• No se han encontrado resultados

Universidad de Sevilla

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Universidad de Sevilla"

Copied!
14
0
0

Texto completo

(1)
(2)

HABIS

50

(3)

DIRECTORES

Rocío Carande Herrero y Pilar Pavón Torrejón CONSEJO DE REDACCIÓN

Luis Ballesteros Pastor (Universidad de Sevilla, España), José Luis Escacena Carrasco (Universidad de Sevilla, España), José Beltrán Fortes (Universidad de Sevilla, España), Antonio Bravo García (Universidad Complutense, España), Antonio Caballos Rufino (Universidad de Sevilla, España), José María Candau Morón (Universidad de Sevilla, España), Francisca Chaves Tristán (Universidad de Sevilla, España), Juan Fernández Valverde (Universidad Pablo de Olavide, España), Enrique García Vargas (Universidad de Sevilla, España), Pilar León Alonso (Universidad de Sevilla, España), José María Maestre Maestre (Universidad de Cádiz, España), José Luis Moralejo Álvarez (Universidad de Alcalá, España), Salvador Ordóñez Agulla (Universidad de Sevilla, España), Antonio Ramírez de Verger (Universidad de Huelva, España), José Miguel Serrano Delgado (Universidad de Sevilla, España), José Solís de los Santos

(Universidad de Sevilla, España), Francisco Villar Liébana (Universidad de Salamanca, España) SECRETARIOS

Francisco José García Fernández y José Miguel Jiménez Delgado CONSEJO ASESOR

Rutger J. Allan (Universidad de Amsterdam, Holanda), Manuel Bendala Galán (Universidad Autónoma de Madrid, España), Alberto Bernabé Pajares (Universidad Complutense de Madrid, España), Genaro Chic García (Universidad de Sevilla, España), José Antonio Correa Rodríguez (Universidad de Sevilla, España), Francisco Javier Fernández Nieto (Universidad de Valencia, España), Manuel García Teijeiro (Universidad de Valladolid, España), Juan Gil Fernández (Universidad de Sevilla, España), Luis Gil Fernández (Universidad Complutense, España), Cristóbal González Román (Universidad de Granada, España), Javier de Hoz Bravo (†) (Universidad Complutense, España), Simon J. Keay (Universidad de Southampton, Reino Unido), Peter Kruschwitz (Universidad de Viena, Austria), Francisco J. Lomas Salmonte (Universidad de Cádiz, España), Jesús Luque Moreno (Universidad de Granada, España), José María Luzón Nogué (Universidad Complutense, España), M.ª Cruz Marín Ceballos (Universidad de Sevilla, España), Patrizio Pensabene (Universidad de Roma “La Sapienza”, Italia), Miguel Rodríguez-Pantoja Márquez (Universidad de Córdoba, España), Diego Ruiz Mata (Universidad de Cádiz, España), Eustaquio Sánchez Salor (Universidad de Extremadura, España), Bartolomé Segura Ramos (Universidad de Sevilla, España), Emilio Suárez de la Torre (Universidad Pompeu Fabra, España), Nicolas Tran (Universidad de Poitiers, Francia)

Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de este libro pue-den reproducirse o transmitirse por ningún procedimiento electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación magnética o cualquier alma-cenamiento de información y sistema de recuperación, sin permiso es-crito de la Editorial Universidad de Sevilla.

