a]/Mt 9:18-26

Tuesday: Hos 8:4-7, 11-13/Ps 115:3-4, 5-6, 7ab-8, 9-10 [9a]/Mt 9:32-38

Wednesday: Hos 10:1-3, 7-8, 12/Ps 105:2-3, 4-5, 6-7 [4b]/Mt 10:1-7

Thursday: Hos 11:1-4, 8e-9/Ps 80:2ac and 3b, 15-16 [4b]/Mt 10:7-15

Friday: Hos 14:2-10/Ps 51:3-4, 8-9, 12-13, 14 and 17 [17b]/Mt 10:16-23

Saturday: Is 6:1-8/Ps 93:1ab, 1cd-2, 5 [1a]/Mt 10:24-33 Next Sunday: Am 7:12-15/Ps 85:9-10, 11-12, 13-14 [8]/Eph 1:3 -14 or 1:3-10/Mk 6:7-13

Las lecturas de la semana del 8 de julio de 2018 Domingo: Ez 2, 2-5/Sal 123, 1-2. 2. 3-4 [2]/2 Cor 12, 7-10/

Mc 6, 1-6

Lunes: Os 2, 16. 17-18. 21-22/Sal 145, 2-3. 4-5. 6-7. 8-9 [8]/Mt 9, 18-26

Martes: Os 8, 4-7. 11-13/Sal 115, 3-4. 5-6. 7-8. 9-10 [9]/Mt 9, 32-38

Miércoles: Os 10, 1-3. 7-8. 12/Sal 105, 2-3. 4-5. 6-7 [4]/Mt 10, 1-7

Jueves: Os 11, 1-4. 8-9/Sal 80, 2 y 3. 15-16 [4]/Mt 10, 7-15 Viernes: Os 14, 2-10/Sal 51, 3-4. 8-9. 12-13. 14 y 17 [17]/

Mt 10, 16-23

Sábado: Is 6, 1-8/Sal 93, 1. 1-2. 5 [1]/Mt 10, 24-33

Domingo siguiente: Am 7, 12-15/Sal 85, 9-10. 11-12. 13-14 [8]/Ef 1, 3-14 o 1, 3-10/Mc 6, 7-13

Registration for Children's Faith Formation

You can begin registering your children for our upcoming Faith Formation classes by stopping by the parish office during regular office hours. The cost for 1 child is $70.00, for up to 3 children $100.00 and $35.00 for each additional child. You need to register your child each year even if you registered last year. If we do not have a copy of your child's baptism certificate, please be sure to bring the origi- nal with you.

Inscripción para la formación de la fe de los niños Puede comenzar a inscribir a sus hijos para nuestras próxi- mas clases de Formación de Fe al pasar por la oficina de la parroquia durante el horario regular de oficina. El costo para 1 niño es $ 70.00, para hasta 3 niños $ 100.00 y

$35.00 por cada niño adicional. Debe registrar a su hijo cada año, incluso si se registró el año pasado. Si no tene- mos una copia del certificado de bautismo de su hijo, ase- gúrese de traer el original consigo.

No Teen Youth Group meetings are scheduled for July or August.

No hay reuniones del Grupo Juvenil de Adoles- centes programadas para julio ni agosto.

Bautismos el 14 de Julio, el 11 de Agosto, el 8 de Septiembre y el 27 de Octubre a las 10:00 a.m. Los padres y pa- drinos deben de asistir a una clase de preparación. Las próximas clases serán: el 21 Julio, el 18 de Agosto y el 13 de Octubre de: 8:30 a.m.-12:00 p.m. Deben de inscribirse en la oficina parroquial para poder asistir a la plática pre bau- tismal.

Catechists Needed

Do you have a love of God and a desire to share that with others? Do you enjoy working and being with children and teenagers? If so, would you consider being a catechist or a catechist assistant in our Children's Faith For- mation program? We're looking for faith-filled adults who are English speaking or bi-lingual to join our catecheti- cal team. If you think that God might be calling you to participate in this ministry, please contact Maureen Riley at mriley@saintmarysindy.org or by contacting the parish office. Training and formation will be provided.

