PELIGRO POTENCIAL
CARGAS O PARTES
EN MOVIMIENTO
CONTACTO
ELÉCTRICO
EFECTO
Provocará lesiones graves o la muerte.PREVENCIÓN
Mantenga las unidades de bombeo a una distancia de por lo menos 3 metros de los cables aéreos.
Desconecte todas las fuentes de ener-gía.
Los trabajos eléctricos deben ser efec-tuados por un electricista calificado. Provocará lesiones
graves o la muerte.
No permita que el personal se detenga debajo de cargas o partes en movi-miento.
Aplique el freno, coloque la traba y encadene el tambor del freno durante la instalación y mantenimiento a fin de impedir el movimiento de los contra-pesos y las manivelas.
No se acerque al área de desplaza-miento de los contrapesos y manivelas ni a otras piezas que puedan ponerse en movimiento.
No opere unidades de bombeo si los protectores adecuados no están en su lugar.
No efectuar tareas de mantenimiento en el pozo sin retirar la cabeza del balancín.
Instale correctamente el bulón pasa-dor, la barra de seguridad y/o el perno de bisagra de la cabeza del balancín. Las Unidades de Bombeo LUFKIN han sido diseñadas para brindar un servicio confiable durante muchos años. Como es sabido, el uso de maquinarias con partes en movimiento trae aparejado ciertos riesgos “potenciales”. Estos peligros pueden reducirse mediante una adecuada insta-lación, operación y mantenimiento del equipo.
El personal involucrado en la instalación, operación y mantenimiento de la unidad debe leer este Manual y debe estar entrenado para operarla en forma adecuada y segura. Si tuviese alguna duda en cuanto al mantenimiento u operación de esta máquina, póngase en contacto con LUFKIN Argentina S.A., a los teléfonos: 4315 1641 / 4315-1642.
La Unidad de Bombeo LUFKIN Mark II “Unitorque” utiliza un mecanismo cinemático muy similar a los ya probados y eficaces compo-nentes estructurales de la unidad de bombeo con-vencional. Ha sido diseñada para rotar única-mente en sentido contrario a las agujas de reloj, si se mira la unidad desde un costado con la cabeza de pozo hacia la derecha. El exclusivo diseño de LUFKIN Mark II ofrece uno de los sistemas de bombeo por varillas más sencillo y avanzado que existe en la actualidad, ya que presenta adelantos mecánicos inimagina-bles en el pasado.
Estas unidades de bombeo LUFKIN han sido diseñadas conforme a las estrictas normas de LUFKIN y superan los requerimientos de las nor-mas API (Instituto Americano de Petróleo) para el diseño de unidades de bombeo. Además, tanto cada uno de los componentes de la unidad como la unidad en su conjunto representan lo mejor en cuanto a ingeniería de diseño, instalaciones de producción, calidad y experiencia en campo que LUFKIN INDUSTRIES puede ofrecer después de más de siete décadas de trayectoria. La unidad LUFKIN le brindará un servicio confiable durante muchos años si la instalación y mantenimiento de la misma es adecuado y si es operada dentro de los rangos de carga y torques recomendados.
A fin de evitar confusiones, a continuación se definen algunos de los términos más comúnmen-te utilizados en las unidades de bombeo:
Parte delantera: el extremo de la cabeza de pozo (cabeza del balancín).
Parte trasera: el extremo del motor.
Izquierda y derecha: se determinan ubicándose en la parte trasera de la unidad de bombeo miran-do hacia la cabeza de pozo.
Área de giro o desplazamiento de la mani-vela: es la superficie circular que rodea al eje de baja, dentro de la cual girarán las manivelas y contrapesos cuando se los ponga en movimiento. NOTA: Algunas de las fotografías e ilustraciones utilizadas en este Manual son representativas y es posible que algunas piezas no sean exactamente iguales a aquellas con las que se encuentra traba-jando.
ADVERTENCIA 1
INTRODUCCIÓN 2
1. SEGURIDAD 6
1.1. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS 6
1.2. RIESGOS POTENCIALES 6
1.3 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD DE USO
CORRIENTE PARA ASEGURAR LAS MANIVELAS 7
1.3.1 INSTALACIÓN DE LA TRABA DEL FRENO 7
1.3.2 ENCADENADO DEL TAMBOR DE FRENO 7
1.4. PROTECCIONES 7
1.4.1 PROTECCIONES DE MANIVELAS 8
1.4.2 PROTECCIONES DE LA CABEZA BALANCIN 8
1.4.3 CUBRE CORREAS 9
1.4.4 PROTECCIONES DEL MOTOR 9
1.5. VESTIMENTA Y HERRAMIENTAS ADECUADAS 9
1.6. CAPACITACIÓN 9
2. CUADROS DE DIMENSIONAMIENTO
PARA EL MONTAJE DE LOS EQUIPOS 9
3. SUJETADORES 11
3.1. SUJECIÓN “METAL CON METAL” 11
3.2. SUJECIÓN ELÁSTICA 11
4. FUNDACIONES 11
4.1. GENERALIDADES 11
4.2. TIPOS DE FUNDACIONES 12
4.3. ALTURA DESDE LA BOCA DE POZO 12
4.4. MARCAS DE ALINEACIÓN 12
5. MONTAJE DE LA UNIDAD 12
5.1. INSTALACIÓN DE LA BASE 13
5.2. INFORMACIÓN ACERCA DEL REDUCTOR 13
5.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 13
5.4. INSTALACIÓN DEL REDUCTOR 14
5.5. ALINEACIÓN DEL REDUCTOR 14
5.6. ROTACIÓN DE LAS MANIVELAS 14
5.7. INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS 15
5.8. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES 16
5.9. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS AUXILIARES 17
5.10. CONJUNTO DE POSTE MAESTRO Y REFUERZO ANGULAR 17
5.11. INSTALACIÓN DEL POSTE MAESTRO 18
5.12. INSTALACIÓN DE LA ESCALERA 18
5.13. PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LA VIGA BALANCÍN 19 5.14. MONTAJE DEL TRAVESAÑO IGUALADOR Y BRAZOS PITMAN 19 5.15. CONJUNTO DE COJINETES DE VIGA BALANCIN A TRAVESAÑO IGUALADOR 20
5.16. CONEXIÓN DE LA VIGA BALANCÍN AL POSTE MAESTRO 20
5.17. CONEXIÓN DEL PERNO DE LA MANIVELA A LOS BRAZOS PITMAN 21 5.18. VERIFICACIÓN DE LA ALINEACIÓN DE LOS BRAZOS PITMAN 21
5.19. LUBRICACIÓN DEL CONJUNTO DE COJINETES 23
5.20. INSTALACIÓN DEL ESTROBO 23
5.21. INSTALACIÓN DEL ARO DE SEGURIDAD DEL ESTROBO 24
5.22. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN 24
5.23. REGULACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 25
5.24. ALINEACIÓN DE LA UNIDAD 26
5.25. INSTALACIÓN DEL MOTOR 26
5.26. INSTALACIÓN Y ALINEACIÓN DE LAS CORREAS “V” 27
5.27. INSTALACIÓN DEL GUARDA CORREAS 27
5.28. LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR 28
5.29. INSTALACIÓN DE LAS PROTECCIONES DE MANIVELAS 28
5.30. APLICACIÓN DE LA CARGA DE POZO 29
6. PRE OPERACIÓN 29
6.1. SENTIDO DE ROTACIÓN 29
6.2. PRIMERA ROTACIÓN DE LA MANIVELA 29
7. REGULACIÓN DEL BALANCEO 30
7.1. DETERMINACIÓN DEL BALANCEO REQUERIDO 30
7.2. AJUSTE DE LOS CONTRAPESOS 30
7.2.1 MANIVELAS CON CREMALLERA 30
7.2.2 MANIVELAS SIN CREMALLERA 31
8. CAMBIO DE CARRERA 31
8.1. PREPARACIÓN 31
8.2. EXTRACCIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 32
8.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 32
8.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD 32
9. MANTENIMIENTO DEL POZO 33
9.1. PREPARACIÓN 33
9.2. EXTRACCIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 33
9.3. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 34
9.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD 34
10. MANTENIMIENTO PREVENTIVO 34
11.1. MENSUAL 35 11.1.1 REDUCTOR 35 11.1.2 COJINETES ESTRUCTURALES 35 11.2. TRIMESTRAL 35 11.2.1 CORREAS Y POLEAS 35 11.2.2 FRENO 35 11.2.3 TAMBOR DE FRENO 39 11.2.4 CABLE DE FRENO 39
11.2.5 MARCAS DE ALINEACIÓN DE LAS MANIVELAS 39
11.3. SEMESTRAL 39
11.3.1 REDUCTOR 39
11.3.2 COJINETES ESTRUCTURALES 40
11.3.3 ESTROBO 40
11.3.4 BULONES 40
11.3.5 SEÑALES Y CARTELES DE SEGURIDAD 40
12. ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE 41
12.1. REDUCTOR 41
12.2. CAPACIDAD DE ACEITE DEL REDUCTOR 41
12.3. COJINETES ESTRUCTURALES 41
12.4. ESTROBO 41
13. SERVICIO DE LUFKIN 42
13.1. PERSONAL 42
13.2. REPARACIONES Y REPUESTOS 42
14. REEMPLAZO DE SEÑALES DE SEGURIDAD 43
15. ILUSTRACIONES DE LAS BASES 44
1. SEGURIDAD
Antes de proceder al montaje, operación o man-tenimiento de una unidad de bombeo, debe estar previamente familiarizado con las leyes Nacionales, Provinciales y Municipales, con las normas de seguridad de su compañía y con la sección de seguridad de este Manual. Preste suma atención a las señales de seguridad fijadas a la unidad de bombeo para su protección perso-nal y a fin de evitar daños en el equipo.