Este volumen ha sido parcialmente financiado por las Facultades de Filología y Geografía e Historia de la Universidad de Sevilla. © Editorial Universidad de Sevilla 2019

c/ Porvenir, 27. 41013 Sevilla

Teléfonos: 954 48 74 46 - 74 51. Fax: 954 48 74 43 Correo electrónico: [email protected]

http://www.editorial.us.es

Impreso en España-Printed in Spain ISSN 0210-7694

DOI: http://dx.doi.org/10.12795/Habis Depósito Legal: SE-669-1994

Maquetación: Referencias Cruzadas - [email protected] Impresión: Pinelo Talleres Gráficos, s.l.-Salteras. Sevilla

(4)

23

ÍNDICE

JUAN GIL. Los primeros años de Habis ... 7 JOSÉ MARÍA LUZÓN NOGUÉ. Así nació la revista Habis ... 11 DIEGO RUIZ MATA. Años recordados por la revista Habis ... 15 JOSÉ ANTONIO CORREA RODRÍGUEZ. Javier de Hoz Bravo, helenista y

paleohispanista ... 29 RAÚL SÁNCHEZ CASADO. El servidor del ka y la pureza ritual: algunas

notas sobre la escena de circuncisión en la tumba de Ankhmahor ... 35 ANTONIO MANUEL SÁEZ ROMERO / MARÍA LUISA LAVADO

FLORIDO. Cremaciones fenicias y un nuevo saladero de pescado púnico de Gadir. Avance de los hallazgos registrados en el área de Los

Chinchorros (Calle San Bartolomé, Cádiz) ... 49 ALEJANDRO ABRITTA. Una nueva perspectiva sobre el problema de la

performance de los mimiambos de Herodas ... 83

ANTONIO RUIZ CASTELLANOS. Hasta Regia y la cultura religiosa fenicia 101 AGUSTÍN MORENO. Motivos griegos en el episodio de Tito Livio del ataque

de Porsena a Roma ... 129 GORETTI OYA GARCÍA. Genetrix Orbis. Madre de la dinastía

Julio-Claudia, madre del Imperio, madre del orbe. La imagen de Livia Drusila en el territorio de la Bética ... 147 FRANCISCO CIDONCHA REDONDO. Mujeres infames en la sociedad

romana del Alto Imperio ... 167 MIGUEL MARTÍNEZ SÁNCHEZ. Cónyuges, familiares y compañeros:

aproximación a la tipología de los dedicantes en la epigrafía gladiatoria romana ... 183 JOSÉ M. CANDAU MORÓN / FÁTIMA AGUAYO HIDALGO. Sangre judía

en odres griegos. Flavio Josefo y la historiografía griega ... 205 ALBERTO ROMERO CRIADO. Análisis semántico de los lexemas νῦν y

νυνί en el Nuevo Testamento ... 225 ANA C. VICENTE SÁNCHEZ. Intercambios epistolares entre Darío y

Alejandro. Perspectiva intertextual desde la plutarquea Vida de Alejandro .. 245 JOSÉ D’ENCARNAÇÃO. ¿Uma inscrição romana em S. Martinho do Porto? . 269

(5)

24

SALVADOR ORDÓÑEZ AGULLA / SERGIO GARCÍA-DILS DE

LA VEGA. Astigitanus ex Baetica ... 283 JOSÉ ANTONIO CORREA RODRÍGUEZ. El hidrónimo Tader (Río Segura) . 297 ELEONORA GIUNCHI. Amor abrasador: carbones y brasas en los epigramas

eróticos de la Antología Palatina ... 305 MATTIA C. CHIRIATTI. Il De oratione dominica. Nisseno ed i commenti

esegetici anteriori: uno studio comparativo ... 327 PETER KRUSCHWITZ. How the Romans Read Funerary Inscriptions:

Neglected Evidence from the Querolus ... 341 STÉPHANIE GUÉDON. El cristianismo en el extremo Occidente africano

en la Antigüedad tardía: una presencia religiosa sometida a discusión ... 363 PEDRO CASTILLO MALDONADO. La Epistola ad Vincentium de Liciniano

de Cartagena y la tradición de la Epistola de die Sancto Dominico en la

Spania bizantina ... 379

FRANCISCO SALVADOR VENTURA. La Historia Wambae de Julián de

Toledo y sus caracteres de historiografía clásica ... 391 RESEÑAS... 409

A. Álvarez-Ossorio Rivas, E. Ferrer Albelda y Á. Delgado Pereira (coords.),

Guerra y Paz. Las religiones ante los conflictos bélicos en la Antigüedad, Spal

Monografías nº XXIII (Judit Mata Soler) 409 ● A. F. Caballos Rufino, His-palis, de César a Augusto. La Colonia Romula y los orígenes institucionales

