Otoport OEA+ABR
Modelo Otoport ScreenerEdición n.º 2
0120
Aviso de copyright
Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación por cualquier medio o procedimiento, la traducción o la distribución sin la autorización previa y por escrito de Otodynamics Ltd.
Copyright © 2017 Otodynamics Ltd. Todos los derechos reservados.
Otodynamics Ltd 30-38 Beaconsfield Rd Hatfield Herts AL10 8BB
Modelo Otoport Screener
Edición n.º 1: agosto de 2017
Otoport Screener v. 1.16.1.36 y posteriores Ref. doc.: MANOSC-SP.2
1
Introducción
9
1.1 Uso previsto 9
1.2 Orientación general 10
1.3 Precauciones generales de uso 11
1.4 Tipos de otoemisiones acústicas 12
1.5 Mediciones avanzadas de la prueba de OEAPD 15
1.6 Potenciales evocados auditivos de tronco cerebral 20
1.7 Formación 21
2
Identificación del equipo
22
2.1 Suministrado solo en el kit Otoport OEA+ABR 22
2.2 Suministrado solo en el kit Otoport OEA 23
2.3 Suministrado solo en los kits OEA y OEA+ABR 24
2.4 Accesorios opcionales 27
2.5 Mandos, indicadores y conexiones 29
2.6 OAE labelling 30
2.7 Controles, indicadores y conexiones del Otoport OEA+ABR 32
2.8 Etiquetado ABR 33
3
Primeros pasos
35
3.1 Montaje del módulo ABR en el Otoport 35
3.2 Extracción del Otoport del módulo ABR 38
3.3 Otoport OEA+ABR con módulo no extraíble 38
3.4 Conexión de sondas y electrodos 39
3.5 Carga inicial 41
3.6 Guía de inicio rápido 41
3.7 Utilización de las teclas y del teclado 47
3.8 Conexión de la sonda 52
4
Encendido
55
4.1 Encender la pantalla 55
4.2 Pantalla del logotipo 56
4.3 Inicio de sesión 57
4.4 Módulos de desplazamiento 58
5
Preparación de la prueba
59
5.1 Comprobaciones generales antes de la prueba 59
5.2 Verificaciones de entorno para pruebas de ABR 59
5.3 Selección de punta y colocación de la sonda 60
5.4 Consejos útiles 62
5.5 Colocación de los electrodos 63
6
Resolución de problemas de la prueba
66
6.1 Problemas de la prueba de OEA 66
6.2 Problemas de la prueba de ABR 67
6.3 OEA y cribado 69
7
Opciones de prueba
70
8
Detalles del paciente
72
8.1 Introducción de los datos del paciente 73
8.2 Iniciar una prueba 75
9
Prueba de OEATE
76
9.1 Elección de prueba 76
9.2 Comprobación de ajuste de OEATE 77
9.3 Registro de OEATE 81
10
Prueba de OEAPD
88
10.1 Elección de prueba 88
10.2 Comprobación de ajuste de OEAPD 90
10.3 Calibración 94
10.4 Registro de OEAPD 95
10.5 Resultados de la prueba de OEAPD 102
10.6 Crecimiento del PD 103
11
Prueba de ABR
106
11.1 Elección de prueba 106
11.2 Comprobación de impedancia 107
11.3 Comprobación de ajuste de ABR 111
11.4 Prueba de ABR 113
11.5 Prueba de ABR bilateral 119
12
Cómo guardar una prueba
121
12.1 Pantallas de revisión de la prueba 122
13
Prueba múltiple
123
14
Registros
126
14.1 Menú de registros 126
14.2 Buscar paciente 127
14.3 Lista de trabajo 135
14.4 Resumen de la base de datos 138
14.5 Borrar todas 139
15
Sistema
140
15.1 Menú de sistema 140
15.2 Menú de mandos 141
15.3 Batería 143
15.4 Detalles del sistema 144
16
Gestión
145
16.1 Menú de gestión 145 16.2 Menú de usuarios 146 16.3 Servicio y riesgo 151 16.4 Fecha y hora 153 16.5 Otras opciones 15417
Configuración de la prueba
156
17.1 Menú de configuración de la prueba 156
17.2 Menú de edición de modo 158
17.3 Configuración de la prueba 158
17.4 Configuración de la prueba de OEATE 159
17.5 Configuración de la prueba de OEAPD 162
17.6 Configuración de la prueba de ABR 166
17.7 Criterios de finalización 167
17.8 Automatización 174
17.9 Otras configuraciones de OEA 179 17.10 Otras configuraciones de ABR 181 17.11 Configuración de prueba múltiple 183 17.12 Configuraciones predeterminadas de la prueba 184
18
Transferir (imprimir y descargar)
193
18.1 Impresión y descarga inalámbricas con Bluetooth 193
18.2 Descarga con cable 194
18.3 Cuándo puede imprimir y descargar 195
18.4 Menú de transferencia 196
18.5 El proceso de impresión 199
18.6 Detección de fallos de la impresora 202 18.7 Resumen de testigos de la impresora 203
18.8 Papel 204
18.9 Carga de la impresora 205
18.10 Cambio de la batería 206
19
Área de pruebas de calidad
207
19.1 Área de pruebas de calidad 207
19.2 Prueba de la sonda 208
20
Sonda, puntas y accesorios
225
20.1 Sonda y accesorios 225
20.2 Sujetacables para la sonda 225
20.3 Puntas de sonda 227
21
Cuidado de la sonda
230
21.1 Limpieza 230
21.2 Cambio de tubos acopladores de sonda 230 21.3 Nota de seguridad de las sondas 232
22
Cuidado del Otoport
233
22.1 Uso del Otoport y limpieza 233
23
Alimentación de Otoport
235
23.1 Duración de la batería 235
23.2 Carga inicial 235
23.3 Modo de espera 236
23.4 Carga de la batería 237
23.5 Cómo cargar el Otoport 239
23.6 Acondicionamiento de la batería del Otoport 243
24
Resolución de problemas
244
24.1 Bloqueo del Otoport 244
24.2 Encendido 244
24.3 Detalles del sistema 245
24.4 Mensaje de fallo del aparato 246 24.5 Mensajes de fallo de hardware 247
25
Formación 248
27
Calibración
250
28
Modo de funcionamiento
251
28.1 Prueba de TE 251 28.2 Prueba de PD 253 28,3 Prueba de ABR 25429
Detección de respuesta
260
29.1 Niveles de confianza en pruebas de OEAPD 260
29.2 Niveles de confianza en pruebas de OEATE 263
29.3 Conclusiones 265
30
Especificaciones técnicas
267
30.1 General 267
30.2 Compatibilidad electromagnética Otoport 271
30.3 Compatibilidad electromagnética: Otoport OEA+ABR 276
30.4 Notas de conformidad con EN 60645-3 282
30.5 Módulo ABR 284
30.6 Explicación de los símbolos 285
1
Introducción
Este manual contiene instrucciones para la utilización de Otoport
OEA+ABR (modelos Advance y Screener). Las instrucciones que solo son válidas para el Otoport Advance se indican con el siguiente símbolo:
Otoport proporciona mediciones de alta calidad de OEA y ABR en un formato compacto y de mano.
El Otoport es fácil de usar y, gracias a las potentes funciones de
medición, realiza un análisis automático del estado coclear en segundos. Los criterios de finalización personalizables controlan la interrupción automática de la prueba.
1.1
Uso previsto
Este dispositivo Otoport/Otocheck OEA+ABR de Otodynamics está indicado para su uso cuando es necesario realizar un cribado de trastornos auditivos mediante medios objetivos y no invasivos. Los resultados de la prueba de cribado de ABR, OEATE y OEAPD son interpretados automáticamente y se muestra un claro resultado de “Pasa” o “No pasa” al usuario, que deberá ser un técnico de cribado, audiólogo o profesional sanitario formado. El uso del dispositivo está indicado cuando el paciente no es capaz de proporcionar respuestas voluntarias fiables al sonido, especialmente en el caso de lactantes. El uso del dispositivo facilita la detección precoz de hipoacusia y su caracterización.