1.1. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS
PELIGRO: Indica una situación inminente-mente peligrosa que, si no es evitada, pro-vocará lesiones graves o fatales.
ADVERTENCIA: Indica una situación poten-cialmente riesgosa que, si no es evitada, podría provocar lesiones graves o fatales. PRECAUCIÓN: Indica una situación poten-cialmente riesgosa que, si no es evitada, podría provocar lesiones menores o mode-radas o daños en la unidad.
1.2. RIESGOS POTENCIALES
La falta de atención a las siguientes ADVERTEN-CIAS podría provocar lesiones corporales graves o fatales para el personal:
- Las unidades de bombeo tienen piezas giratorias grandes y pesadas. Aún cuando la unidad de bombeo se encuentre detenida temporariamente, existen componentes que pueden ponerse en movimiento por efecto de la gravedad. Los momentos de mayor peligro son durante el mon-taje de la unidad, el cambio de carrera, el cambio de contrabalanceo, mantenimiento general de la unidad, mantenimiento del pozo y al tomar lectu-ras en tarjetas dinamométricas.
Cuando se realicen tareas de mantenimiento o trabajos alrededor de la unidad de bombeo, siem-pre se deben desconectar todas las fuentes de suministro eléctrico y asegurar las manivelas para evitar su rotación. Todo el personal debe
per-manecer alerta y mantenerse alejado de la zona de rotación de las manivelas y de otras piezas que pudieran ponerse en movimiento.
- Nunca detenerse debajo de la cabeza del balan-cín durante la instalación o la extracción de la misma. Verificar dos veces la cabeza del balancín para corroborar que la misma esté correctamente instalada sobre la viga balancín, incluyendo la instalación de la barra de seguridad, el perno de bisagra y/o el bulón pasador antes de hacer girar la unidad.
Retirar la cabeza del balancín antes de efectuar el mantenimiento del pozo, teniendo en cuenta que siempre debe retirarse primero la barra de segu-ridad, el perno de bisagra y/o el bulón pasador. - No se ubique debajo de partes en movimiento o de cargas que se estén izando. Siempre sujetar las piezas con sogas guía a fin de facilitar la aline-ación inicial de piezas o conjuntos.
- Todos los trabajos eléctricos deben ser realiza-dos por un electricista calificado.
Inspeccionar y efectuar en forma regular el man-tenimiento de motores eléctricos, temporizadores automáticos, así como de cualquier otro dispositi-vo eléctrico.
Tener en cuenta la ubicación de las líneas de ali-mentación eléctrica, manteniendo la unidad y los equipos de servicios a una distancia de por lo menos tres metros de las mismas.
- No suponer que un equipo que está detenido no se encuentra en condiciones de operación. Los temporizadores automáticos pueden poner a la unidad en marcha sin previo aviso.
- LUFKIN no recomienda realizar tareas de insta-lación o mantenimiento de unidades de bombeo durante tormentas eléctricas. Tener extremo cui-dado durante condiciones de formación de hielo y otras condiciones climáticas inclementes.
MANUAL DE INSTALACIÓN
MANUAL DE INSTALACIÓN
1.3 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD DE USO CORRIENTE PARA ASEGURAR LAS MANIVELAS
PELIGRO: No ingresar a la zona de rotación de las manivelas para encadenar el tambor o colocar la traba del freno.
Siempre que sea posible, efectuar las tareas de montaje o mantenimiento de la unidad con las manivelas en posición vertical (6 en punto). Si las manivelas con los contrapesos están ubicadas abajo, no habrá posibilidad de rotación si la cru-ceta colgadora todavía no está fijada al vástago pulido, o si el vástago pulido ha sido sujetado en forma segura a la caja prensaestopas para retener la carga de pozo y se han desconectado todas las fuentes de suministro eléctrico.
Es esencial impedir la rotación de las manivelas detenidas en cualquier posición. Nunca emplear el freno como único medio de inmovilización. Siempre emplear todas las medidas de seguridad adicionales posibles junto con los procedimientos de desconexión recomendados por su compañía. 1.3.1. Instalación de la Traba de Freno Coloque el freno con las manivelas en la posición deseada.
FIGURA 1
PRECAUCIÓN: Una frenada brusca puede dañar los dientes del engranaje del reductor. Se recomienda accionar la palanca de freno
en forma lenta y pareja.
En unidades equipadas con freno positivo, la traba se debe enganchar en una muesca del tam-bor de freno para impedir la rotación de las mani-velas. Inspeccionar la traba y el tambor del freno antes de accionarla con el objeto de evitar posi-bles daños derivados del uso indebido de los mis-mos. Colocar la traba sólo una vez que la unidad se encuentre detenida.
PRECAUCIÓN: No permitir que la carga del pozo sea soportada por los dientes de la traba. De lo contrario se deberá utilizar una grúa para izar la carga y desacoplar la traba. 1.3.2. Encadenado del Tambor de Freno Pasar una cadena robusta (nunca infe¬rior a 3/8 y de aleación grado 8) a través del orificio de tam-bor de freno más cercano al muñón y luego alre-dedor del mismo. Ajustar la cadena y asegurar el gancho en un eslabón. Asegurarse de que la cadena esté trabajando en sentido contrario al de rotación.
FIGURA 2
PRECAUCIÓN: Las cadenas y eslingas defec-tuosas podrían romperse y provocar lesio-nes corporales graves o fatales.
1.4. PROTECCIONES
PELIGRO: El contacto con piezas pesadas en movimiento puede provocar lesiones graves o fatales. No operar las unidades de bombeo
si los protectores correspondientes no se encuentran en su lugar. El objeto de los pro-tectores es interponer una barrera de segu-ridad entre piezas en movimiento de la uni-dad de bombeo y las personas familiariza-das con la operación de tales equipos. Asimismo constituyen una barrera entre las piezas en movimiento y el paso de animales. Si las unidades de bombeo son operadas en lugares accesibles al público en general, puede que sea necesario colocar la unidad de bombeo en un espacio cerrado con ingre-so bajo llave. El cerramiento debe impedir la entrada de personas no autorizadas. Es posi-ble que las reglamentaciones Nacionales, Provinciales o Municipales exijan tipos específicos de protectores, de acuerdo con la ubicación de la unidad; por lo tanto, sólo el usuario sabe cuál es el tipo de protección apropiada. Es esencial que el usuario de la unidad de bombeo cumpla con todas las normas de seguridad en vigor. Si desea información adicional sobre protecciones de equipos de bombeo, remítase a la norma API RP11ER.
