Preparing Your Child for an MRI
(Magnetic Resonance Imaging)
Can my child eat or drink the day of the exam?
It depends on whether your child will be awake or asleep for the exam. If you think your child cannot lie still for 30 minutes, the child will receive medicine to help him or her sleep. You must talk with your doctor about this ahead of time.
If your child will be awake during the exam, he or she may eat or drink as usual. If your child will be asleep for the exam:
• Your child must see a doctor for a physical exam within
30 days of this test.
• No solid food, milk products or tube feedings for 6 hours before the exam.
• Infants may have breast milk until 4 hours before the exam. • Children may have clear liquids until 2 hours before the exam.
– Clear liquids include any non-carbonated (non-fizzy) drink that you can see through. For example: water, Pedialyte, apple juice.
– Clear liquids do not include milk, formula, pop, orange juice, tomato juice, prune juice or any juice with pulp.
1 Spanish
Cómo preparar a su hijo para una
resonancia magnética (MRI)
¿Puedo darle de comer o beber antes del estudio?
Eso dependerá de si va a estar despierto o dormido durante el estudio. Si cree que su hijo no puede estar sin moverse durante 30 minutos, se le dará medicamento para ayudarle a dormirse. Hable antes con su médico acerca de esto.
Si va a estar despierto durante el estudio, dele de comer y beber normalmente. Si su hijo va a estar dormido durante el estudio: • Treinta días o menos anteriores al estudio su hijo debe ir al
médico para un examen físico.
• No le dé comidas ni productos con leche, por la boca ni por sonda, durante las 6 horas anteriores.
• Los niños de pecho pueden tomar leche materna hasta
4 horas antes.
• Su hijo puede tomar líquidos claros hasta 2 horas antes. – Toda bebida transparente y sin gas como agua, Pedialyte o
jugo de manzana es un líquido claro.
– Los líquidos claros no incluyen: leche, leche en polvo, sodas, jugos de naranja, tomate, ciruela o cualquier jugo con pulpa.
Este material ha sido producido exclusivamente con fines informativos y no sustituye el asesoramiento de su médico. © 2006 Fairview Health Services. Todos los derechos reservados. SMARTworks 520269sp – REV 07/08.
El estudio de su hijo será (your child’s exam is): Fecha (date): _________
If you do not follow the guidelines printed here, we must postpone your child’s exam. If you have any questions about eating, drinking or medicine, call:
☐ Minneapolis: 612-273-7337
☐ Maple Grove: 763-898-1225
Is there anything else I need to know?
MRI uses strong magnets, so your child cannot wear any metal in the exam room. If you will stay with your child, you cannot wear or carry anything with metal either. Things that cannot be worn include:
Hearing aids
Watches, jewelry, safety pins, hairpins
Clothing with snaps or other metal hardware Contact lenses may be worn during the exam.
Do not bring credit cards or anything that has a magnetic strip into the room because they will be erased.
Si no siguen estas instrucciones al pie de la letra, el estudio tendrá que posponerse. Si tiene preguntas sobre comidas o bebidas, llame:
☐ en Minneapolis, al 612-273-7337
☐ en Maple Grove, al 763-898-1225
¿Hay algo más que deba saber?
La resonancia magnética utiliza imanes muy fuertes. Por esta razón su hijo no podrá traer puesto nada metálico dentro de la sala de exámenes, ni usted tampoco si va a acompañarlo. Los objetos que no puede traer puestos incluyen: Audífonos Relojes, joyería, alfileres para la ropa, pasadores de pelo Ropa con broches u otros objetos metálicos
Los lentes de contacto sí están permitidos.
No entre a la sala con tarjetas de crédito u otros objetos con bandas magnéticas, porque la información será borrada.
English
Where do we check in?
Please arrive 15 minutes early.
☐ The University of Minnesota Children’s Hospital, Fairview,
is at 500 Harvard Street. Take the public elevators down to the 1st floor. The Children’s Imaging and Sedation Center is in room 1-301, right across from the elevators. For more detailed directions, call the Direction Line at 612-273-2424. ☐ Fairview Maple Grove Medical Center is located at 14500 99th Avenue North, Maple Grove, MN 55369. Go to the west entrance and walk to Check-in area 2. For more detailed directions, call 763-898-1000.
Is there any reason my child cannot have an MRI?
We want to make sure it is safe for your child to have an MRI. We will ask you to fill out a checklist before the exam. Your child cannot have an MRI if he or she has pacer wires, a pacemaker or certain kinds of electronic implants.
If your child has ever had a piece of metal in the eye, he or she will need to have an X-ray. If the X-ray shows that no metal is left in the eye, your child may have an MRI.
3 Spanish 3
¿Dónde debemos presentarnos?
Por favor llegue 15 minutos antes.
☐ En el Hospital Infantil de la Universidad de Minnesota,
Fairview, ubicado en 500 Harvard St. Baje por los elevadores públicos al 1er piso. Justo frente a los elevadores encontrará el
Children’s Imaging and Sedation Center [Centro de imágenes
y sedación infantil], en la sala 1-301. Si necesita más detalles sobre cómo llegar, llame al 612-273-2424.