Las funciones de análisis de OEATE y OEAPD del dispositivo están indicadas cuando los ensayos clínicos objetivos no invasivos requieren la caracterización y monitorización del estado de la función auditiva periférica. Con este fin, este dispositivo está concebido para ser utilizado por audiólogos u otros profesionales con formación audiológica. Estas pruebas de OEATE y OEAPD se pueden realizar a grupos de población de todas las edades para obtener datos objetivos de la función auditiva periférica. SOLO OTOPORT ADVANCE Introducción
1.2
Orientación general
Cada prueba proporciona datos de la función auditiva periférica normal de forma objetiva y no invasiva.
Las funciones de cribado de este aparato son especialmente adecuadas para su uso en lactantes. La función de cribado mediante ABR utiliza una metodología de Fsp convencional para detectar la respuesta respaldada por una identificación de la forma de onda (correlación de plantilla) optimizada para lactantes de 34 semanas hasta 6 meses de edad gestacional. Se pueden seleccionar criterios de paso sin plantilla para ABR en pacientes fuera de este intervalo de edad (consulte el capítulo 17
Configuración de la prueba, apartado 17.7.3Criterios de finalización de
ABR). Entre las funciones de cribado de OEA se incluyen las tecnologías clásicas QuickScreen para OEATE y Rapid para OEAPD de Otodynamics (en función del modelo).
El dispositivo se puede utilizar en una amplia gama de entornos diferentes, por ejemplo en la sala de puericultura, la UCI neonatal, la consulta del médico, una clínica de audiología, el ambulatorio o en el ámbito doméstico. Para lograr resultados óptimos y una reducida duración de las pruebas, la habitación debe estar en silencio y el paciente debe mantenerse callado y tranquilo durante la prueba. El dispositivo indicará claramente niveles de ruido acústico e interferencia eléctrica (con ABR). Utilice esta función como guía para mejorar el entorno en el que se realiza la prueba.
Las funciones de cribado del dispositivo son intuitivas y aptas para el manejo por parte de técnicos de cribado con formación pero sin conocimientos especializados. La realización de la prueba e interpretación de resultados está automatizada. Las funciones de análisis de OEATE y OEAPD del dispositivo están concebidas para ensayos clínicos audiológicos en los que se requiere una caracterización y monitorización objetiva y no invasiva del estado de la función auditiva periférica. Estas funciones están pensadas para su aplicación como parte de la batería de pruebas diagnósticas audiológicas, no como pruebas diagnósticas únicas. Las funciones de análisis de OEA que incorporan algunos modelos están especialmente indicadas para audiólogos, otorrinolaringólogos, neurólogos, investigadores y otros profesionales sanitarios interesados en el diagnóstico diferencial de problemas auditivos, la monitorización de cambios en la audición, la conservación de la audición o la medición detallada de la función auditiva periférica.
1.3
Precauciones generales de uso
Los criterios de paso del Otoport se configuran en el área de
Configuración de la prueba (consulte el apartado 17.7). Corresponde
al usuario comprobar que los criterios de paso establecidos cumplen sus requisitos.
Para la medición de OEA y ABR es preciso que el oído esté expuesto al sonido. A pesar de que el nivel de esta exposición es inofensivo en condiciones de prueba normales, no se recomienda continuar indefinidamente las pruebas aunque no se obtenga resultado. El Otoport incluye “criterios de finalización” que finalizarán
automáticamente la prueba cuando se haya obtenido un resultado de OEA o ABR de “Pasa” o cuando hayan transcurrido diez minutos.
Aunque esto limita la exposición al sonido en una prueba concreta, corresponde al usuario limitar el número de pruebas separadas realizadas en el mismo oído.
El Otoport incorpora un análisis de señal que ha demostrado distinguir auténticas OEA y ABR de señales de artefactos. Se deberían realizar comprobaciones semanales y antes de cada sesión de pruebas para confirmar el correcto funcionamiento del sistema (consulte el capítulo 19
Área de pruebas de calidad).
En circunstancias excepcionales, tanto un fallo del equipo como la imposibilidad de cumplir plenamente las instrucciones de este manual pueden provocar resultados de la prueba poco fiables. Los resultados con respuestas de OEA totales superiores a 40 dB SPL deberían considerarse sospechosos y poco fiables.
Los tubos acopladores de la sonda que transmiten el sonido hasta y desde el conducto auditivo externo están protegidos de la contaminación mediante la punta desechable. La sonda no debería insertarse en ningún momento en el oído si no está dotada de una punta desechable. De lo contrario se corre el riesgo de dañar el oído mediante el cuerpo de la sonda y de contaminar la sonda con el oído.
Si se produce una contaminación, los tubos acopladores deben sustituirse (consulte el apartado 21.2 Cambiar los tubos acopladores de la sonda).
FORMACIÓN REQUERIDA
Realice una comprobación visual de los tubos acopladores antes de su uso. Un tubo transmisor de sonido bloqueado puede evitar que el Otoport alcance su nivel de estimulación objetivo y, de esta forma, impedir la realización la prueba. También puede atenuar ciertas frecuencias y limitar el número de bandas aptas. Un tubo con micrófono bloqueado puede evitar que el Otoport detecte el nivel de estimulación en el oído y la OEA. Como resultado de ello, el Otoport puede emitir al oído un sonido más elevado de lo normal.
Todas las superficies del Otoport se pueden limpiar con un trapo humedecido con alcohol o un paño con líquido antiséptico. Seque el dispositivo inmediatamente después con un pañuelo de papel. Evite que penetre líquido en el aparato.
Si se necesita una protección higiénica adicional, Otodynamics dispone de fundas de control de infección de plástico transparente diseñadas para cubrir el Otoport durante su uso.
Otodynamics no garantiza la precisión de los resultados de la prueba o de las propias pruebas si se utilizan accesorios diferentes a los suministrados por Otodynamics.
1.4
Tipos de otoemisiones acústicas
Las otoemisiones acústicas son sonidos que pueden grabarse en el conducto auditivo externo y que se generan por la acción de células sensoriales dentro de la cóclea. Las células sensoriales responsables son las células ciliadas externas.
Las células ciliadas externas casi siempre están dañadas o inactivas cuando hay hipoacusia coclear. Las células ciliadas externas dañadas no producen emisiones, así que la hipoacusia coclear está asociada a la reducción o ausencia de otoemisiones acústicas.
Es posible que haya una parte de la cóclea dañada pero que el resto se mantenga normal. Esto conlleva la hipoacusia a algunas frecuencias pero no a otras. De forma parecida, las otoemisiones acústicas pueden estar presentes a algunas frecuencias, en las que la audición está intacta, y ausentes a otras, donde existe hipoacusia.
La presencia de otoemisiones acústicas no implica necesariamente que el sistema auditivo de mayor nivel esté funcionando con normalidad. Solo confirma que el entorno coclear y las células ciliadas sensoriales externas están funcionando normalmente a las frecuencias probadas.
La ausencia de otoemisiones acústicas no siempre indica una patología coclear. Las otoemisiones acústicas pueden quedar bloqueadas si el oído medio no funciona correctamente u ocultadas por un ruido excesivo. La ausencia de emisiones con un funcionamiento normal del oído medio y con una correcta realización de la prueba es muy indicativa de la existencia de hipoacusia.
Se pueden registrar las otoemisiones acústicas de varias formas diferentes:
• Sin estimulación, es posible registrar otoemisiones acústicas espontáneas (OEAE)
• Con un estímulo continuo de tono puro y un protocolo especial es posible registrar otoemisiones acústicas estímulo-frecuencia (OEAEF) • Con dos estímulos continuos de tono puro y un protocolo especial es
posible registrar otoemisiones acústicas por producto de distorsión (OEAPD)
• Con un clic u otro estímulo breve es posible registrar otoemisiones acústicas transitorias evocadas (OEATE)
El Otoport Advance registra actualmente OEAPD y OEATE, mientras que el Otoport Screener registra solo OEATE.
La diferencia entre mediciones de OEATE y OEAPD reside principalmente en los medios utilizados para generar y medir la emisión más que en la interpretación de dicha emisión. No obstante, cada método de registro de emisiones tiene diferentes ventajas y desventajas. En el ámbito clínico estos métodos son complementarios.
En la prueba de OEATE se utiliza un clic para estimular brevemente la cóclea a lo largo de una amplia gama de frecuencias y el aparato registra entonces el sonido generado por la cóclea.