de la Sevilla romana entre la República y el Imperio (Víctor A. Torres

Gon-zález) 411 ● J. Gil, Chronica Hispana saeculi VIII et IX, Corpus Christiano-rum Continuatio Mediaeualis LXV (Juan Martos) 414 ● H. Jiménez Vialás, Carteia y Traducta. Ciudades y territorio en la orilla norte del Estrecho de

Gibraltar (siglos VII a. C.-III d. C.), Col·lecció Instrumenta 57 (Sergio

Espa-ña-Chamorro) 416 ● J. J. Justel, A. García-Ventura (eds.), Las mujeres en el

Oriente cuneiforme (Daniel León Ardoy) 420 ● C. Martínez López y P. Ubric

Rabaneda (eds.), Cartografías de género en las ciudades antiguas (Colección

Feminae) (Julia Guantes García) 424 ● Á. Narro, Platón. El Banquete,

Colec-ción Rhemata Textos Griegos, volumen 1 (Carmen Sánchez-Mañas) 426 ● M. Navarro Caballero, Perfectissima femina. Femmes de l’élite dans l’Hispanie

romaine. 2 vols (Francisco Cidoncha Redondo) 429 ● G. Ottone – A. L.

Chá-vez Reino, Teopompo di Chio. Filippiche (Fozio, Biblioteca, cod. 176), (Álvaro Ibáñez Chacón) 431 ● S. Panzram y L. Callegarin (eds.), Entre civitas y

ma-dina. El mundo de las ciudades en la Península Ibérica y en el Norte de África (siglos IV –IX). (Jerónimo Sánchez Velasco ) 434 ● P. Pavón (ed.), Margi-nación y mujer en el Imperio romano, (Salvador Ordóñez Agulla) 436 ● F.

Prados Martínez, H. Jiménez Vialás y J. J. Martínez García (Coords.),

Me-norca entre fenicis i púnics. MeMe-norca entre fenicios y púnicos, (Francisco

José García Fernández) 441 ● D. Quint, Virgil’s Double Cross. Design and

Meaning in the Aeneid (María Emilia Cairo) 446 ● J. Rodríguez Mellado,

P. Garrido González y J. Vázquez Paz (eds.), La necrópolis tardoantigua de

(6)

25

campaña de excavaciones arqueológicas (2015) (Luis Gethsemaní Pérez

Agui-lar) 449 ● M. Sánchez Romero, R. Mª Cid López, Motherhood and

Infan-cies in the Mediterranean in Antiquity (Marta Álvaro Bernal) 453 ● C. Sierra

Martín, Tucídides Archaiologikós. Grecia antes de la Guerra del Peloponeso, (Marc Mendoza Sanahuja) 456 ● N. A. Vitiglio, Il lessico miceneo riferiti ai

cereali (José Miguel Jiménez Delgado) 457 ● J. Untermann, Monumenta Lin-guarum Hispanicarum. Band VI. Die vorrömische einheimische Toponymie des antiken Hispanien, (José Antonio Correa Rodríguez) 461 ● VVAA. Cos-truzione e decosCos-truzione della cartografia tolemaica. Número monográfico de Geographia Antiqua 26 (Gonzalo Cruz Andreotti) 466

(7)

HABIS 50 (2019) 297-303 - © Universidadde sevilla - ISSN 0210-7694 297 http://dx.doi.org/10.12795/Habis.2019.i50.14

EL HIDRÓNIMO TADER (RÍO SEGURA)

José Antonio Correa Rodríguez

Profesor Emérito (Universidad de Sevilla) [email protected]

THE HYDRONYM TADER (RIVER SEGURA) RESUMEN: Son erróneas las dos formas en que

el hidrónimo Tader aparece helenizado en Ptolo-meo. Su declinación en latín es Tader / Taderi, no Tader / Taderis como aparece en los diccio-narios. El hidrónimo Theodorus (Θεόδωρος) es otra helenización de Tader a partir de la estruc-tura consonántica de este o de una supuesta forma indígena *Tadoros.

