Crossing Borders
While watching / Mientras ves el video
● What do you notice?
¿Qué notas en el video?
● How does this video make you feel?
¿Cómo te hizo sentir este video?
La Bamba - Playing for change
¡Bienvenidxs, bienvenidas, bienvenidos!
Welcome!
Remember / Recuerden:
● Cameras On / Cámaras prendidas
● Be Present / Ten presencia
● Here translenguamos
● Have Fun! / ¡Diviértete!
LAS GRANDES IDEAS
plenitud narrativa narrative plenitude
translenguar translanguaging
Integración de las artes arts integration
comunidad community
EL CAMINO
Escuchar Listening
Historias de contradicciones
Stories of contradictions Bilingual Blues
Soy un ajiaco de
contradicciones Ajiaco Collage
Stories in translanguaging
Stories in translanguaging
Think of stories you could tell:
Piensa en historias que podrías contar:
1.
When was a moment when you have felt divided? How are you between worlds?¿Alguna vez te has sentido dividida? ¿En qué maneras te has sentido entre dos mundos?
2. When has your cultural identity or language given you power?
¿Cuándo te han dado poder tu identidad cultural o tus lenguas?
3. What are the languages of your life? How and when do you use them.
¿Cuáles son los lenguajes de tu vida? ¿Cómo y cuándo los usas?
Stories in translanguaging
Let’s share / Compartamos
1.
Choose a story to share.
Escoge una historia para compartir.
2.
Begin with the person who most recently has listened to a song in Spanish.
Comiencen con la persona que más recientemente haya escuchado una canción en español.
3.
2 minutes per person.
2 minutos por persona (+ o -).
4.
If time. Share another moment.
Si hay tiempo: Comparte otro momento.
“Sometimes people think mother tongue, other tongue. But it's much more complicated. There are not only mother tongues. There are also father tongues, and sister tongues, and lover tongues, and brother tongues, and son tongues.”
- Gustavo Pérez Firmat
Bilingual Blues
1. Experiment with reading this poem.
Experimenta con la lectura de este poema.
2. See how it feels to read it out loud.
Ve cómo se siente leerlo en voz alta.
3. 4 minute Breakout Rooms.
Breakout rooms por 4 minutos.
How does this poem live in two worlds?
¿Cómo vive este poema en dos mundos?
How does this poem make you feel?
¿Cómo te hace sentir este poema?
1. Begin with the person with the oldest pet.
Comienza con la persona con la mascota más vieja 2. Choose a timekeeper.
Escojan a alguien que lleve el tiempo.
3. Each person shares for 1 minute. Everyone else practices a
“listening stance.”
Cada persona habla por un minuto. Los demás escuchan.
4. Circle around the room.
Vayan en círculo.
5. After everyone shares, open the conversation.
Después de compartir abran la discusión.
Soy un ajiaco de contradicciones
¿Cómo somos un ajiaco de contradicciones, of mixed feelings?
Mind map / Mapa mental
1. Write the phrase in the middle of your paper with plenty of space around it.
Escribe la frase en la mitad de tu papel dejando suficiente espacio alrededor.
2. Start by drawing lines and writing words like: food, family, music, personality, traditions, holidays, languages, etc.
Empieza a trazar líneas y escribir palabras como: comida, familia, música, personalidad, tradiciones, festividades, lengua, etc.
3. Don’t stop writing.
No pares de escribir.
Soy un ajiaco de contradicciones
¿Cómo somos un ajiaco de contradicciones, of mixed feelings?
1. Begin with the person born the farthest from Chicago.
Comienza con la persona nacido más lejos de Chicago.
2. Choose what to share from your list and share.
Escoge qué compartir de tu lista y comparte.
3. Take about 2 minutes.
Tómate como unos 2 minutos.
4. Share and compare more from your lists.
Si hay más tiempo: compartan y comparen más de sus listas.
Kurt Schwitters
Sandra Tester Sara Naumann