RCIA Inquiry

Are you a non-Catholic who is interested in learning more about the Catholic faith? Join us for a series of Inquiry sessions beginning June 27th from 6:30 to 7:30 at Sts Peter and Paul Cathedral. If you are interested in attend- ing, please contact Maureen Riley at mriley@saintmarysindy.org or by contacting the parish office.

“Praise ye the Lord. Sing unto the Lord a new song, and his praise in the congregation of saints. [Psalm 149]

At Saint Mary we sing at every Mass, and our cantors help lead the singing, so everyone can feel comfortable raising their voices to the Lord. We have wonderful cantors. We love them and are grateful for their service, but none of them can help us every week. Therefore, we hope that other singers

at Saint Mary will come forth and offer their service as well. We rehearse one hour before Mass, so come Saturday at 4 PM or Sunday at 9:30 AM to join our joyful group. And remember, when you sing, you pray twice! Please contact Susan Raccoli sraccoli@saintmarysindy.org for more information.

(5)

Colectas Especiales

8 de Julio, 2018 Legado/Mejoras

Capitales 15 de Julio, 2018

Legado/Mejoras Capitales Special Collections

July 8, 2018 Legacy/Capital Improvements

July 15, 2018 Legacy/Capital Improvements

Collection Report/Informe de la Colecta June 17, 2018

Regular Collection/Colecta Regular $ 5,471

Automatic Stewardship/Admon. Auto. 36 3,688 Weekly Budget/ Presupuesto Semanal 6,000 (Deficit/Deficit) Over/Sobre $ 1,513

Thank you for your donations!

Gracias por sus donativos!

“Online Giving avail- able!

Online Giving is now available for parish- ioners, making do- nating simple, safe, and secure. Be sure to check the website www.saintmarysindy.org for more information or call the parish office if you have any questions!

"Donativos en línea disponibles"

Donando en línea ya esta disponible para los feligreses, por lo que la dona- ción es simple y segura. Asegúrese de revisar la pagina web www.saintmarysindy.org para obtener más infor- mación o llame a la oficina si tiene alguna pregunta!

Save the Steeples Soirée

Thank you!

I'm looking to hire a reputable, responsible individual or company to replace my concrete steps and sidewalk at my home. If you know of someone, please call me at the office (317-637-3983). Thanks, Fr. Carlton

Estoy buscando contratar a una persona o compañía respetable y responsable para re-

emplazar los escalones y banqueta en mi casa. Si conoce a alguien, llámeme a la ofici-

na (317-637-3983). Gracias, P. Carlos

(6)

Referencias

Documento similar

This includes working with our youth group, Religious Education programs (including RCIA that includes minors), prayer groups that include minors, Sacramental

Copyright © 2011, Natural Family Planning Program, United States Conference of Catholic Bishops.. All rights

Please bring them to the Church Office or to the Raffle Table -Church Entrance on Sunday so we can sell them at the Jamaica. GAMES

www.austindiocese.org/reporting o llame a la Oficina de EIM al 512-949-2447) para saber qué hacer, y cómo reportar, si usted sos- pecha abuso físico o sexual y/o negligencia hacia

Formación para Adultos: Necesitan Sus Sacramentos: Para la información sobre las clases para los adultos que desean hacerse católico o completar sus sacramentos, llame a la

Formación para Adultos: Necesitan Sus Sacramentos: Para la información sobre las clases para los adultos que desean hacerse católico o completar sus sacramentos, llame a la

Religious Education: Children of the parish are expected to receive Religious Education in a Catholic school or Faith Formation program.. 20, or

Nuestra Danza Mixteca Matachines les invita a todas personas interesadas a una venta de garage el domingo 28 de agosto de 2021 en el Salón Trini López de las 8:00am a 3:00