En la prueba de OEAPD se utiliza un par de tonos puros de frecuencias específicas (f1 y f2) para estimular la cóclea. El aparato registra la distorsión generada cuando las células ciliadas externas responden a la combinación de estímulos. Los pares de frecuencias diferentes f1 y f2 se utilizan de forma alternante para obtener emisiones de diferentes áreas a lo largo de la cóclea.
Las dos técnicas de medición tienen diferentes características y, de esa forma, se prestan a usos distintos:
Las OEATE se obtienen rápidamente porque se recogen simultáneamente las emisiones de todas las áreas de la cóclea. Son sensibles a pequeñas
reducciones del funcionamiento de las células ciliadas y, por tanto, a hipoacusias leves, porque registran la actividad durante el periodo entre clics, cuando la estimulación es mínima. Las OEATE son muy relevantes para los problemas de comunicación auditiva, porque esta respuesta es habitualmente más intensa en el rango de frecuencias requerido para el desarrollo del habla y del lenguaje. El estímulo de OEATE es breve y las limitaciones prácticas impiden la aplicación de una estimulación fuerte. Esto significa que no se pueden obtener OEATE en oídos con una patología más grave. Todas estas propiedades han conducido a que las OEATE se utilicen ampliamente y con fiabilidad en programas de detección sistemática de problemas auditivos en recién nacidos. No obstante, el uso de las OEATE no se limita al cribado en recién nacidos. En el ámbito clínico pueden proporcionar un aviso precoz de deterioro de la cóclea e hipoacusia, si bien su utilidad es limitada a frecuencias por encima de 4 kHz.
Las OEAPD permiten la evaluación a frecuencias más altas e intensidades de estímulo más elevadas que con el método de OEATE. Esto ha
convertido a las OEAPD en un valioso componente de la evaluación clínica completa del estado coclear. La disponibilidad de una estimulación de mayor intensidad permite registrar las emisiones por producto de distorsión en pacientes con hipoacusias moderadas, y esto ha resultado de utilidad para determinar el alcance de la patología coclear. Se pueden concentrar los registros en rangos de frecuencia seleccionados.
Cuando se utiliza con niveles de estimulación más bajos, las OEAPD son tan sensibles a las hipoacusias leves como las OEATE, así que se pueden utilizar para el cribado de recién nacidos y adultos. La prueba puede llevar más tiempo que para las OEATE porque debe medirse cada frecuencia por separado, pero esto resulta aceptable en adultos a cambio de la información de frecuencias más altas.
El registro de otoemisiones acústicas por debajo de 2 kHz puede resultar más complicado con OEAPD en situaciones ruidosas que con OEATE. Otodynamics recomienda una combinación de ambas pruebas y un intervalo de niveles de estimulación para estudios clínicos.
1.5
Mediciones avanzadas de la prueba de
OEAPD
1.5.1
Configuración de parámetros de estimulación
Las pruebas de OEAPD se definen por las frecuencias presentadas (denominadas f1 y f2) y el nivel de amplitud al que se presentan (L1, el nivel de f1, y L2, el nivel de f2).
La respuesta de OEAPD en el Otoport se registra a una tercera frecuencia 2f1 - f2. Es posible registrar las OEAPD a otras frecuencias, pero las respuestas son menores y Otoport no las registra.
Las pruebas de PD estándar (DPgramas) presentan tonos a niveles constantes (L1 y L2) con f1 y f2 variables.
Las pruebas de crecimiento del PD presentan tonos a frecuencias f1 y f2 constantes con L1 y L2 variables.
Configuración de las frecuencias
En el Otoport la proporción entre las frecuencias f1 y f2 se fija de forma que f2/f1 = 1,22. Esta es la proporción que arroja la mayor respuesta de OEAPD a la frecuencia 2f1 - f2.
Se cree que la respuesta a 2f1 - f2 se origina principalmente en la región de la cóclea más sensible a la frecuencia f2, de forma que la respuesta se puede considerar como una medida de la salud de esa región. Por ello, la respuesta a 2f1 - f2 se muestra a la frecuencia f2 y las pruebas se describen por las frecuencias f2 presentadas.
En las pruebas de PD estándar (DPgramas) las respuestas de OEAPD se registran en respuesta a los tonos f2 (y f1) a muchos pares de frecuencia diferentes. Las frecuencias de la prueba se describen en el Otoport por la frecuencia más baja, la frecuencia más alta y el espacio entre las frecuencias probadas expresado en puntos por octava (pts/oct). Por ejemplo, una prueba de 2-4 kHz a 4 pts/oct presentaría tonos y registraría OEAPD a las frecuencias:
SOLO OTOPORT ADVANCE
Estím. f2 (Hz) Estím. f1 (f2/1,22) (Hz) OEAPD (2f1 - f2) (Hz) 1000 820 640 1189 975 761 1414 1159 904 1682 1379 1076 2000 1640 1280
La configuración de pts/oct seleccionada depende de los requisitos de la prueba. Cuanto más elevada sea la resolución, más precisa será la evaluación de la cóclea, pero mayor será la duración de la prueba. Hay dos puntos a tener en cuenta cuando se seleccionan los pts/oct: • Las OEAPD son generadas por regiones de la cóclea, no por puntos
individuales de ella. Se calcula que estas regiones tienen una amplitud de aprox. 1/3 de octava, así que si hay frecuencias de prueba muy próximas entre sí el resultado es la evaluación repetidas veces de una región coclear muy similar.
• Las OEAPD tienen diversas fuentes. Estas fuentes pueden interferir de forma que a una frecuencia de prueba concreta la OEAPD resultante pueda resultar aumentada o reducida por la interferencia. Esta interferencia, a menudo definida como una fina estructura, depende considerablemente de la frecuencia, de forma que pequeños cambios en la frecuencia de prueba puede aumentar o reducir el nivel de OEA registrado, sin que el cambio esté asociado con la salud coclear. Una prueba de 4 pts/oct puede evaluar de forma efectiva toda la cóclea a lo largo del rango de frecuencia seleccionado. No obstante, puntos concretos del PD pueden resultar reducidos artificialmente por la interferencia, de forma que la evaluación a una mayor resolución en torno a una frecuencia en la que la OEAPD era reducida o ausente puede ofrecer una mejor interpretación de la salud coclear en esa región. La evaluación a una resolución elevada también es útil cuando los niveles de OEAPD caen drásticamente a una frecuencia concreta, indicando un cambio en la cóclea. La evaluación a una resolución elevada puede ayudar a definir la frecuencia a la cual se produce este cambio.
El Otoport permite al usuario evaluar rápidamente un amplio rango de frecuencias a 2 o 4 pts/oct o analizar en más detalle un reducido intervalo de frecuencia y evaluar hasta 16 pts/oct.
1.5.2
Configuración de niveles de intensidad de estimulación
Los niveles de estimulación a f1 y f2 (L1 y L2 respectivamente) son parámetros de prueba importantes.
En general, los niveles L1 y L2 más elevados conducen a mayores respuestas de OEAPD pero tienen como resultado una menor sensibilidad de la prueba a la hipoacusia.
No obstante, un aumento en solo uno de los niveles de estimulación (L1 o L2) puede provocar una reducción de la OEAPD. A los niveles de estimulación más elevados (p. ej. 70 dB SPL) L1 = L2 proporciona casi la OEAPD máxima, pero cuando, por ejemplo, L2 = 50 dB SPL, un L1 de aprox. 60 dB SPL arroja el mejor nivel de OEAPD. Cuanto más baja es la intensidad de L2, más necesario es elevar L1 por encima de L2 para generar la máxima respuesta de OEAPD.
Esto es debido al modo como cambia de forma la onda propagada de la cóclea. El PD máximo se produce cuando las dos ondas tienen igual tamaño en la zona de la cóclea donde la f2 alcanza el valor máximo. f1 alcanza el valor máximo en un punto más avanzado de la cóclea que f2, de forma que para niveles de estimulación iguales es más reducida que f2 en torno al valor máximo de f2. La presentación de L1 a un nivel más elevado que L2 compensa este hecho. Con niveles de estimulación elevados, los picos se amplían y el incremento óptimo de L1 sobre L2 se reduce.
1.5.3
Nivel del PD y sensibilidad de la prueba
Los niveles de estimulación de PD más elevados tienen como resultado pruebas menos sensibles a pequeños daños en la cóclea, pero siguen siendo sensibles a la pérdida de células ciliadas externas.