PALABRAS CLAVE: Tader; Ptolomeo;

Theo-dorus; Avieno; Corpus Aristotelicum.

ABSTRACT: The two forms in which the hy-dronym Tader appears hellenized in Ptolemy are wrong. Its Latin declination is Tader / Taderi, not

Tader / Taderis as it appears in the dictionaries.

The hydronym Theodorus (Θεόδωρος) is another hellenization of Tader from either the consonant structure of this or a supposed indigenous form

* Tadoros.

KEYWORDS: Tader; Ptolemy; Theodorus; Avienus; Corpus Aristotelicum.

RECIBIDO 22/04/19. ACEPTADO 02/05/19.

Tader era el nombre con el que se conocía en la Antigüedad al río que en la

ac-tualidad se llama Segura. Nace este en la sierra del mismo nombre en el término municipal de Santiago-Pontones, en el nordeste de la provincia de Jaén1, y tras

discurrir por las de Albacete, Murcia y Alicante desemboca en el mar Mediterrá-neo junto a Guardamar del Segura. Tiene una longitud de 341 kilómetros.

El hidrónimo está escasamente documentado en la Antigüedad (Plinio el Viejo y Ptolomeo) y sufrió una traducción o adaptación en el mundo griego (Pseudo-Aristóteles y Avieno). Se trata en el testimonio de Plinio de la forma

1 Por inadvertencia no apareció el hidrónimo (tampoco Theodorus, v. infra) en mi Toponimia

(8)

298 HABIS 50 (2019) 297-303 - © Universidadde sevilla - ISSN 0210-7694 http://dx.doi.org/10.12795/Habis.2019.i50.14

JOSé ANTONIO CORREA RODRÍGUEz

latinizada del hidrónimo indígena, que como tal no está documentado, en el de Ptolomeo de la helenización (alterada) de la forma latinizada y en el de Avieno de la latinización de un hidrónimo de origen griego, que aparece tal cual en el Pseu-do-Aristóteles. Todo esto se detalla a continuación.

1. elhidrónimo Tader

Plinio lo documenta dos veces, ambas en nominativo: Nat. 3,9 Tader fluuius (codd.; var. Tud- F2); 3,19 flumen Tader (AE2l; taader RE1ad; taades DF)2.

En el testimonio de Ptolomeo, en cambio, el hidrónimo está en genitivo y presenta varios problemas: Geog. 2.6.14 Τέρεβος (Τάβερος) ποταμοῦ ἐκβολαί3

(la forma con α en la primera sílaba es del manuscrito X; la con ε, preferida por los editores A. Stückelberger y G. Graẞhoff, del resto de los manuscritos prin-cipales). La discrepancia en la primera vocal se resuelve fácilmente acudiendo a los testimonios de Plinio, que obligan a dar preferencia a Τάβερος4, pero la

dife-rencia en el orden de las consonantes segunda y tercera en Ptolomeo (ρβ / βρ) y entre estas y el testimonio de Plinio (dr) suscita dudas entre los expertos, que se sienten renuentes a aceptar que el testimonio de Ptolomeo sea incorrecto en sus dos formas. Así, recientemente J. Untermann en su excelente catálogo de los to-pónimos indígenas prerromanos de la Hispania antigua afirma: “Wahrscheinlich ein iber. FlN. Solange nicht entschieden werden kann, welche der beiden über-lieferten Formen die richtige ist, ist eine zuweisung nicht möglich.”5 Y esta duda

entre ambas formas transmitidas le lleva a introducir un lema de referencia Taber

fluvius6.