1.4.1. Protecciones de Manivelas
LUFKIN dispone de protecciones de manivelas (Ver Figuras 3 y 4). En circunstancias normales de operación, las protecciones de tipo riel abierto se consideran protecciones mínimas para las perso-nas que están familiarizadas con las unidades de bombeo y que están acostumbradas a trabajar en sus inmediaciones. Básicamente, este tipo de pro-tección simplemente impide que los trabajadores deambulen o queden accidentalmente dentro del área de desplazamiento de las manivelas. Los protectores de malla de alambre normalmente se consideran adecuados para la seguridad no sólo de las personas familiarizadas con la operación de unidades de bombeo y acostumbradas a tra-bajar en sus inmediaciones sino también para impedir el paso de animales pequeños a través de las protecciones descriptas. L U F K I N t a m b i é n ofrece protecciones fabricadas a medida para satisfacer las necesidades específicas del cliente. 1.4.2. Protecciones de la
Cabeza del Balancín
LUFKIN dispone de protecciones para la cabeza del balancín (Ver Figura 5). Esta protección ha sido diseñada para impedir que las personas familiarizadas con la operación de las unidades de bombeo deambulen accidentalmente dentro
del área ubicada debajo de la cabeza del balancín y de la cruceta colgadora. Este tipo de protección es requerida cuando la cabeza del balancín o la cruceta colgadora descienden a 2 metros o menos del nivel del suelo o de la plataforma de trabajo (remitirse a la norma API11 ER).
FIGURAS 3 Y 4
1.4.3. Cubre Correas
Los cubre-correas son provistos con cada unidad. Están diseñados para cubrir poleas o correas expuestas y para establecer una barrera entre estas piezas y las personas familiarizadas con la operación de unidades de bombeo. LUFKIN dis-pone de cubre-correas de repuesto.
1.4.4. Protecciones del Motor
Los volantes expuestos de los motores deben estar protegidos. LUFKIN dispone de protectores de este tipo. Han sido diseñados para impedir que las personas familiarizadas con la operación de unidades de bombeo puedan deambular o caer accidentalmente dentro del área de los volantes. 1.5. VESTIMENTA Y HERRAMIENTAS ADECUADAS
Se recomienda el uso de indumentaria cómoda. Quítese las alhajas. Use cascos, anteojos de ridad con protectores laterales y zapatos de segu-ridad (Ver Figura 6).
Utilice las herramientas apropiadas para cada tra-bajo. Las herramientas están diseñadas para fines específicos y deben utilizarse en forma correcta. Mantenga las herramientas siempre limpias y en buen estado.
En toda oportunidad en que deban realizarse tra-bajos a una altura de riesgo, debe utilizarse un arnés de seguridad. Si fuera posible, utilizar un elevador u otro tipo de plataforma cerrada, segu-ra y aprobada.
Remitirse a las reglamentaciones de seguridad de su compañía en cuanto a la indumentaria y herra-mientas a ser utilizadas.
FIGURA 6
1.6. CAPACITACIÓN
Es esencial que sólo se permita trabajar con este equipo a personal debidamente capacitado y bajo la supervisión de personal idóneo. Los programas de capacitación constituyen un medio fundamen-tal para la operación segura y correcta del equipo y brindan los conocimientos necesarios para opti-mizar el rendimiento del mismo. L U F K I N INDUSTRIES, INC. reconoce la importancia de la capacitación y brinda cursos de entrenamiento para instruir a su personal acerca de los procedi-mientos de seguridad para la operación y mante-nimiento de equipos. Estos cursos de capacita-ción se dictan en la sede central de LUFKIN, en Texas. Se cobra un cargo pequeño por este servi-cio. Las fechas para cada curso pueden solicitarse contactándose con la oficina de ventas LUFKIN más cercana a su domicilio (Ver tapa posterior de este Manual).
2. CUADROS DE DIMENSIONAMIENTO PARA EL MONTAJE DE LOS EQUIPOS
Los cuadros siguientes constituyen una guía general para asistir en la selección de los equipos adecuados para el montaje de su Unidad de Bombeo LUFKIN. Si existiesen inquietudes o dudas acerca del peso de una pieza, contáctese con LUFKIN. El siguiente es un ejemplo para el uso de los cuadros:
¿Cuáles son mis necesidades para montar una unidad de bombeo M 114D 143 86 con una base portable?
(1) En la primera sección de la Tabla I, vaya a la carrera de 86” y verá que la altura mínima del gancho sería de 7,23 metros. Asimismo, contem-plar la altura adicional necesaria si la parte infe-rior de la base de acero de la unidad de bombeo se encuentra asentada por encima del nivel del terreno.
(2) Asimismo, en esta sección de la Tabla I, note que el peso de la base de la unidad es de 9.660 libras. Vaya al tamaño del reductor en la sección inferior de la Tabla I y verá que un reductor M-114D con manivelas pesa 8.750 libras. Dado que todas las unidades M-114D con manivelas de 62” de radio y los reductores más pequeños normal-mente se envían montados a la base de la unidad, deberá sumarse (9.660 + 8.750 = 18.410 libras) para obtener la máxima capacidad de izaje nece-saria.
(3) Si usted desea mover un reductor con contra-pesos principales y contracontra-pesos auxiliares fijados al mismo, remitirse a la tercera columna de la sec-ción inferior de la Tabla I. Estos pesos reflejan al
reductor, las manivelas más grandes, los cuatro contrapesos mayores y el número máximo de contrapesos auxiliares más grandes.
TABLA I
* LA MANIVELA MÁS GRANDE EMPLEADA CON EL REDUCTOR.
** POR LO GENERAL, LOS REDUCTORES 228D Y LOS REDUCTORES MÁS PEQUEÑOS SE TRANSPORTAN MONTADOS A LA BASE; SUMAR EL PESO DEL REDUCTOR CON MANIVELAS AL PESO DE LA BASE PARA OBTENER LA CAPACIDAD TOTAL DE IZAJE.
3. SUJETADORES
3.1. SUJECIÓN “METAL CON METAL” Los bulones son elementos de vital importancia en una unidad de bombeo. Las superficies ubica-das bajo las cabezas de bulones y tuercas, así como las superficies de contacto, deben estar pla-nas, limpias y libres de rebabas a fin de permitir un eficiente contacto “metal con metal”. Los bulones que se aprietan adecuadamente durante el montaje de la unidad y vuelven apretarse una semana después mantendrán su capacidad de ajuste en condiciones normales de operación. Los bulones que no se aprietan adecuadamente se romperán por fatiga, pudiendo provocar fallas graves y lesiones al personal.
En la Tabla II se especifican los torques de apriete recomendados.
Debido a que normalmente no se dispone de lla-ves torquimétricas de alta capacidad, los bulones de gran tamaño generalmente deben apretarse a golpe de martillo. Utilizar una bocallave fija con superficie de golpeo y apretar los bulones marti-llándolos, hasta que los golpes de martillo rebo-ten.
Es más probable que los bulones se corten a causa de fatiga por estar mal apretados que por la carga torsional resultante de un apriete excesivo. ADVERTENCIA: Utilizar una adecuada pro-tección ocular; el desprendimiento de viru-tas metálicas puede dañar los ojos.
3.2. SUJECIÓN ELÁSTICA
La sujeción no siempre es “metal con metal”. En aplicaciones tales como bulones de fundación, bulones de anclaje y bulones en distintos sopor-tes, los sujetadores están sometidos a cargas cíclicas. Los torques de apriete requeridos en estas aplicaciones son sumamente variables; sin embargo, sus valores equivaldrán aproximada-mente a dos tercios de los valores consignados en la Tabla II.
Es preferible apretar los bulones en exceso que dejarlos flojos.
4. FUNDACIONES
4.1. GENERALIDADES
Las fundaciones deben construirse conforme al plano de fundación enviado con la unidad. El plano de fundación especifica la fundación míni-ma requerida para un terreno con una carga por-tante mínima de 1.500 libras por pie cuadrado. En zonas en donde las condiciones del terreno son anormalmente deficientes, deberá considerarse aumentar el tamaño y profundidad de las funda-ciones.