Las OEAPD con L2 de 70 dB SPL son menos sensibles a la hipoacusia que las OEATE realizadas con clics de 84 dB pe. Para obtener una sensibilidad comparable a las OEATE, L2 debería tener un valor igual o inferior a 60 dB SPL.
Los niveles de estimulación más elevados pueden ser útiles desde el punto de vista clínico; si se obtienen OEAPD satisfactorias a niveles elevados pero no a niveles reducidos de estimulación, se puede afirmar un funcionamiento de las células ciliadas externas, si bien no completamente normal (consulte OEAPD de múltiples niveles más adelante, y también
Gorga, M. P., Neely, S. T. et al. “Distortion product otoacoustic emissions in relation to hearing loss” . En: Robinette, R. M. y Glattke, T. [eds.]. Otoacoustic Emissions - Clinical Applications. 3.ª ed. Nueva York: Thieme, 2007; 197-225).
Se pueden obtener DPgramas para múltiples intensidades de estimulación. Esto tiene diversas ventajas. Las características inusuales (valores máximos o mínimos) pueden ser o bien una característica del oído o bien rasgos muy específicos de frecuencias y niveles de estimulación concretos y, por tanto, con menor relevancia.
Los DPgramas realizados con niveles de estimulación más bajos son más sensibles a patologías incipientes que aquellos con altos niveles de estimulación. Cuando se hallan OEAPD con niveles de estimulación más altos pero no con bajos niveles de estimulación, se refuerza la sospecha de un daño importante y de hipoacusia, pero se reduce la sospecha de pérdida grave.
En el momento de la prueba se dispone de muchos modos de prueba de PD para permitir una rápida evaluación a múltiples intensidades de estimulación.
1.5.4
Crecimiento del PD o evaluación de E/S
Las mediciones de OEAPD a múltiples niveles de intensidad se pueden realizar a una única frecuencia utilizando la función de crecimiento del PD. Durante una prueba de crecimiento del PD, las frecuencias f1 y f2 se mantienen fijas mientras que los niveles (L1 y L2) a los que se presentan esas frecuencias son múltiples. Las pruebas de crecimiento del PD también se conocen como pruebas de entrada/salida (E/S), porque controlan cómo varía la salida del PD al realizar cambios en la entrada del estímulo.
La medición del PD producido a numerosos niveles diferentes permite evaluar cómo varía con el nivel L2 la OEAPD producida. El cambio en el nivel de OEAPD con L2 y L1 es complejo, pero con cambios sistemáticos en L1 y L2 el cambio es a menudo lineal. Esta relación lineal se puede utilizar para proporcionar una medida de la pendiente o gradiente que proporciona el cambio en las OEAPD para un determinado cambio en el nivel de estimulación (L2). La pendiente se expresa como dB/dB o como µPa/dB. Esta relación también puede ofrecer una estimación del nivel de estimulación al que no se observa ninguna OEAPD (denominado umbral de PD).
En los primeros estudios de OEA, el umbral de PD se definía como el nivel de estimulación L2 con el que no se podía distinguir ningún PD por encima del ruido de fondo. Dado que el nivel de ruido de fondo es variable y sus efectos dependen de la duración del registro, un umbral así definido no es fiable y no representa un umbral fisiológico.
Una forma mejor de determinar el umbral de PD es trazar el nivel de estimulación como función de la OEAPD producida en una escala absoluta (µPa) e intentar determinar el nivel de estimulación al que no se produce ninguna OEAPD. Para que este enfoque sea eficaz, el nivel L1 para cualquier nivel de estimulación L2 dado debe ajustarse para arrojar la mayor OEAPD posible.
En el modo de prueba de crecimiento del PD, el Otoport calcula esta relación lineal e informa de la pendiente y el umbral si la información recogida concuerda con una relación lineal.
1.5.5
Usos del crecimiento del PD
Los oídos sanos suelen mostrar una pendiente suave (crecimiento lineal del nivel de decibelios de PD con el nivel de estimulación) y valores de umbral de PD reducidos.
Los oídos con hipoacusia suelen mostrar una pendiente más marcada y umbrales de PD más elevados.
Promediados en un grupo, los umbrales de OEAPD obtenidos de esta forma están muy asociados al umbral de audición (véase Boege, P. y
Janssen, TH., J.Acoust Soc Am, 2002; 111:1810-18). No obstante,
la predicción del umbral de audición real para un individuo a partir de mediciones de OEAPD sigue siendo muy poco precisa.
Una de las limitaciones es que la combinación exacta de niveles L1 y L2 que arroja el mayor PD puede variar de una persona a otra. Otra es que la sensibilidad de las células ciliadas internas es un factor principal para determinar el umbral de audición, y la OEAPD no evalúa el estado de estas células. Por lo tanto, se esperan discrepancias entre cualquier estimación mediante OEAPD del umbral de audición y el umbral audiométrico, y en realidad puede convertirse en un valioso indicador diagnóstico.
Los cambios en el crecimiento del PD a una frecuencia dada pueden proporcionar un método más sensible para medir el cambio coclear que un DPgrama con una única intensidad.
1.6
Potenciales evocados auditivos de tronco
cerebral
Los potenciales evocados auditivos de tronco cerebral (ABR o PEATC por sus siglas en español) son respuestas electrofisiológicas que miden la actividad del sistema auditivo provocada por una estimulación acústica. Se colocan al paciente tres sensores en la piel y una sonda en el oído que se va a explorar. El equipo emite un suave sonido de clic a los oídos y los sensores recogen la respuesta nerviosa a ese sonido.
La cóclea u oído interno convierte el sonido en señales eléctricas. Estas señales viajan en secuencia hasta el nervio acústico, el troncoencéfalo y, finalmente, hasta las áreas corticales del cerebro. Estas respuestas eléctricas se conocen habitualmente como potenciales evocados auditivos. Un tipo de potencial evocado auditivo son los potenciales evocados auditivos de tronco cerebral, que se producen en aproximadamente 3-20 ms desde el inicio del estímulo (en función de la frecuencia e intensidad del estímulo). Los voltajes (potenciales) pueden medirse mediante electrodos de superficie colocados en la piel; el montaje consta de tres de estos electrodos. Los ABR tienen una amplitud muy baja en comparación con el “ruido” de otro tipo de actividad eléctrica del cerebro (actividad electroencefalográfica), de modo que al promediar aumenta la proporción señal-ruido. Por otra parte, los ABR tienen también una amplitud bastante reducida si se compara con los voltajes generados por la actividad miógena (muscular); por ello, lo ideal es realizar la prueba con los niños dormidos. Los ABR constan de una serie de ondas positivas (en el vértex del cuero cabelludo) a las que se alude atendiendo a su orden relativo (ondas I a V). Los ABR están típicamente provocados por estímulos en forma de clic, tono de duración breve o chirrido.
Si los artefactos musculares y EEG se encuentran por debajo de un nivel admisible (rechazo por ruido), el firmware del Otoport ABR detecta las ondas de los potenciales y envía al explorador una sencilla respuesta “Pasa/No pasa”. Si se desea, se puede realizar manualmente la visualización e interpretación de resultados de las formas de onda resultantes.
1.7
Formación
FORMACIÓN REQUERIDA
Es importante que el operario del Otoport tenga una formación adecuada antes de utilizar el aparato. Se debería leer el manual antes de su uso y tomar nota de las secciones marcadas con el símbolo de “formación requerida”. En el Reino Unido Otodynamics Ltd proporciona la formación. En el resto de lugares la formación debe realizarse a través de un distribuidor autorizado que haya recibido formación de Otodynamics. La formación en OEA, ABR y el uso del equipo también se puede recibir de personal formado previamente y audiólogos cualificados.
Asegúrese de que sigue el protocolo local para el control de infecciones, así como de leer las recomendaciones de este manual (consulte el
apartado 22.1Uso y limpieza del Otoport).
Si se produce un problema durante el funcionamiento de su Otoport o del software Otolink o aparece un mensaje o aviso que no entiende, apunte el asunto y mensajes recibidos. Indíquelos al jefe de su departamento o directamente a Otodynamics o a su distribuidor para recibir asistencia.