Pero en este hidrónimo, como en no pocos topónimos hispanos, hay que tener en cuenta también su historia medieval cuando la tienen. En la literatura árabe andalusí aparece citado no pocas veces el río Segura y afortunadamente la cues-tión ha sido detalladamente estudiada por E. Terés, arabista experto en la hidro-nimia hispánica árabe y arabizada7. Documenta este autor una multiplicidad de

nombres para el río según los lugares (y autores), lo que, en mi opinión, tal vez refleje la práctica entre los hablantes de romance andalusí; pero constata, en lo que aquí interesa, que la forma más antigua documentada es Wādī Ṭādirū (Ibn Ḥayyān, en la narración de sucesos del s. IX)8. Esto no solo despeja las dudas

que podría haber sobre la forma exacta del topónimo, que es sin duda Tader, no

2 zehnaker 2004.

3 Stückelberger - Graẞhoff 2006-2009. 4 Así García 2003.

5 Untermann 2018.

6 En Holder 1962 s. uu. es a la inversa: Taber es el lema base y Tader el de referencia. 7 Terés 1986: 156 Ṭādirū, 179-188 al-Abyaḍ ‘Río Blanco’.

(9)

HABIS 50 (2019) 297-303 - © Universidadde sevilla - ISSN 0210-7694 http://dx.doi.org/10.12795/Habis.2019.i50.14

299

EL HIDRÓNIMO TADER (RÍO SEGURA)

Taber9, sino que además da un dato precioso sobre su morfología antigua. En

efecto, Ṭādirū supone que la forma oída por los invasores musulmanes hablantes de árabe a los de romance era [t’adero] (Tadero): es decir, esta era la forma del hi-drónimo en época visigoda, que es la evolución última del acusativo Taderum. En consecuencia, el hidrónimo era en época antigua Tader / Taderi, no Tader /

Ta-deris como ponen los diccionarios latinos que lo recogen10. Hay que suponer que

el hecho de que el hidrónimo en Ptolomeo, que probablemente ha sido tomado de una fuente de información latina, sea un tema en vibrante ha condicionado erró-neamente la interpretación tradicional de la morfología de Tader. La forma arabi-zada además documenta la posición del acento en la primera sílaba, pues esa era la función de la cantidad larga en ā (la ū, en cambio, corresponde a romance [o] sin relación alguna con el acento): es decir, el hidrónimo era [t’ader / t’adӗri], por tanto latín visigodo [t’adero].

Respecto a si la forma originaria del hidrónimo coincidiría exactamente con la latinizada o habría habido algún cambio en el proceso de latinización, no es posible responder con seguridad a ello por no estar documentada la forma indí-gena, pero algo se puede proponer al examinar, como se hace a continuación, otra adaptación, independiente de la vía latina, al griego.

2. Elhidrónimo Θεόδωρός - ThEodorus

Es opinión aceptada que el río llamado Theodorus en la obra de Avieno Ora

ma-ritima es el río Segura, es decir, el río Tader. Se basa esto en la descripción de la

costa sudoriental de la Península Ibérica que hace el periplo y puede considerarse que es una opinión bien fundada.

456-460 Theodorus illic –nec stupori sit tibi, / quod in feroci

bar-baroque s[t]at loco / cognomen huius Graeciae accipis sono– / prorepit

amnis. Ista Phoenices prius / loca incolebant11.

La métrica de Thĕŏdōrŭs demuestra sin lugar a dudas que se trata del nombre griego Θεόδωρος, pero el autor advierte al lector de que no se extrañe de encon-trarlo en un lugar bastante feroci barbaroque y añade inmediatamente después que el lugar era habitado antes por los fenicios. Pocos versos después (462-463) informa de que algo más al norte de la desembocadura del río estuvo en tiempos

9 Entiendo, en consecuencia, que carece de interés reseñar los esfuerzos realizados, singularmente a

partir de Müller 1883 en su edición de Ptolomeo, para justificar las dos formas documentadas del hidró-nimo en el geógrafo griego, ya que el punto de partida es erróneo.