Nivelar el emplazamiento de la fundación para lograr un drenaje apropiado y una correcta nive-lación. Por lo general, un drenaje deficiente pro-voca un asentamiento irregular de la fundación, sometiendo así la base de la unidad a esfuerzos excesivos que posteriormente causarán fallas en
la misma. Para mayor información acerca de la instalación de unidades de bombeo, remitirse a la norma API RP11G.
PRECAUCIÓN: Una inadecuada preparación del emplazamiento y/o del hormigón de base puede provocar la rotura de la base de la unidad de bombeo.
NOTA: En aquellas aplicaciones en que las uni-dades están elevadas por encima del nivel del terreno, deberán modificarse las protecciones de manivelas y escaleras en el lugar del emplaza-miento conforme lo especificado por la norma API RP11ER. A pedido del cliente, LUFKIN dise-ñará protectores y escaleras especiales en base a sus necesidades específicas.
4.2. TIPOS DE FUNDACIONES - Colada de hormigón colado en
el emplazamiento.
- Entablonado sólo para unidades portátiles. - Bloques de hormigón pre moldeado.
- Planchas de acero laminado sólo para unidades de 2 puntos.
PRECAUCIÓN: Las bases diseñadas espe-cialmente para unidades de bombeo de dos puntos requieren apoyo únicamente en la parte delante-ra y trasera de la unidad. Sólo las unidades designadas como tipo de dos puntos son apropiadas para fundaciones de dos puntos. Remítase al plano de la funda-ción enviado con la unidad o bien póngase en contacto con LUFKIN.
4.3. ALTURA DESDE LA BOCA DE POZO El plano de la fundación especifica la distancia entre la cruceta colgadora y la parte inferior de la base de acero. Esto debe tenerse en cuenta cuan-do se establece la elevación de la fundación sobre el nivel del terreno. Si se desea colgar un dina-mómetro por debajo de la cruceta colgadora, se requiere como mínimo una distancia de 32 pulga-das entre la cruceta colgadora y la caja prensaes-topas de la cabeza de pozo, con la cruceta colga-dora posicionada en la parte inferior de la carrera. El vástago pulido debe estar en posición vertical a fin de reducir al mínimo el desgaste del prensa-estopas y facilitar la alineación de la unidad. 4.4. MARCAS DE ALINEACIÓN
Trazar un eje central desde la parte delantera
hasta la parte trasera de la fundación, que se extienda desde el centro del pozo a lo largo del centro de la fundación. Trazar una línea transver-sal perpendicular al eje central, del largo especifi-cado en el plano de fundación desde el centro del pozo hasta el perfil transversal delantero de la base de la unidad. Esta distancia se conoce nor-malmente como dimensión de separación. La base de acero cuenta con marcas centrales en los bordes de las alas inferiores de los perfiles trans-versales delanteros y traseros. Para la alineación inicial hacer coincidir los ejes centrales de la base y la fundación y ubicar la base a la distancia ade-cuada del vástago pulido.
FIGURA 7
5. MONTAJE DE LA UNIDAD
PRECAUCIÓN: Antes de proceder al monta-je de la unidad de bombeo debe conversarse detenidamente con la cuadrilla el trabajo a llevarse a cabo. Asegúrese de que todos conozcan los peligros involucrados (Ve r Figura 8). Repasar la Sección de Seguridad (Sección 1) de este Manual.
Durante el montaje, limpiar todas las juntas abu-lonadas para eliminar todo resto de material extraño, incluyendo la pintura, a fin de asegurar un buen contacto entre las piezas.
Las fotografías y descripción del montaje de la Unidad de Bombeo Mark II que están a continua-ción brindan la secuencia general a seguir, junto con las precauciones y verificaciones de alinea-ción.
5.1. INSTALACIÓN DE LA BASE
ADVERTENCIA: No permanecer debajo de la carga al instalar la base.
FIGURAS 8 - 9
En unidades de gran tamaño, abulonar la escale-ra de la sub base a la base de la unidad. En algu-nas unidades, las escaleras de sub base son mon-tadas en fábrica. Verificar el apriete de los bulo-nes.
Izar la base niveladamente y colocarla sobre la fundación. Alinear las marcas de eje central ubi-cadas en las alas inferiores de los perfiles trans-versales delantero y trasero con el eje central de la fundación. Colocar el perfil transversal delante-ro de la base a la distancia correcta del centdelante-ro de la cabeza de pozo.
Si se trata de una base en dos partes (base de la unidad y base del mo
tor), la base del motor deberá colocarse a
conti-nuación. Remitirse a la Sección 15 para ilustrarse acerca de los distintos tipos de bases para unida-des y motores. Retirar los bulones de las placas de unión. Unir las bases, apretando los bulones conforme a las recomendaciones contendidas en la Sección 3. Ubicar e instalar las mordazas y bulones de anclaje. Apretarlos. El apriete final de los bulones de la fundación se efectuará luego de la alineación de la unidad (procedimiento 5.24). 5.2. INFORMACIÓN ACERCA
DEL REDUCTOR
Los reductores son transportados desde la planta con las cintas de fre-no fijadas sobre el tambor de freno mediante un tornillo de instalación para el transporte y con la traba de freno colocada sobre el tambor. Debido a requisitos de transporte, los reductores de gran dimensión se envían separa-dos de sus bases. Asimismo, algunos de los reductores de gran dimensión son transportados sin los pernos de manivela colocados. Colocar los pernos de las manivelas según se indica en la Sección 5.3.
5.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA
Limpiar con un solvente seguro el perno de mani-vela, el agujero que aloja al mismo, la tuerca y la superficie de la manivela sobre la cual asentará la tuerca (de acuerdo con las normas de seguridad de su compañía). Asimismo, remover cualquier resto de pintura, rebabas o cualquier material extraño presente en esta zona.
Aplique una película de aceite liviano en el aguje-ro del perno de la manivela. Limpie el exceso de aceite con su mano. Limpie su mano con un trapo limpio sin pelusa. Inserte el perno en el agujero y coloque la tuerca.
PRECAUCIÓN: No instalar el perno de mani-vela sin antes haber aplicado la película de aceite en el agujero.
Utilizando una boca llave fija, apretar manual-mente la tuerca del perno de manivela tanto como sea posible (Ver Figura 10).
Golpear la llave con una maza de por lo menos 14 libras y hacer girar la tuerca hasta avanzar dos ranuras de chaveta pasada la cavidad del perno. Luego, con mucha atención alinear la cavidad y el perno con la tercera ranura de chaveta.
ADVERTENCIA: Utilizar protección ocular adecuada; el desprendimiento de virutas
metálicas puede provocar daños en los ojos. Insertar el pasador. Nunca desenroscar la tuerca para insertar el pasador. Si ha girado demasiado la tuerca, retirar el perno de la manivela (Procedimiento 8.2) y repetir todo el procedimiento de instalación.
FIGURA 10
PRECAUCIÓN: La limpieza inadecuada del perno de manivela y de su agujero, al igual que el apriete indebido de dicho perno pue-den dañar la unidad de bombeo.
Una vez montados los pernos en las manivelas, instalar el reductor de acuerdo con la Sección 5.4. 5.4. INSTALACIÓN DEL REDUCTOR
FIGURA 11
ADVERTENCIA: El reductor con manivelas es un conjunto compuesto por piezas gira-torias pesadas. Asegúrese de que las mani-velas se encuentren trabadas para impedir su rotación (remitirse a la Sección 1.3 de este Manual si desea información sobre los procedimientos adecuados). No permanezca debajo de una carga durante la instalación; tener sumo cuidado.
Para instalar el reductor en su sub base, amarrar eslingas al reductor y a ambas manivelas a fin de estabilizar la carga. No permitir que la eslinga apoye contra la tapa retén del eje de baja veloci-dad porque podría romperse. Limpiar la parte superior de la sub base. Soportar el reductor en forma segura para limpiar la superficie sobre la cual va a montarse el mismo. Utilizar las marcas de centro ubicadas en la parte delantera y trasera del reductor para la alineación inicial. Colocar el reductor sobre la sub base e instalar los pernos desde la parte inferior, dejándolos flojos de manera que el reductor pueda desplazarse para su alineación.