2
Identificación del equipo
2.1
Suministrado solo en el kit Otoport
OEA+ABR
REF ADV-ABR
Otoport Advance OEA+ABR O bien
REF SCR-ABR
Otoport Screener OEA+ABR
REF ABR-SK
Kit básico compuesto por paquete de electrodos, gel para preparación de la piel y paquete de discos de algodón
REF ABR-EC1
Cables de electrodos - 1 m
REF ABR-EC2
REF ABR-CAS
Maletín para el kit Otoport OEA+ABR REF OAC-S Otoport Advance O bien REF OSC-S Otoport Screener REF OAE-CAV Verificador de prueba de la sonda REF ABR-CAV Verificador de sonda y comprobador de cables ABR
REF ABR-INF
Funda para control de infecciones solo para la unidad Otoport OEA+ABR
2.2
Suministrado solo en el kit Otoport OEA
REF PR-CLIP
Sujetacables para la sonda
REF PR-POUCH
Bolsa para la sonda con cordón corredizo
Cantidad de segundo pedido: 10 REF PR-UGD
Sonda para OEAPD UGD
Suministrada con Otoport Advance
2.3
Suministrado solo en los kits OEA y
OEA+ABR
REF OP-CAS
Maletín para el kit Otoport OEA
REF PR-UGS
Sonda para OEATE UGS
REF BGD
1 cuerpo de sonda y tapa BGD
Suministrado con Otoport Advance Cantidad de segundo pedido: 10
REF DP-BOX (Advance) o bien TE-BOX (Screener)
Puntas de sonda de muestreo
Consulte el capítulo 20
Sonda, puntas y accesorios para códigos de segundo pedido:
REF BGS
1 cuerpo de sonda y tapa BGS
Suministrado con Otoport Screener
Cantidad de segundo pedido: 10
5 tubos acopladores de la sonda TPC
Consulte las instrucciones de ajuste en el capítulo 21. Códigos de segundo pedido: REF TPC-10 (unidades: 10)
REF TPC-100 (unidades: 100)
5 tubos acopladores de la sonda DPC
Consulte las instrucciones de ajuste en el capítulo 21. Códigos de segundo pedido: REF DPC-10 (unidades: 10) REF DPC-100 (unidades: 100)
REF OP-CHG
Cargador y cable de alimentación
REF OP-CAB
Cable para descargas al PC
REF OTOLINK
CD con el software de Otolink
REF ODS
Base de acoplamiento
Suministrada con Otoport Advan
-ce. Proporciona conexiones para imprimir, cargar y descargar al PC. REF OP-INF
Funda para control de infecciones solo para Otoport
2.4
Accesorios opcionales
REF OMP-R
Impresora del Otoport
Modelos inalámbricos y con cable disponibles para dispositivos de OEA Otoport Advance y Otoport Screener REF OPP-CAS
Maletín para el equipo grande
Para el uso con los dispositivos de OEA Otoport Advance y Otoport Screener, con
compartimento adicional para impresora
Paquete de documentación
Incluye manuales del aparato y el
software, inicio rápido y guías de uso
de la sonda
REF ODS
Base de acoplamiento
Accesorio opcional para Otoport Screener. Proporciona conexiones para imprimir, cargar y descargar al PC
REF EAR-CUP
Auriculares
Accesorios opcionales para cribado mediante ABR como alternativa al uso
directo de la sonda
2.4.1
Accesorios y consumibles de impresora
REF OMP-PAP-R
Rollos de papel de impresora del Otoport
Unidades: 8
REF OMP-CAB-R
Cable para impresora del Otoport
Para el uso con los dispositivos Otoport Advance y Otoport Screener OEA (no apto para uso con ABR)
REF OMP-CHG-R
Cargador de impresora del Otoport
REF OMP-PAP-R
Rollos de papel autoadhesivos de impresora del Otoport
Enchufe de la sonda Indicadores de “Estímulo OK” (S) y “Ruido OK” (N) Pantalla de visualización Teclas de selección del menú Teclas de flecha (navegación hacia arriba/abajo/ izquierda/derecha) Teclado para introducir datos Indicadores de estado de carga Altavoz Enchufe del cargador y del cable del PC
Tecla de encendido/ apagado
2.5
Mandos, indicadores y conexiones
2.6
OAE labelling
2.6.1
Simbolos
La etiqueta utiliza uno o más de los siguientes símbolos:
DC
Precaución
Consulte el manual de instrucciones
Clase II Tipo BF Bluetooth® activado Symbols Key DC Caution
Class II electrical protection (double insulated)
Type BF applied part
Refer to operating instructions
Manufacturer Bluetooth module fitted
C CE mark with Notified Body number (SGS) Serial Number
WEEE Directive applies
Otoport Product Label – Europe
(OLABL-0083-EEA) 100173-EEA
JB
Arial Black 9pt Arial 7pt
DWG No: SCALE: DIMENSIONS: DRAWN: CHECKED: APPROVED: TITLE:
30-38 Beaconsfield Rd, Hatfield, Hertfordshire, AL10 8BB
ISS. DATE D.C.N. CHECKED
UNLESS OTHERWISE STATED ASSUME: ANGULAR TOLERANCE: ± ½° WHOLE UNITS: ±0.5mm 1 DECIMAL PLACES: ±0.3mm 2 DECIMAL PLACES: ±0.1mm GEOMETRIC TOLERANCES SEE BS308 METRIC
DETAILS ON THIS DRAWING ARE COPYRIGHTED AND MUST NOT BE REPRODUCED WITHOUT THE PRIOR CONSENT OF OTODYNAMICS LTD.
JM JM
1 20-03-14 JM
Label Information
Size: 49mm x 29mm, corner radius 2.5mm
Material: Matt Silver Polyester
Adhesive: Permanent
Printer: thermal transfer, 300dpi
Ribbon: ARMOR AXR®8, black
Printed label shall meet the durability requirements of : EN 60601-1
Unique Device Identifier (UDI)
GS1 barcode – application identifiers:
(01) Global Trade Item Number (GTIN) (different GTIN for each Otoport variant) (11) Production Date
(21) Serial Number
(240) Additional Product Identification (optional modules fitted) (250) Secondary Serial Number (GSN)
Barcode format:
Datamatrix: Xdim = 0.34mm, ECC 200, Text encode = US/Western Europe (ISO 8859-1)
2 04-02-15 JM Arial Bold
4.5pt 90% width
Arial Bold 4pt
90% width Arial Bold 4pt
90% width Arial Narrow Bold 6pt 80% width Variable field - product (firmware) variant
Arial Bold 6pt 80% width
Variable field – Serial No. Variable field – UDI
Arial Bold 3pt
3 07-05-15 JM
n/a Not to scale
Identificación del equipo
Fabricante
Número de serie
El número de serie del dispositivo Otoport incluye el código
del modelo (OAC o OSC), el año y el mes de fabricación
(aamm) y una ID única de fabricación (xxxx). Por lo tanto,
el número de serie completo es OXX/aammxxxx..