10 Por ejemplo, Gaffiot 2002 s. u. o Lewis-Short 1998 s. u.

11 A propósito de este pasaje dice Blázquez 1923: 110 “Es el Tader de los árabes y el Segura

ac-tual”, mezclando la referencia a la continuidad del hidrónimo Tader entre los árabes y la forma latina del mismo.

(10)

300 HABIS 50 (2019) 297-303 - © Universidadde sevilla - ISSN 0210-7694 http://dx.doi.org/10.12795/Habis.2019.i50.14

JOSé ANTONIO CORREA RODRÍGUEz

el límite de los tartesios, donde sitúa también la ciudad de Herna12. Todo esto es

importante, pues ha de ser tenido en cuenta si se quiere establecer el origen úl-timo de Tader, que en principio no solo podría ser fenicio o tartesio de acuerdo con este testimonio sino sobre todo ibero, pues el río transcurre por una zona en la que en época protohistórica se ha hablado la lengua ibérica, como demuestra la epigrafía indígena13. Llama desde luego la atención que Avieno en este contexto

no justifique expresamente la presencia de un nombre griego en el lugar por la presencia de griegos en la zona, sino que simplemente diga a continuación que el lugar estuvo habitado por los fenicios. Da así la impresión de que el nombre ha-bría sido dado por un griego a partir de una fuente fenicia y esto puede ayudar a comprender su creación.

Mientras que el hidrónimo Theodorus es un nombre parlante (‘regalo di-vino’), no se conoce explicación semántica para tal traducción, si es tal, pues ig-noramos si Tader, que a falta de otras razones hay que considerar indígena (ibero o, en bastante menor medida, tartesio)14, tenía algún significado que podía

cono-cer, deducir o suponer el adaptador griego: los conocimientos actuales, tan redu-cidos, del ibérico o del tartesio no permiten plantear ninguna hipótesis semántica fundada ni tampoco es posible hacer intervenir al fenicio desde este punto de vista con algún fundamento. Ante esta situación lo único que se puede advertir es que la estructura consonántica de ambos hidrónimos es la misma (t-d-r), con la salvedad de que la [t] aparece aspirada en la forma griega (θ, latinizada th), como era usual, por lo demás, en la helenización de palabras fenicias15. Esto último en

principio solo significa que la creación del hidrónimo ha debido verificarse en un momento antiguo en que θ todavía representaba una oclusiva (aspirada), no una fricativa (por tanto, antes de la Era). Ciertamente este tipo de adaptación de base exclusivamente consonántica sería más comprensible en un hablante de una len-gua semítica que indoeuropea.

Ahora bien el creador del hidrónimo griego ha podido oír el hidrónimo indí-gena de labios de un indíindí-gena o un fenicio16, o partir de un texto fenicio escrito.

Si la información fue exclusivamente acústica, la forma griega se explica mejor si el hidrónimo originario fuera *Tadoros en vez de *Tader. Con tal forma se com-prendería bien el segundo elemento del compuesto (-doros = -δωρος), aunque

12 La presencia de [h] impide considerar el topónimo como ibérico, como se esperaría por la zona en

la que se encontraba, pero puede ser tartesio, por lo que no hay por qué considerarlo invención de Avieno.

13 Es segura la presencia en la región tanto de fenicios como de griegos, como documenta Hoz 2011:

76-79, 83-89.

14 El que la consonante inicial del hidrónimo sea [t] encaja bien con los datos conocidos de la

toponi-mia tartesoturdetana según Correa 2005: 143-145, pero no es una prueba a su favor, pues tal fonema tam-bién está documentado en ibérico en posición inicial.

15 Friedrich – Röllig – Amadasi 1999: 18-22.

16 Nada impide que en la reproducción de un nombre indígena un fenicio repitiera sin más por

imi-tación la vocalización del hidrónimo, aunque en su propia lengua no existieran fonológicamente las vo-cales intermedias [e, o].