5.5. ALINEACIÓN DEL REDUCTOR
Mover el reductor sobre la sub base hasta que la distancia entre el eje de baja y los orificios de los bulones del poste maestro ubicados sobre la base sea la misma a cada lado de la unidad. Apretar los bulones que fijan el reductor a la sub base siguiendo las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en la Sección 3.
FIGURA 12
5.6. ROTACIÓN DE LAS MANIVELAS
PELIGRO: Esta máquina está compuesta por piezas pesadas que girarán durante esta operación. El personal debe extremar los
cuidados cuando trabaje en inmediaciones de la zona de giro de las manivelas. Retirar todos los objetos y al personal de esta zona antes de proceder.
Para girar las manivelas hasta una posición segu-ra, retire las cadenas del reductor sin quitarlas de las manivelas. Desacoplar la traba del freno. Fijar la traba en la posición desacoplada, utilizando el bulón y la tuerca de fijación, de corresponder. Despejar la zona de giro de las manivelas. Lentamente aflojar el tornillo de instalación y transporte. Utilizar la grúa a fin de permitir que las manivelas giren lentamente hasta alcanzar el punto muerto inferior. Retire las cadenas de las manivelas. Mientras las manivelas se encuentran en esta posición es aconsejable conectar el siste-ma de freno como medida de seguridad.
NOTA: Si fuera necesario girar las manivelas a otra posición, amarrar ambas manivelas con cadenas como se muestra en la Figura 13. Utilizar una eslinga larga a fin de reducir al mínimo las tensiones sobre la eslinga y las manivelas. Una vez que las manivelas han sido colocadas en la posición deseada, aplicar el freno, acopiar la traba del mismo y encadenar el tambor.
FIGURA 13
5.7. INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS
(Figura 14)
ADVERTENCIA: El freno no ha sido concebi-do como una traba de seguridad sino
única-mente como un mecanismo funcional de detención. Cuando deban efectuarse tareas de mantenimiento en la unidad de bombeo o en inmediaciones de la misma, las manive-las y contrapesos deben estar firmemente trabados en una posición fija (remitirse a la Sección 1.3. de este Manual).
Las unidades Mark II se entregan con freno tipo “B” (Ver Figura 14). Algunas de estas unidades cuentan con un muñón prefabricado ubicado en posición horizontal respecto del piñón de alta velocidad, mientras que otras tienen un muñón montado en el alojamiento y ubicado en posición vertical respecto del piñón de alta velocidad. El freno tipo “B” reúne las siguientes característi-cas: 1) Tiene un tornillo para instalación y trans-porte utilizado para trabar al freno durante el transporte. 2) Dos tuercas de ajuste para apretar cada cinta en forma independiente.
Los siguientes procedimientos describen la insta-lación del conjunto de control y cable del freno y el ajuste de los frenos:
(1) Las unidades se entregan de fábrica con las cintas de freno acopladas al tambor y con la traba enganchada sobre el tambor
(2) Fijar el conjunto del control del freno a la base. (3) Fijar el cable del freno a la base o a la ménsu-la, empleando la grampa “U” suministrada. (4) Mueva la palanca de control del freno hacia adelante para ubicar la cavidad del perno de la palanca dentro de la horquilla situada en el extre-mo del cable de freno. Instale el perno y las cha-vetas.
(5) El freno es regulado en fábrica pero es posible que requiera un ajuste final una vez instalado el conjunto de control de freno.
Con el tornillo de fijación para el transporte retra-ído y ubicado al ras de la palanca, regular la posi-ción de ambas cintas con las tuercas de ajuste hasta que las cintas estén apenas separadas del tambor. La tensión del resorte ubicado sobre el muñón debe alejar a las cintas del tambor próxi-mo al muñón.
(6) Empleando la palanca de control accionar el freno. Al producirse el accionamiento total deben quedar aún libres varias ranuras de la cremallera del conjunto de freno para compensar el desgas-te posdesgas-terior de las cintas y el estiramiento del cable. El ajuste adicional para cumplir esta condi-ción puede efectuarse volviendo a posicionar la horquilla del cable sobre el extremo de la palanca de control del freno. Al ajustar la horquilla debe tenerse cuidado de no hacer que el cable de freno se pase interiormente dentro de la cubierta del
cable. En caso que esto ocurra, mover ambas hor-quillas la misma distancia en dirección opuesta. (7) Verifique la luz de las cintas de freno una vez finalizados todos los ajustes y volver a regular si fuera necesario.
(8) Asegurarse de que la chaveta del tambor de freno esté apretada.
(9) Aplicar el freno antes de continuar con la ins-talación de la unidad.
5.8. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES
A D V E RTENCIA: Esta máquina está com-puesta por piezas pesadas que pueden comenzar a girar sorpresivamente. Tenga extremo cuidado cuando trabaje en inme-diaciones del área de giro de las manivelas. Cuando deba instalar contrapesos en unidades ya montadas, coloque las manivelas hacia abajo. Aplique el freno, colocar la traba y encadenar el tambor. Desconectar todas las fuentes de sumi-nistro eléctrico.
Limpiar las superficies de montaje de los contra-pesos y manivelas a fin de eliminar todo resto de
material extraño.
Las unidades normalmente se entregan con los pernos de los contrapesos colocados en la parte superior de las manivelas. Será necesario retirar la mitad de estos pernos y colocarlos en el lado opuesto de las manivelas. Deslice los pernos de los contrapesos contra la ranura en T de la mani-vela, a través de la abertura ubicada cerca del eje de baja. Izar el contrapeso con una eslinga como se ilustra en la Figura 15.
ADVERTENCIA: No se detenga debajo de ninguna parte de la carga mientras se insta-lan los contrapesos. A fin de evitar lesiones en dedos y manos, sostenga los bulones con pinzas de fuerza largas, o con otra herra-mienta apropiada.
En los contrapesos simétricos, la muesca para el piñón de ajuste debe ubicarse hacia el extremo largo de la manivela. En contrapesos asimétricos, el lado curvo debe ubicarse hacia el extremo largo de la manivela (Ver Figura 16). Alinear los pernos de los contrapesos con los orificios de los mismos y acomodar lentamente los contrapesos en posición contra la cara de la manivela. Instalar FIGURA 14
las tuercas de los pernos de los contrapesos y apretarlas según las recomendaciones descriptas en la Sección 3. Instalar una segunda tuerca en calidad de contratuerca y apretarla a golpe de martillo.
FIGURAS 15 Y 16
ADVERTENCIA: El apriete incorrecto de los bulones de los contrapesos puede facilitar el movimiento de los contrapesos sobre la manivela. El choque de los contrapesos con-tra el tope de la manivela puede provocar
daños en la unidad o lesiones graves o fata-les al personal.
5.9. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS AUXILIARES
ADVERTENCIA: No permanecer debajo de ninguna parte de la carga al instalar los con-trapesos auxiliares.
Instalar los contrapesos auxiliares como se mues-tra en la Figura 17. Aplicando dicha técnica, sos-tener el peso a través de uno de los orificios de los bulones de montaje y a través de uno de los orificios para cadena, luego bajar el peso hasta que un orificio del bulón se encuentre alineado con el orificio correspondiente del contrapeso principal. Instale el segundo bulón. Retirar la cadena e instalar el último bulón. Apretar todos los bulones de acuerdo con las recomendaciones descriptas en “Sujetadores”, Sección 3.
FIGURA 17
5.10. CONJUNTO DE POSTE MAESTRO Y REFUERZO ANGULAR
Instalar los flexibles de lubricación en tierra como se muestra en la Figura 18. Conectar los flexibles desde la cañería de lubricación ubicada en la pata del poste al conjunto de cojinetes; una a cada lado de la unidad.