☐ En el Centro Médico Fairview Maple Grove, ubicado en
14500 99th Avenue North, Maple Grove, MN 55369. Vaya a la entrada oeste y camine hasta la recepción número 2. Si necesita más detalles sobre cómo llegar, llame al 763-898-1000.
¿Hay algún motivo por el cual a mi hijo no se le pueda
hacer una resonancia magnética?
Queremos estar seguros de que su hijo no corra ningún peligro con una resonancia magnética, por lo cual antes del examen le pediremos que complete un formulario. A su hijo no se le podrá hacer una resonancia si tiene un marcapasos cardíaco o cables para marcapasos o ciertos tipos de implantes electrónicos. Si alguna vez le ha entrado un pedazo de metal en el ojo, necesitará que le hagan una radiografía. La radiografía deberá mostrar que no quedan restos de metal en el ojo para poder hacer la resonancia.
What will happen during the exam?
An MRI uses a machine with a large magnet and radio waves to see inside the body. A computer turns the radio waves into pictures of the body’s insides. The exam is painless.
The test usually takes 30 to 60 minutes. We may need to give your child a special dye (called contrast) by IV. This will help us see the pictures better.
• Your child will lie on a special table that will move into the MRI machine. The machine is like a tunnel. It is important that your child lie very still to get clear pictures.
• Your child will hear knocking and tapping sounds during the exam. We may give your child earplugs to reduce the noise or headphones to listen to the radio or a CD. (Your child may bring a CD from home to listen to.) If you stay in the exam room, you will be given earplugs as well.
• The MRI staff can see, hear and talk to your child through a speaker.
When will I know the exam results?
The radiologist (X-ray doctor) will write a report of your child’s test results. Your family doctor will discuss the results with you at your next visit.
¿Qué sucederá con mi hijo durante el estudio?
La resonancia magnética utiliza una máquina con un fuerte imán y ondas de radio para ver hacia el interior del cuerpo. Una computadora convierte las ondas de radio en imágenes. El examen no duele.
Este estudio dura entre 30 y 60 minutos. Es posible que
tengamos que darle a su hijo un contraste intravenoso para esta prueba para ver las imágenes con mayor claridad.
• Él o ella estará recostado sobre una mesa especial que se desliza hacia el interior de la máquina, que parece un túnel. Es muy importante que permanezca sin moverse para que las imágenes salgan claras.
• Durante la prueba va a escuchar sonidos similares a golpeteos y martillazos. Para reducir el ruido podemos darle tapones para los oídos o auriculares para que escuche la radio o un disco (pueden traer un disco compacto si desean). Si usted permanece dentro de la sala también le daremos tapones. • El personal podrá escuchar y hablar con su hijo por medio de
un altavoz, y también podrá verlo.
¿Cuándo voy a saber los resultados del estudio?
El radiólogo escribirá un informe con los resultados del estudio. Su médico de cabecera le dará los resultados durante su
English
How can I get my child ready for the exam?
• Explain the exam in words your child will understand. Ask what she or he wants to know. Many children want to know if the exam hurts or what it will feel like. Be honest but calm with your child.
• Very young children should be told the day of the exam. They do not need to know too far in advance.
• Talk with your child about the importance of doing what the staff asks.
• Bring along a blanket, toys, a pacifier or favorite books to provide comfort during the test.
• Please arrange care for your other children so that you are there for your child during the exam. You may not bring other children into the exam room.
• Child Family Life Services can support you and your child during this test. Please feel free to call us with questions at:
☐ Minneapolis: 612-273-3124
☐ Maple Grove: 763-898-1383
After the exam, you or your insurance carrier will receive two bills, one for the hospital charge and one for the doctor’s charge.
5 Spanish 5
¿Cómo puedo preparar a mi hijo para el estudio?
• Explíqueselo con palabras que él o ella entienda,
preguntándole qué le gustaría saber. Muchos niños quieren saber si van a sentir dolor u otras molestias. Dígale la verdad, pero sin asustarlo.
• Si su niño es muy pequeño, háblele del estudio el mismo día. No hace falta decírselo antes. • Dígale lo importante que será que coopere con lo que le pidamos. • Tráigale una cobija, un juguete, un chupón o su libro favorito para tranquilizarlo durante el estudio. • Le agradeceremos que alguien más le cuide a sus otros hijos durante el estudio, para que esté disponible. No puede haber otros niños en la sala de exámenes. • Nuestros especialistas en niños y familias pueden ayudarles durante este estudio. Por favor póngase en contacto con nosotros por cualquier pregunta llamando:
☐ en Minneapolis, al 612-273-3124
☐ en Maple Grove, al 763-898-1383
Después del estudio, usted o su compañía de seguros recibirá dos facturas, una por los cargos del hospital y otra por los honorarios médicos.