(11)

HABIS 50 (2019) 297-303 - © Universidadde sevilla - ISSN 0210-7694 http://dx.doi.org/10.12795/Habis.2019.i50.14

301

EL HIDRÓNIMO TADER (RÍO SEGURA)

quedaría ciertamente sin resolver la clara discrepancia en el primer miembro (ta- frente a θεό-): es verdad que θεό- conoce un proceso de contracción, pero el re-sultado es [o] o [u], nunca [a]17.

A su vez esta forma hipotética del hidrónimo indígena como *Tadoros no desentonaría de la forma latinizada Tader, incluso tal vez la explicara mejor. En efecto *Tadoros se habría latinizado como [tadӗrǒs > tadӗr] en el supuesto de que en este prestamo se cumplieran los siguientes cambios fonéticos propios del lé-xico patrimonial latino:18 1) cambio de timbre vocálico [-ǒ- > -ӗ-] por ir ante [r] en

sílaba interior abierta;19 2) síncopa y simplificación consonántica [-rǒs > -rs > -rr>

-r]20. Esto último a su vez explicaría por qué Tader es en latín un tema en –o/e21 y

no en vibrante. No obstante ha de tenerse en cuenta que *Tadoros es solo una hi-pótesis y los cambios propuestos podrían no funcionar en la latinización por ra-zones cronológicas o por tratarse de un prestamo.

Cabría también pensar que el punto de partida fue una fuente fenicia escrita: en este caso si la forma indígena era Tader aparecería como tdr y, si era

*Tado-ros, como tdrs.22 En este supuesto la vocalización en Θεόδωρος (Thӗǒdōrŭs)

ha-bría sido arbitraria sin más.

Es opinión asimismo aceptada que hay un segundo testimonio, este griego, del hidrónimo Θεόδωρος. Aparece en De mirabilibus auscultationibus (Περὶ θαυμασίων ἀκουσμάτων), perteneciente al corpus pseudoaristotélico:23

46 Φασὶ… ἐν Ἰβηρίᾳ δὲ τὸν καλούμενον Θεόδωρον ποταμὸν ἐκβράσσειν τε πολὺ περὶ τὰ χείλη χρυσίον, ὁμοίως δὲ καὶ καταφέρειν. Ciertamente sería más convincente la equiparación por todos aceptada si el río Segura fuera aurífero, como aquí se dice del río Θεόδωρος, pero un ex-perto en mineralogía antigua de la Península Ibérica como C. Domergue afirma que solo este texto es testimonio de ello y que únicamente se podría aducir en su favor el pequeño yacimiento de Santomera situado no lejos de Murcia a al-guna distancia del río24. Queda al menos claro que en el mundo griego el

hidró-nimo Θεόδωρος tenía alguna difusión, aunque también es posible que la fuente

17 Lejeune 1972: 252.

18 La latinización ha debido verificarse en el curso de la segunda guerra púnica, por tanto a

fina-les del s. III a. C., cuando todavía no estaba generalizado el cambio [-ǒs > -ŭs] (Bassols 1962: 95-96).

19 Bassols 1962: 88, Monteil 1970: 98.

20 Bassols 1962: 123, Monteil 1970: 102-103, Leumann 1977: 98. 21 Leumann 1977: 423.

22 Entiéndase que no se especifica, por no haber razón suficiente para hacerlo, si en esta última

hi-pótesis la consonante final sería [s], [ṣ] o [š].

23 Según la datación de Moraux 1951: 260-261 la obra habría sido escrita, a excepción del apéndice

(§§ 152-178), entre los a. 250 y 150 a. C., con preferencia al comienzo de este período.

24 Domergue 1990: 7 n. 40.

(12)

302 HABIS 50 (2019) 297-303 - © Universidadde sevilla - ISSN 0210-7694 http://dx.doi.org/10.12795/Habis.2019.i50.14

JOSé ANTONIO CORREA RODRÍGUEz

de ambos testimonios, el del Pseudo-Aristóteles y el de Avieno, fuera un mismo autor25.