El conjunto del poste maestro y refuerzo angular se entrega con bulones pivote instalados a fin de
permitir que el soporte pueda izarse para lograr una correcta alineación con los orificios de los bulones ubicados en la placa de apoyo. El resto de los pernos se encuentran dentro de una bolsa clasificados por tamaño y dentro de un cajón o dentro de la sub base del equipo.
Izar el refuerzo angular, como se muestra en la Figura 19 a fin de alinear los orificios de los bulo-nes. Instalar los bulones de forma tal que las tuer-cas queden hacia fuera, facilitando así el ajuste posterior luego de la instalación de la escalera. Ajuste suavemente los bulones, sin apretarlos.
FIGURAS 18 Y 19
5.11. INSTALACIÓN DEL POSTE MAESTRO ADVERTENCIA: No permanezca debajo de ninguna parte de la carga durante la instala-ción del poste maestro.
Izar el conjunto del poste maestro con una eslin-ga amarrada cerca de la parte supe¬rior del con-junto. De esta forma, el poste quedará suspendi-do en una posición casi nivelada que facilitará su montaje a la base, como puede apreciarse en la Figura 20. Instalar los bulones que fijan el conjun-to de poste y refuerzo angular a la base. Apretar los bulones de la base conforme a las recomen-daciones descriptas en “Sujetadores” en la Sección 3.
FIGURA 20
5.12. INSTALACIÓN DE LA ESCALERA ADVERTENCIA: No permanezca debajo de ninguna parte de la carga durante la instala-ción de la escalera.
Todas las unidades de bombeo Mark II se entre-gan con un diagrama para instalación de escale-ras que se encuentra en el paquete de informa-ción. La escalera o escaleras y las plataformas se fijan directamente al Poste Maestro, como se muestra en la Figura 21. En unidades de mayor tamaño, las escaleras y plataformas también pue-den fijarse al soporte del Poste Maestro. Instalar y apretar los bulones, de acuerdo con las recomen-daciones descriptas en “Sujetadores” en la Sección 3. Asimismo, apretar los bulones
ubica-dos entre el Poste Maestro y las patas del Refuerzo Angular.
FIGURA 21
En unidades más pequeñas, nuestras escaleras vienen equipadas con un aro de seguridad des-montable para mayor seguridad de la persona que deba trabajar en la zona del cojinete del Poste Maestro. La posición del aro de seguridad es ajus-table y debe colocarse en una posición tal que asegure la máxima seguridad para el personal. ADVERTENCIA: Nunca utilice la escalera cuando la unidad está en funcionamiento. 5.13. PREPARACIÓN PARA LA
INSTALACIÓN DE LA VIGA BALANCÍN
PELIGRO: Durante esta operación las mani-velas estarán en movimiento. Manténgase alejado del área de desplazamiento de las manivelas mientras éstas permanezcan en esta posición.
A continuación describiremos cómo girar las manivelas a fin de posicionar los orificios de los pernos de la manivela en el punto muerto inferior. Colocar cadenas en ambas manivelas (Ver Nota en la Sección 5.6). Estirar las cadenas a fin de evi-tar la flojedad de las mismas. Retirar todo tipo de objetos y al personal del área de desplazamiento de las manivelas. Soltar la palanca del freno. Elevar lentamente las manivelas hasta la posición
deseada. Volver a aplicar el freno, instalar la traba y encadenar el tambor (remitirse a la sección 1.3 de este Manual). Lentamente, liberar la carga de las cadenas y retirar éstas de las manivelas. 5.14. MONTAJE DEL TRAVESAÑO IGUALADOR Y BRAZOS PITMAN
FIGURAS 22 Y 23
Colocar los Brazos Pitman en el suelo como se muestra en la Figura 22. Verificar que las líneas de lubricación de tierra se encuentren sobre el lado superior. Separar los extremos superiores de los Brazos Pitman varias pulgadas más que la distan-cia existente entre los espadistan-ciadores verticales ubi-cados dentro de cada extremo del travesaño igua-lador.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que haya una plancha de goma dentro y sobre la parte superior de la cavidad de alojamiento de los Brazos Pitman a ambos lados del travesaño igualador. De lo contrario se producirán graves daños.
Haga descender el travesaño igualador sobre los Brazos Pitman como se muestra en la Figura 23. Cuando el travesaño igualador se encuentre en posición, levantar levemente los Brazos Pitman y alejarlos del travesaño igualador tanto como sea posible. Esto posiciona los Brazos Pitman de forma tal que los pernos pivote, que están solda-dos a los Brazos Pitman, tocarán las bandas de retención externas ubicadas en el travesaño igua-lador. Si se han instalado los Brazos Pitman en forma correcta en esta posición, éstos descende-rán a una posición vertical cuando se levante el conjunto, una vez fijado a la viga balancín. Luego instalar los flexibles de lubricación del coji-nete del travesaño igualador (Ver Figura 24). Hay dos mangueras de cada lado. Retirar el tapón de la tapa del alojamiento de los cojinetes con un destornillador. Conectar el flexible a la tapa y al codo que se encuentra doblado hacia el interior del travesaño igualador. Conectar el otro flexible a las cañerías del travesaño igualador y de los Brazos Pitman. Repetir este procedimiento del otro lado.
FIGURA 24
5.15. CONJUNTO DE COJINETES DE VIGA BALANCIN A TRAVESAÑO IGUALADOR Tenga en cuenta que la distribución de los orifi-cios de la placa de cojinetes del travesaño
iguala-dor y los del ala inferior de la viga balancín es asi-métrica, de modo que se pueden ensamblar de una sola manera.
FIGURA 25
ADVERTENCIA: No se ubique debajo de nin-guna parte de la carga durante el montaje de la viga balancín.
Levantar la viga balancín y alinearla con los orifi-cios de la placa de cojinetes del travesaño iguala-dor. El frente de la placa se apoya sobre un bloque ubicado en la parte inferior de la viga balancín. Instalar y apretar los bulones conforme a las reco-mendaciones de apriete descriptas en “Sujetadores” en la Sección 3.
5.16. CONEXIÓN DE LA VIGA BALANCÍN AL POSTE MAESTRO
FIGURA 26
ADVERTENCIA: No permanezca debajo de ninguna parte de la carga durante la instala-ción del conjunto.
Con el travesaño igualador y los Brazos Pitman montados a la viga balancín, el punto de equili-brio de la mayoría de los conjuntos se encuentra generalmente a la altura de la placa con el nom-bre LUFKIN adherida a la viga balancín. Utilice una eslinga doble, como se muestra en la Figura 26, a fin de estabilizar la carga. Izar el conjunto lentamente y permitir que los Brazos Pitman des-ciendan a una posición verti¬cal. Detener el iza-miento cuando las conexiones de pernos de manivela estén a la altura de sus ojos. Verifique visualmente la alineación de las conexiones de perno de la manivela a fin de corroborar la correc-ta inscorrec-talación de los Brazos Pitman y/o que el tra-vesaño igualador esté derecho. Si esta alineación no puede lograrse, comuníquese con el represen-tante de LUFKIN más cercano.
Alinear los orificios de la viga transversal poste-rior con los orificios ubicados en los alojamientos de los cojinetes del poste maestro. Instalar los bulones y apretarlos conforme a las recomenda-ciones especificadas en “Sujetadores”, en la Sección 3.
A los fines de alineación, se suministra un paque-te de suplementos pero no deben instalarse en este momento. Por lo general, estos suplementos se encuentran ubicados en la viga transversal posterior. En algunos casos se encuentran dentro de la bolsa de accesorios.
5.17. CONEXIÓN DEL PERNO DE LA MANIVELA A LOS BRAZOS PITMAN
FIGURA 27
PRECAUCIÓN: No martillar la conexión infe-rior de los Brazos Pitman contra el aloja-miento de cojinetes del perno de manivela. Esto podría dañar los cojinetes del perno de manivela.
Limpiar las superficies de contacto entre la cone-xión inferior de los Brazos Pitman y la caja de coji-netes del perno de la manivela. Retire los tornillos con cabeza del ala externa del alojamiento de los cojinetes. Los extremos de los Brazos Pitman deberían encajar fácilmente en las cajas de los cojinetes de los pernos de manivela. Si los Brazos Pitman no encajan correctamente en el perno de manivela, levantar o bajar lentamente la viga balancín para lograr la alineación adecuada. Alinear los orificios de los tornillos con cabeza e instalar los mismos, apretándolos conforme a las recomendaciones de la Sección 3.