0120
2.6.2
Certificación o marcas reglamentarias
La etiqueta presenta una o más de las siguientes marcas de certificación / regulación:
Marca CE (con el número de organismo notificado)
(EEA)
Directiva WEEE aplicable (EEA)
2.7
Controles, indicadores y conexiones del
Otoport OEA+ABR
Conexiones de sondas y electrodosLED indicadores de comprobación de impedancia
Clips de desenganche rápido Unidad Otoport
Controles y teclado del Otoport
LED indicadores de “USB/ud. de alimentación conectado” y “batería cargando”
2.8
Etiquetado ABR
2.8.1
Simbolos
La etiqueta utiliza uno o más de los siguientes símbolos:
DC
Bluetooth® activado
Precaución
Consulte el manual de instrucciones
Clase II
Tipo BF
1 20-02-14 JM
Label Information
Size: 75mm x 22mm, corner radius 4mm
Material: Matt Silver Polyester
Adhesive: Permanent
Printer: thermal transfer, 300dpi
Ribbon: ARMOR AXR®8, black Printed label shall meet the durability requirements of EN 60601-1
ABR Sleeve Product Label
European Economic Area (EEA) (OLABL-0085-EEA) 100279-EEA
sheet 1 of 2 JB Arial Bold 4pt 90% width Arial Bold 4pt
Arial Black 8pt Arial 7pt
Arial Bold 4.5pt 80% width Arial Black 7pt Symbols Key DC Caution
Class II electrical protection (double insulated)
Type BF applied part
Refer to operating instructions
Manufacturer
Serial Number
C CE mark with Notified Body number (SGS)
WEEE Directive applies
DWG No: SCALE: DIMENSIONS: mm DRAWN: CHECKED: APPROVED: TITLE:
30-38 Beaconsfield Rd, Hatfield, Hertfordshire, AL10 8BB
ISS. DATE D.C.N. CHECKED
UNLESS OTHERWISE STATED ASSUME: ANGULAR TOLERANCE: ± ½° WHOLE UNITS: ±0.5mm 1 DECIMAL PLACES: ±0.3mm 2 DECIMAL PLACES: ±0.1mm GEOMETRIC TOLERANCES SEE BS308 METRIC
DETAILS ON THIS DRAWING ARE COPYRIGHTED AND MUST NOT BE REPRODUCED WITHOUT THE PRIOR CONSENT OF OTODYNAMICS LTD. 'Module' Label
JM JM
2 01-04-14 JM
Unique Device Identifier (UDI)
GS1 barcode – application identifiers:
(01) Global Trade Item Number (GTIN) (11) Production Date (21) Serial Number
Barcode format:
Datamatrix: Xdim = 0.42mm, ECC 200, Text encode = US/Western Europe (ISO 8859-1)
Arial 3pt 3 16-02-15 JM Arial Bold 5.5pt Arial Bold 3pt 4 11-05-15 JM 5 18-11-16 JM
Identificación del equipo
Fabricante
Número de serie
2.8.2
Número de serie
El sistema Otoport Advance OEA+ABR cumple los requisitos del sistema de detección de dispositivos únicos para facilitar la identificación de dispositivos
médicos dentro de la cadena de suministro.
Los campos del número de serie están compuestos por las partes siguientes: (01) Prefijo de la compañía: Otodynamics, referencia del elemento: Otoport
Advance OEA+ABR
(11) Fecha de fabricación: 31 de enero de 2015
(21) Números de serie: 1234 (Otoport) - 1234 (ABR) (si se suministra el módulo ABR)
(240) ID de producto adicional: BRT (utilizado para identificar si hay algún módulo de hardware instalado)
(250) Números de serie secundarios: AB1 (Este es un identificador de dispositivo electrónico patentado, denominado GSN)
Esta información también está contenida en el código de barras contiguo.
2.8.3
Certification or regulatory marks
Certificación o marcas reglamentarias
La etiqueta presenta una o más de las siguientes marcas de certificación / regulación:
Marca CE (con el número de organismo notificado)
(EEA)
Directiva WEEE aplicable (EEA) 0120
3
Primeros pasos
Si ha adquirido el módulo ABR como actualización de su Otoport, proceda en primer lugar a montar el equipo conforme a las siguientes instrucciones.
3.1
Montaje del
módulo ABR en el Otoport
El módulo ABR está diseñado para su montaje a modo de “funda” en un Otoport, tal y como se describe en las siguientes instrucciones:
NO haga fuerza para introducir el Otoport en el módulo ABR. 3.1.1 Levante los clips situados a ambos lados del módulo ABR.
3.1.2 Sostenga con una mano la sección inferior del módulo ABR y con la otra mano deslice hacia arriba la sección superior.
3.1.3 Incline ligeramente hacia atrás la sección superior (consulte el dibujo de la
etiqueta interior del módulo).
NO incline la sección superior hacia delante y NO haga fuerza para moverla hacia atrás.
3.1.4 Introduzca con cuidado el Otoport en el módulo ABR y deslícelo hacia
abajo hasta que el conector de la parte inferior del módulo se inserte en la conexión situada en la parte inferior del Otoport.
3.1.5 Incline la sección superior del módulo ABR hacia delante (de modo que
quede a nivel con el Otoport).
Consulte la página siguiente para conocer los daños que puede sufrir el Otoport en caso de realizar la inserción sin respetar estas instrucciones.
NO empiece introduciendo el Otoport en la sección superior del módulo;
insértelo recto en la sección inferior a fin de evitar daños.
3.1.6 Descienda la sección superior del módulo ABR hasta que el conector situado en la parte de arriba se inserte en el Otoport.
3.1.7 Baje los clips.
3.2
Extracción del Otoport del módulo ABR
Respete las siguientes instrucciones si necesita retirar posteriormente el Otoport del módulo ABR:
3.2.1 Levante los clips situados a ambos lados.
3.2.2 Deslice hacia arriba la sección superior del módulo ABR e inclínela hacia
atrás.
3.2.3 Desplace el Otoport hacia arriba para soltarlo de la conexión situada en la
parte inferior del módulo; a continuación, retire el Otoport del módulo. NO incline hacia delante el Otoport durante el movimiento de elevación.
3.3
Otoport OEA+ABR con módulo no
extraíble
Si ha adquirido un Otoport OEA+ABR dotado de funda permanente (o “bloqueada”) no podrá extraerlo del módulo.
Los clips situados a ambos lados del módulo bloqueado son planos.
Clips no extraíbles de módulo “bloqueado”
Clips de desenganche rápido de módulo
Los clips del módulo extraíble están diseñados con una forma que simplifica la apertura.
3.4
Conexión de sondas y
electrodos
El panel de conexiones de sondas y electrodos está situado en la parte superior del módulo.
3.4.1
Conexión de la sonda
Siga las instrucciones para conectar la sonda al Otoport en el apartado 3.8.
Si utiliza dos sondas, asegúrese de que el color del cabezal de la sonda coincida con la toma de la sonda; la sonda con cabezal rojo debería conectarse a la toma roja y el cabezal azul a la toma azul.
Algunos modelos Otoport solo permiten la conexión de una única sonda a la toma de la sonda. En este caso, una toma de la sonda se bloqueará.
3.4.2
Conexión de electrodos
El Otoport OEA+ABR se suministra con un conjunto de cables dotados de conectores con clavija a presión para la conexión de los electrodos. También pueden utilizarse electrodos con terminación en conectores de 1,5 mm tipo “Touch Proof” (DIN 42-802).
Alinee cuidadosamente la clavija del conector con la conexión de
electrodo correspondiente del panel (respetando el código de colores) y, a continuación, insértela firmemente.
Para extraer el conector de la conexión, agarre del cuerpo de la clavija y tire de la misma verticalmente hacia fuera.
Nota importante:
No suelte el conector tirando del cable del electrodo dado que pueden producirse daños en el conjunto cable/clavija.
3.5
Carga inicial
Antes de utilizar su dispositivo Otoport por primera vez, cargue la unidad por completo. Para más información, consulte el capítulo 23.Alimentación
de Otoport.
3.6
Guía de inicio rápido
En las siguientes páginas se muestran las guías de inicio rápido para pruebas de OEA y ABR, incluidas como elementos separados en su pack de documentación.
1 Con la flecha en la parte de delante, conecte la sonda de PD (gris) y atornille el manguito estriado hasta que quede bien apretado.
2 Pulse el botón para encender el Otoport. Confirme en un máximo de 2 segundos pulsando el botón .
3 Mientras se realizan las comprobaciones del sistema se muestran la fecha, la hora y el estado de la batería.
1 Seleccione los módulos
1 Seleccione una punta
de PD apropiada (azul). 2 Coloque la punta de PD en la pieza para la oreja. 3 Coloque la pieza para la oreja en el conducto auditivo externo.
Otoport
Advance
Paso 1. Configuración de su Otoport
Paso 2. Colocación de la pieza para la oreja
Paso 3. Opciones de prueba
GUÍA DE INICIO RÁPIDO PARA OEA
manguito estriado
2 Durante la prueba un histograma de OEA se actualiza continuamente. El símbolo indica que una banda cumple los criterios de finalización.
3 El resultado de la prueba aparecerá en la parte superior de la pantalla de prueba. Pulse el botón para guardar (SAVE) las
opciones.
1 Evalúe las condiciones de prueba. Cuando aparezca CHECKFIT OK (Ajuste correcto), pulse para iniciar la prueba.
Paso 4b. Realización de una prueba de OEATE
Stadio 4b. Realización de una prueba de OEAPD
1 Evalúe las condiciones de prueba. Cuando aparezca CHECKFIT OK (Ajuste correcto), pulse para iniciar la prueba.
2 Durante la prueba un histograma de OEA se actualiza continuamente. El símbolo indica que una banda cumple los criterios de finalización.