Por último, aunque en la literatura árabe andalusí en alguna ocasión se dice que el río procede de Šaqūra (Segura, Jaén), población no lejos de la cual nace el río, nunca aparece en ella con tal nombre26, si bien lo está ya como rio de Segura

en el Repartimiento de Murcia27.

BiBliografía

Bassols 1962: M. Bassols de Climent, Fonética latina (con un apéndice de

Fone-mática latina por Sebastián Mariner Bigorra) (Madrid 1962).

Blázquez 1923: A. Blázquez y Delgado-Aguilera, Avieno. Ora maritima. Edición

crítica y estudio geográfico (Madrid 1923).

Correa 2005: J. A. Correa Rodríguez, “Del alfabeto fenicio al semisilabario pa-leohispánico”, Palaeohispanica 5 (2005) 137-154.

Correa 2016: J. A. Correa Rodríguez, Toponimia antigua de Andalucía (Sevilla 2016).

Domergue 1990: C. Domergue, Les mines de la Péninsule Ibérique dans

l’Anti-quité romaine (Roma 1990).

Gaffiot 2002: F. Gaffiot, Le grand Gaffiot: dictionnaire latin-français (Paris 2002).

García 2003: J. L. García Alonso, La Península Ibérica en la Geografía de

Clau-dio Ptolomeo (Vitoria 2003).

Holder (1962): A. Holder, Altceltischer Sprachschatz (Graz 1962 = Leipzig 1896-1907).

Hoz 2011: J. de Hoz, Historia lingüística de la Península Ibérica en la

Antigüe-dad. II. El mundo ibérico prerromano y la indoeuropeización (Madrid 2011).

Jiménez 2017: J. M. Jiménez Delgado, Reseña a J. A. Correa Rodríguez,

Toponi-mia antigua de Andalucía (Sevilla 2016), en Habis 48 (2017: 341-343).

Lejeune 1972: M. Lejeune, Phonétique historique du Mycénien et du Grec

An-cien (Paris 1972).

Leumann 1977: M. Leumann, Lateinische Laut- und Formenlehre (München 1977).

Lewis – Short (1998): C. Lewis, C. Short, A Latin Dictionary (Oxford 1998 = 1879).

Monteil 1970: P. Monteil, Éléments de phonétique et de morphologie du latin (Paris 1970).

25 Lógicamente ha de ser anterior al testimonio pseudoaristotélico, pues se trata en este caso de una

recopilación.

26 Terés 1986: 187-188. 27 Torres 1960: 242.

(13)

HABIS 50 (2019) 297-303 - © Universidadde sevilla - ISSN 0210-7694 http://dx.doi.org/10.12795/Habis.2019.i50.14

303

EL HIDRÓNIMO TADER (RÍO SEGURA)

Moraux 1951: P. Moraux, Les listes anciennes des ouvrages d’Aristote (Louvain 1951).

Müller 1883: C. Müller, Claudii Ptolemaei geographia (Paris 1883).

Stückelberger - Graẞhoff 2006-2009: A. Stückelberger, G. Graẞhoff, Klaudios

Ptolemaios. Handbuch der Geographie (Basel 2006-2009).

Terés 1986: E. Terés, Materiales para el estudio de la toponimia hispanoárabe.

Nómina fluvial (Madrid 1986).

Torres 1960: J. Torres Fontes, Repartimiento de Murcia (Madrid 1960).

Untermann 2018: J. Untermann, Monumenta Linguarum Hispanicarum. Band

VI. Die vorrömische einheimische Toponymie des antiken Hispanien

(Wies-baden 2018).

zehnaker 2004: H. zehnaker, Pline l’Ancien. Histoire naturelle. Livre III (Paris 2004).

(14)

Referencias

Documento similar