Bajar la viga y el travesaño igualador, permitien-do que el extremo superior de los Brazos Pitman se asiente contra las planchas de goma ubicadas en el travesaño igualador. Es importante que ambos Brazos Pitman se introduzcan completa-mente en las cavidades del travesaño igualador y que no se atasquen en una posición intermedia.
FIGURA 28 5.18. VERIFICACIÓN DE LA
ALINEACIÓN DE LOS BRAZOS PITMAN Con las manivelas aún en posición vertical, verifi-que el espaciado existente entre el perfil lateral de los Brazos Pitman y el extremo del eje de baja o bien entre el perfil lateral de los Brazos Pitman y el apoyo del perno de la manivela ubicado a cada lado de la unidad, como se muestra en la Figura 28. Estas distancias no deben exceder 1/8 de pul-gada.
Siga las instrucciones especificadas en la Figura 29 si se desea ajustar la alineación. Asegúrese de utilizar el mismo número y espesor de suplemen-tos debajo de ambos apoyos del alojamiento de cojinetes que se desea suplementar a fin de evitar la desalineación del cojinete.
5.19. LUBRICACIÓN DEL CONJUNTO DE COJINETES
Los conjuntos de cojinetes del perno de manive-la, travesaño igualador y poste maes¬tro son lubricados en fábrica; sin embargo, es convenien-te verificar los conjuntos. Los alemiconvenien-tes para engrasar los cojinetes del perno de la manivela están ubicados en el alojamiento de dichos coji-netes. Los alemites para lubricar los cojinetes del travesaño igualador están ubicados en uno de los brazos Pitman. Los alemites para engrasar los cojinetes del poste maestro están ubicados cerca de la parte inferior de las patas del dicho poste. Utilizando una grasa según las especificaciones de la Sección 12.3, bombear la grasa dentro del conjunto de los cojinetes hasta que desborde por el aliviador. Las líneas de lubricación están pre lubricadas; por lo tanto, se requiere sólo de una pequeña cantidad de grasa para efectuar esta verificación.
Bombear la grasa lentamente a fin de evitar daños en los retenes.
PRECAUCIÓN: Si los conjuntos son opera-dos con una cantidad inadecuada o con un tipo de lubricante incorrecto, se dañarán los cojinetes del travesaño igualador, del poste maestro y del perno de la manivela.
FIGURA 30
5.20. INSTALACIÓN DEL ESTROBO
Las unidades Mark II están provistas de dos tipos básicos de conjuntos de estrobos. La Figura 33 ilustra la instalación de un sistema de dos líneas que emplea una polea compensadora que se engancha a la cabeza del balancín. El lado inferior de la polea se apoya sobre un asiento curvo para el estrobo, soldado a la cabeza del balancín. Un gancho ubicado en la parte inferior de la polea se
extiende por debajo de la placa superior situada en la cabeza del balancín. Un único bulón con una gran arandela sostiene el conjunto.
FIGURAS 31 Y 32
La Figura 34 ilustra un estrobo de una sola pieza pasado alrededor del asiento para estrobo ubica-do en la parte superior de la cabeza de balancín. Abulonar suavemente el retén del estrobo en su lugar sobre el asiento y el estrobo. Estirar el cable tirando de la cruceta colgadora hasta que ésta se encuentre en posición paralela a la parte inferior de la cabeza del balancín y el cable se encuentre contra el asiento. Apretar el bulón que sujeta al retén del estrobo en su posición conforme a la Sección 3.
FIGURA 34
5.21. INSTALACIÓN DEL ARO DE SEGURIDAD DEL ESTROBO
FIGURA 35
Todas las unidades de bombeo Mark II están pro-vistas de un aro de seguridad para el estrobo. Éste evita que el estrobo se salga de la cabeza del balancín en caso de que el estrobo se aflojara. Para instalar el aro de seguridad, simplemente
inserte los pernos ubicados en el aro de seguri-dad dentro de los receptáculos ubicados al costa-do de la cabeza del balancín.
5.22. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN
ADVERTENCIA: No permanecer debajo de ninguna parte de la carga durante la instala-ción de la cabeza del balancín. No colocar las manos o los dedos en el interior de la cabeza del balancín durante la instalación de la misma.
Antes de izar la cabeza del balancín, asegúrese de que los tornillos de ajuste se encuentren al ras con la parte interna de las placas laterales (Figura 36). Izar la cabeza del balancín y limpiar la pista del cable a fin de eliminar todo material extraño. Colocar la cabeza del balancín sobre la viga, ase-gurándose de que la placa oscilante ubicada den-tro de la porción superior de la cabeza del balan-cín encaje firmemente en el ala superior de la viga y se encuentre entre la barra de asiento y el espa-ciador angular (Figura 37). Algunas unidades de menor tamaño son entregadas con un perno bisa-gra, que debe instalarse en este momento. Insertar el perno a través de la placa lateral y la cavidad de bisagra ubicada en la parte superior de la viga balancín. Agregar las arandelas y las chavetas para sujetar al perno bisagra en su lugar. Dejar que la cabeza del balancín descienda para que la placa amortiguadora ubicada en el interior de la cabeza del balancín haga contacto con la placa frontal de la viga balancín.
Las unidades con una longitud de carrera de cómo mínimo “100” están equipadas con una barra de seguridad (Ver Figura 38). Instale la barra a través de la ranura ubicada a un lado de la cabe-za y a través del ángulo soldado en la placa fron-tal de la viga. Para impedir que la barra se deslice fuera de su posición, se debe introducir el perno giratorio que forma parte de la barra, en la ranura de la placa lateral y luego girarlo 90º para que apoye sobre el interior de la placa lateral. Verifique visualmente que la barra de seguridad atraviese el ángulo y no se encuentre por encima o por debajo del mismo.
Las unidades con una longitud de carrera inferior están equipadas con un perno pasador (Ve r Figura 37). Por lo general, las unidades de este tamaño son entregadas de fábrica con la cabeza del balancín montada a la viga balancín. A esta altura, asegúrese de que el perno pasador se encuentre instalado. Si la alineación de la cabeza del balancín no es la correcta (procedimiento 5.23), deberá aflojar el perno pasador hasta efec-tuar el ajuste correspondiente y luego deberá ajustarlo nuevamente.
ADVERTENCIA: La barra de seguridad, el pasador de bisagra y el bulón de retención deben encontrarse instalados y apretados en todo momento, excepto durante la extracción de la cabeza del balancín.
5.23. REGULACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN
Con la viga balancín en posición casi horizontal,
emplear un nivel o plomada, tal como se ilustra en la Figura 39, para verificar la alineación hori-zontal de la cabeza de balancín. La cabeza de balancín puede ajustarse apretando los tornillos de ajuste que se encuentran en ambos lados de la cabeza de balancín hasta que ésta se encuentre finalmente alineada. Apretar las tuercas de segu-ridad para mantener la alineación. Apretar el bulón de retención en aquellas unidades que cuenten con el mismo. Remitirse a la Sección 3 “Sujetadores”.
NOTA: Es esencial que el usuario de la unidad de bombeo cumpla con todos los requerimientos de seguridad aplicables relativos a protección de cabezas de balancín. Remitirse a la norma API R1311ER. LUFKIN cuenta con estos protectores. 5.24. ALINEACIÓN DE LA UNIDAD
Empleando una cuerda, mantener la cruceta col-gadora alejada del vástago pulido. No permanez-ca debajo de la permanez-cabeza de balancín. Tirar una plo-mada desde el centro superior de la cabeza de balancín, a un costado del vástago pulido. Se logra la alineación cuando la distancia existente entre la cuerda y el centro del vástago pulido es igual a la distancia que existe entre la cuerda y el eje del cable, cuando éste ya esté conectado a la carga del pozo. Puede emplearse un método alternativo luego de haber montado la unidad por completo y antes de ponerla en marcha. Una vez aplicada la carga del pozo a la unidad, emplear un nivel para verificar la alineación vertical del vásta-go pulido en varias posiciones de la carrera de desplazamiento. De requerirse ajuste, desplazar la unidad de bombeo completa sobre sus fundacio-nes.