3 El resultado de la prueba aparecerá en la parte superior de la pantalla de prueba. Pulse el botón para guardar (SAVE) las
1 Con la flecha en la parte de delante, conecte la sonda y atornille el manguito estriado hasta que quede bien apretado.
2 Pulse el botón para encender el Otoport. Confirme en un máximo de 2 segundos pulsando el botón .
3 Mientras se realizan las comprobaciones del sistema se muestran la fecha, la hora y el estado de la batería.
manguito estriado
1 Seleccione una punta
adecuada. 2 Coloque la punta en la pieza para la oreja. 3 Coloque la pieza para la oreja en el conducto auditivo externo.
Otoport
Screener
Paso 1. Configuración de su Otoport
Paso 2. Colocación de la pieza para la oreja
Paso 3. Realización de una prueba de OEATE
1 Utilice los botones y 2 Seleccione un paciente 3 Ingrese los detalles del paciente y luego seleccione
7 Durante la prueba, un histo-grama de OEA se actualiza continuamente. El símbolo indica que una banda cumple los criterios de paso.
8 La prueba finalizará automática -mente y aparecerá un símbolo gráfico del resultado. Pulse el botón para revisar el resulta-do.
9 El resultado de la prueba aparecerá en la parte superior de la pantalla de prueba. Pulse el botón para guardar (SAVE) la prueba.
E. Desconexión de la sonda
Paso 4. Desconexión de la sondaP
O
3 Retire la sonda con cuidado.
1 Desenrosque el manguito
estriado. 2 NO gire el cuerpo principal de la sonda.
inserimento della sonda. Premere per START
1 Pulse el botón para iniciar la prueba. El Otoport comprobará en primer lugar los electrodos y niveles de ruido.
2 Compruebe que los valores de imped-ancia, ruido total (TN) y ruido de red (PN) son aceptables. Vuelva a colocar el electrodo si un valor de impedancia está marcado con una .
3 La prueba se iniciará automática-mente si las condiciones son buenas. Pulse el botón para iniciar la prueba manualmente.
4 La pantalla de comprobación de ajuste indica el tamaño de ajuste de la sonda y el ruido acústico(RA). Los ABR se iniciarán automáticamente si las condiciones son aceptables.
Paso 3. Comprobación de las condiciones de prueba
1 Compruebe que las dos partes del Otoport OEA+ABR están firmemente unidas.
Paso 1. Configuración de su dispositivo
2 Conecte la sonda de OEA a la conexión de la sonda, alineando la “clavija” y la conexión. Enrosque el manguito estriado hasta que quede bien apretado.
3 Conecte los cables conectores de electrodos en los enchufes apropiados, siguiendo el código de colores. Insértelos con firmeza.
4 Pulse el botón para encender el Otoport. Navegue por la pantalla de ABR con los botones de flecha y .
4 Elija el oído examinado utilizando los botones de flecha y y confirme con el botón para 3 Introduzca los detalles de paciente
y prueba utilizando el teclado y los botones de flecha.
1 El círculo verde va llenándose para indicar el progreso de la prueba hacia un resultado de “Pasa” y la barra
2 Utilice los botones de flecha y para alternar entre las pantallas de visualización de datos. Para finalizar
Paso 4. Recogida de datos de ABR
3 Fije los electrodos , y
(común). 4 Coloque una punta de tamaño adecuado en la sonda e inserte la sonda en el oído que se va a examinar. Compruebe que los electrodos están fijados correctamente. 1Prepare y limpie la piel donde irán
conectados los electrodos para garantizar unos valores de impedancia bajos. Coloque el electrodo en la parte alta de la frente.
2 Coloque el electrodo en la nuca y el electrodo (común) en el hombro.
3.7
Utilización de las teclas y del teclado
3.7.1Teclas de control
Las teclas que aparecen directamente debajo de la pantalla marcadas con un cuadrado, un diamante o un círculo le permiten ejecutar las funciones que aparecerán en las pantallas. Sus funciones varían de una pantalla a otra, pero en general la tecla derecha (círculo) proporciona opciones afirmativas y la tecla izquierda (cuadrado) proporciona opciones negativas.
3.7.2
Teclas de flecha (navegación)
Las teclas de flecha (navegación) permiten moverse a la izquierda, derecha, arriba y abajo y permiten al usuario explorar las opciones disponibles en la pantalla. La opción seleccionada aparece resaltada. Las teclas de flecha de izquierda y derecha permiten explorar las opciones del menú principal.
3.7.3
Introducción de caracteres
La introducción de caracteres es parecida a un teléfono móvil, en el que se pueden pulsar de manera secuencial las teclas numéricas para seleccionar el carácter que se desea.
El orden de los caracteres depende del contexto. Por ejemplo, cuando se utiliza para introducir:
ID del paciente
Los números aparecen en primer lugar, y después las mayúsculas: p. ej., 2ABC.
Apellidos
Para el primer carácter aparecen primero las mayúsculas, luego las minúsculas y luego los números: p. ej., ABCabc2. Para los caracteres siguientes aparecen en primer lugar las minúsculas: p. ej., abcABC2. Se pueden almacenar más caracteres para poder mostrarlos en la pantalla. Aparecen flechas para indicar que la línea continúa hacia la izquierda o la derecha. Pulsando las teclas de flecha de navegación adecuadas se mostrarán los caracteres ocultos.
3.7.4
Tabla de caracteres extranjeros
Si mantiene pulsada la tecla 1 durante 1,5 segundos, podrá acceder a una tabla emergente con caracteres extranjeros. Utilice las teclas de flecha
3.7.5
Introducción de fechas
Al final del campo de fecha aparecerá el símbolo de una flecha hacia la derecha.
Cuando el campo esté seleccionado, pulse la tecla de flecha derecha para acceder a la tabla emergente del calendario. Inicialmente aparecerá resaltado el día, y puede modificarse utilizando las teclas de flecha de arriba/abajo. Siga usando las teclas de flecha de izquierda y derecha para saltar entre día/mes/año y las teclas de flecha de arriba y abajo para seleccionar la fecha deseada.
Seleccione Insert (Insertar) para aceptar la fecha mostrada o pulse Cancel
(Cancelar) para ignorar los cambios.
Si no se modifica la fecha, permanecerá como dd.Mmm.yyyy.
El Otoport no permite introducir una fecha futura en el campo de la fecha de nacimiento (D.O.B.). Aparecerá brevemente Invalid D.O.B. (Fecha de nacimiento no válida) en la parte superior de la pantalla y a continuación la fecha de nacimiento volverá a la fecha actual. Si fuera necesario, vuelva a modificar y confirme la fecha de nacimiento.
3.7.6
Barras de selección
Las teclas de flecha de izquierda y derecha se utilizan para moverse por las opciones de la barra de selección. Por ejemplo, cuando se introduzca información en el campo de Gender (Sexo), pulsando la tecla de flecha derecha alternará la opción seleccionada entre Not Given (No indicado),
Male (Hombre), Female (Mujer) y Unknown (Desconocido). Las opciones de las barras de selección están rodeadas por flechas.
3.7.7
Eliminación de caracteres
La tecla que aparece en el extremo inferior derecho sirve para eliminar. Si el cursor está situado al final de una hilera de caracteres, pulse esta tecla para eliminar el último carácter. La función de contraste indicada en esta tecla ya no está disponible.
Las teclas de flecha de izquierda y derecha se pueden utilizar para desplazarse por el texto. El carácter seleccionado que parpadea puede sustituirse mediante la función de introducción de datos del teclado o eliminarse con la tecla de eliminación. Siga pulsando la tecla de eliminación para borrar los caracteres situados a la derecha del cursor. 3.7.8
Retroiluminación
La pantalla y el teclado están retroiluminados para permitir la realización de la prueba en entornos con iluminación tenue. La retroiluminación se mantiene durante 7 segundos (predeterminado) tras pulsar cualquier tecla y permanece encendida durante la realización de la prueba. Se puede modificar la programación del tiempo en la configuración del sistema
3.7.9
Brillo
El brillo de la pantalla también se puede modificar en la configuración del
sistema (consulte el capítulo 15).
3.7.10
Indicadores de estímulo y ruido aceptables (LED azules)
Los dos LED azules que aparecen encima de la pantalla del dispositivo
Otoport indican si los niveles de estímulo y ruido son aceptables para la recopilación de datos.
El LED del estímulo está resaltado con una S. Se ilumina cuando el nivel de estimulación registrado por el micrófono de la sonda se sitúa en el intervalo esperado. Se apaga si el estímulo se sitúa fuera del intervalo. Durante la prueba, este intervalo es el definido en la Configuración de la prueba (consulte el capítulo 17).
El LED de ruido aceptable está resaltado con una N. Se ilumina cuando el nivel de ruido registrado por el micrófono de la sonda se sitúa por debajo del umbral de rechazo por ruido. Se apaga cuando el nivel ruido se sitúa por encima del umbral.
3.7.11
Reinicio completo
En el caso improbable de que el Otoport no responda a las órdenes del usuario, mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado durante 10 segundos para reiniciar el dispositivo. Puede volver a conectar el dispositivo de la manera habitual.
Dibujo de la muesca del enchufe Muesca de la sonda 3.8
Conexión de la
sonda
Antes de iniciar la sesión de prueba, conecte la sonda al Otoport.
La toma de la sonda contiene una “muesca” que debe estar alineada con el “dibujo de la muesca” del enchufe de la sonda del Otoport.
Alinear la flecha con
la parte de delante del Otoport
Es posible notar cuándo la muesca de la sonda está alineada, ya que la sonda se acoplará con facilidad en el enchufe.
Flecha
La flecha en la parte delantera de la toma de la sonda indica la posición de la “muesca” y debería estar alineada con la parte delantera del Otoport.
FORMACIÓN REQUERIDA
Presione la sonda en el enchufe hasta que llegue al tope. NO fuerce la sonda. Gire el manguito estriado en sentido antihorario 3.9
Desconexión de la sonda
Para desconectar la sonda, desenrosque el manguito estriado girándolo en sentido antihorario hasta que la rosca se suelte.
Gire el manguito estriado en sentido horario. Sonda enchufada
Enrosque el manguito estriado en sentido horario hasta que quede bien
apretado.
Quite la sonda
Cuerpo principal de la sonda
A continuación extraiga con cuidado la sonda del enchufe de la sonda.
Nota importante:
NO intente enroscar o desenroscar la sonda sujetándola por el cuerpo principal de la sonda (sección cromada suave).
4
Encendido
4.1
Encender la pantalla
Para encender el Otoport, pulse la tecla verde de encendido/apagado
situada en la parte inferior izquierda del teclado. La pantalla de visualización mostrará Switch Unit On? (¿Encender la unidad?).
Seleccione Yes (Sí) para confirmar el encendido del Otoport, o No (No)
para volver a apagarlo. Si no se han seleccionado Yes (Sí) ni No (No) 2
segundos después de haber pulsado la tecla de encendido/apagado, el dispositivo se apagará automáticamente. La unidad se apagará si se pulsa
una tecla que no sea Yes (Sí). Esto se realiza para evitar un encendido
accidental durante el transporte.
4.2
Pantalla del logotipo
Tras el encendido, aparece una animación con el logotipo de Otodynamics mientras el dispositivo realiza una serie de comprobaciones del sistema de hardware. En el caso improbable de un fallo de las comprobaciones del sistema, aparecerá un mensaje de error (para más información consulte el
apartado 24.5 Mensajes de fallo del hardware).
Se mostrará una imagen de la batería a la derecha del logotipo para
indicar la energía de batería restante. Para más información sobre la
batería, consulte el capítulo 23 Alimentación del Otoport.
En la parte inferior de la pantalla se muestran también la fecha y hora, que
un administrador puede restablecer en el módulo Management (Gestión)
del dispositivo (consulte el apartado 16.4 Fecha y hora).
Aparecerá una ventana emergente si el Otoport necesita una calibración (consulte el capítulo 27 Calibración).
4.3
Inicio de sesión
Si la función de Login (Inicio de sesión) está activada, aparecerá la pantalla de inicio de sesión y se pedirá al usuario que introduzca un
nombre y una contraseña.
Utilice las teclas de flecha de izquierda/derecha para elegir el nombre de usuario correcto de la barra de selección.
Una vez se ha seleccionado el usuario, utilice el teclado para introducir la contraseña correspondiente, si fuera necesario para ese usuario.
Para mejorar la seguridad durante el inicio de sesión, todos los caracteres serán sustituidos por asteriscos * a medida que se vayan introduciendo
en el campo Password (Contraseña). Para revisar los caracteres
introducidos basta con retroceder por los asteriscos * mediante las teclas de flecha de izquierda/derecha.
Una vez se han seleccionado User (Usuario) y Password (Contraseña),
seleccione Login (Inicio de sesión) para acceder al dispositivo. Si la
contraseña introducida es incorrecta, aparecerá un mensaje de aviso como el siguiente:
4.4
Módulos de desplazamiento
Tras el encendido aparece la pantalla del módulo de TEOAE Test (Prueba
de OEATE). Se puede acceder a la pantalla de DPOAE Test (Prueba de OEAPD) (solo en Otoport Advance), la pantalla de ABR Test (Prueba de ABR) y a otras pantallas de módulos mediante las teclas de flecha de
izquierda/derecha. Elija Select (Seleccionar) para acceder a cada menú.
SOLO OTOPORT ADVANCE SOLO OTOPORT ADVANCE
5
Preparación de la prueba
Una buena preparación de la prueba mejorará los resultados de la prueba y hará que esta sea más eficiente y menos estresante para el bebé, los padres y la persona que realiza la prueba.
5.1
Comprobaciones generales antes de la
prueba
Compruebe que el Otoport está cargado (para más información, consulte el capítulo 23 Alimentación del Otoport).
Asegúrese de que se realizan las comprobaciones semanales del Otoport (para más información, consulte el capítulo 19 Área de pruebas de
calidad).
No realice una prueba de OEA si aún se debe evaluar alguna secreción del oído.
Elija una habitación silenciosa, sin ruidos de fondo. Asegúrese de que el paciente está cómodo y tranquilo.
Compruebe que puede ver con claridad el oído que va a examinar.
5.2
Verificaciones de entorno para pruebas de
ABR
Procure minimizar cualquier interferencia proveniente de equipos eléctricos. Si es posible, apague los equipos eléctricos y la iluminación fluorescente. Si no es posible apagar los equipos eléctricos, procure mantenerse a distancia de los mismos.
Asegúrese de tener a mano y listo para su uso todo el material desechable necesario (sensores, puntas, etc.).
FORMACIÓN REQUERIDA
Tenga previsto el lugar donde va a situar al recién nacido, el punto de colocación del Otoport (para que resulte visible y seguro) y la forma de disponer los cables de los electrodos y la sonda.
5.3
Selección de punta y colocación de la
sonda
La selección de la punta y la colocación de la sonda son fundamentales para garantizar registros de OEA satisfactorios. Una correcta colocación de la sonda ayudará a aislarse del ruido externo y a aumentar la señal de OEA. El Otoport se suministra con una gama completa de puntas para ajustarse a conductos auditivos externos de todos los tamaños (consulte
el apartado20.3 Puntas de sonda). Para seleccionar la punta, examine
primero el oído que se va a evaluar para estimar su tamaño y comprobar que no contiene suciedad. Si posteriormente entra suciedad en los tubos de sonido de la sonda, no trate de limpiarlos; los tubos acopladores deberán cambiarse. La punta del tamaño correcto parecerá ligeramente más grande que el conducto auditivo externo y debería ajustarse bien, creando un cierre total con la pared del conducto.
5.3.1
Colocación en recién nacidos
Tire suavemente de la oreja hacia arriba, alejándola de la cabeza del bebé, y luego hacia la parte posterior de la cabeza. Este movimiento abrirá el conducto auditivo externo.
Inserte la sonda aproximadamente en la posición de las 10 en punto (para el oído izquierdo) o las 2 en punto (para el oído derecho).
Gire la pieza para la oreja de la sonda hasta la posición de las 12 en punto. Sujete la sonda durante varios segundos. A continuación suelte la oreja y la sonda.