FIGURA 40
PELIGRO: Durante esta operación las mani-velas girarán. Mantenerse alejado de la zona de rotación de las manivelas y otras partes móviles de la unidad.
Luego de establecer la alineación final de la uni-dad con el pozo:
(1) Colocar cadenas a ambas manivelas (Ver Aviso en la Sección 5.6). Eliminar el juego muerto a fin de que ambas manivelas tengan el mismo apoyo. Desencadenar el tambor y desenganchar la traba del freno (remitirse a la Sección 1 de este Manual).
Una vez que se ha verificado que el área de plazamiento de las manivelas se encuentra des-pejada, liberar el freno. Emplear la grúa para bajar lentamente las manivelas hasta la posición de punto muerto inferior. Volver a colocar el freno. (2) Asegurarse de que todos los anclajes de fun-dación se encuentren instalados y apretar los bulones de anclaje.
(3) Verificar que todos los demás bulones estén apretados.
Remitirse a la Sección 3 para ver los ajustes reco-mendados para los bulones.
5.25. INSTALACIÓN DEL MOTOR
ADVERTENCIA: No permanezca debajo de ninguna parte de la carga mientras se insta-la el motor; no colocar los dedos ni insta-las manos entre el motor y los rieles de despla-zamiento.
Colocar los bulones de los rieles de desplaza-miento en las ranuras “T” próximas al reductor, de manera que las correas puedan instalarse fácil-mente luego de posicionar el motor. Desplazar los rieles hasta que hagan tope con los bulones. Espaciar los rieles de desplazamiento hasta que coincidan con los agujeros de montaje del motor. Instalar y espaciar los bulones de montaje en las ranuras “T” de los rieles de montaje de manera que éstos coincidan con los agujeros de montaje del motor. Bajar lentamente el motor sobre los bulones de montaje. Para evitar lastimarse dedos y manos, emplear pinzas u otras herramientas para posicionar los bulones. Instalar las tuercas pero no apretarlas hasta que se complete la aline-ación de las correas.
Algunas bases están hechas a medida para un tipo de motor determinado. Estas no cuentan con rieles guía. Las patas del motor se montan direc-tamente sobre las ranuras “T” de la base.
5.26. INSTALACIÓN Y ALINEACIÓN DE LAS CORREAS “V”
ADVERTENCIA: Asegurarse de que el motor no pueda ponerse en marcha durante este procedimiento.
FIGURAS 41 Y 42
Instalar un juego de correas de idénticas caracte-rísticas. Si alguna de las poleas tiene un número mayor de canales, emplear los canales internos. Utilizar una cuerda para alinear las caras internas de las poleas, tal como se muestra en la Figura 41.
Desplazar el motor según sea necesario y luego apretar los bulones que fijan el motor a los rieles de desplazamiento. Tensar las correas empleando los tornillos de ajuste hasta que la tensión de las mismas sea uniforme transversalmente. Verificar la tensión golpeando ligeramente las correas en la parte central de su extensión. Las mismas deben tener movimiento y elasticidad. Apretar los bulones fijando los rieles de desplazamiento a las ranuras “T”, siguiendo las recomendaciones dadas en la Sección 3 “Sujetadores”.
5.27. INSTALACIÓN DEL GUARDA CORREAS
ADVERTENCIA: Asegurarse de que el motor no pueda ponerse en marcha durante este procedimiento.
FIGURA 43
Retirar la bandeja inferior (Figura 42) del guarda-correas e instalar éste (Figura 43). El soporte fron-tal encaja sobre dos ejes de baja velocidad salien-tes del reductor y queda fijado por las tuercas de fijación ubicadas en los vástagos del reductor. El soporte trasero del guarda-correas encaja sobre la base del motor. Verificar el interior del guarda-correas para asegurarse de que las poleas y corre-as tienen la luz adecuada. El guarda-correcorre-as puede desplazarse ligeramente hacia los costados para regular la luz. No desplazarlo en exceso tal que las poleas rocen con el guarda-correas. Volver a colocar la bandeja inferior. Algunos guar-da-correas están equipados con un soporte cen-tral o soporte lateral, que debe ser colocado en este momento. Apretar todos los bulones
siguien-do las recomendaciones dadas en la Sección 3 “Sujetadores”.
NOTA: Es esencial que el usuario de la unidad de bombeo cumpla con todos los requerimientos de seguridad aplicables a las protecciones de corre-as y polecorre-as. Para tener información adicional sobre guarda-correas ver la norma API RP11ER. 5.28. LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR
Para las especificaciones de lubricación y cantida-des necesarias, ver las Secciones 12.1 y 12.2. Verificar el nivel de aceite con la varilla medidora ubicada en la parte delantera del reductor. Si el nivel de aceite es bajo, retirar la tapa de inspec-ción y agregar aceite hasta el nivel adecuado. PRECAUCION: El reductor puede sufrir daños si se lo hace funcionar con una canti-dad insuficiente o tipo incorrecto de lubri-cante.
FIGURA 44 5.29. INSTALACIÓN DE LAS PROTECCIONES DE MANIVELAS
Jamás operar las unidades de bombeo sin las protecciones debidamente colocadas. L U F K I N dispone de protecciones. Remitirse a la Sección 1.4 del presente Manual.
ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de la zona de desplazamiento de las manivelas
mientras se instalan las protecciones. Independientemente del tipo de protecciones soli-citadas, todas las unidades Mark II están provistas de un panel frontal estándar de malla metálica. Abulonar el panel frontal a los soportes provistos; abulonar los soportes a la parte frontal de la base de la unidad (Figura 45). Apretar los bulones siguiendo las recomendaciones dadas en la Sección 3 “Sujetadores”.
FIGURA 45
Cuando las protecciones de manivela son provis-tas por LUFKIN, se entrega con la unidad un esquema de instalación de la protección. El mismo muestra los números de partes del panel así como la ubicación de cada pieza entre sí y res-pecto de la boca del pozo. Excepto en las unida-des de alta capacidad, el panel posterior tiene una abertura para el guarda-correas y está sujetado mediante una grampa al poste maestro o a las alas de la viga base, en la medida de lo posible. Los paneles laterales se fijan a los paneles delan-tero y trasero con bisagras formadas por ganchos estáticos ubicados en los paneles laterales y receptáculos verticales tubulares ubicados en los paneles delantero y trasero (Ver Figura 46). Toda vez que usted decida colocar sus propias protec-ciones, en lugar de las provistas por LUFKIN, asegúrese de que las mismas cumplan todos los requisitos de la legislación Nacional, Provincial y Municipal.
FIGURA 46
5.30. APLICACIÓN DE LA CARGA DE POZO Mantener la cruceta colgadora alejada del vásta-go pulido mediante una cuerda o cadena. De ser necesario, colocar una extensión al vástago puli-do de manera que éste supere en altura a la cabe-za de balancín. Desde encima de la cabecabe-za de balancín, izar lentamente el vástago pulido con la grúa una distancia igual a la carrera de desplaza-miento.
A D V E RTENCIA: Siempre trabajar con la grúa desde encima de la cabeza de balancín. En caso que la parte inferior de la cabeza de balancín se enganche con la grúa, podría desprenderse de la viga balancín.
Retirar el seguro de la cruceta colgadora y posi-cionar el vástago pulido dentro de la muesca ubi-cada en la cruceta colgadora. Volver a colocar el seguro y colocar el pasador en la ranura provista. Instalar la grampa del vástago en la cruceta col-gadora y apretar los bulones de acuerdo con los torques de apriete recomendados por el fabrican-te de la grampa. Liberar el freno y bajar la carga lentamente con la grúa hasta que la carga de pozo actúe sobre la unidad, provocando el aflojamien-to de las cadenas. Volver a accionar el freno. Retirar la grampa del vástago que se encontraba en la caja prensa-estopas del pozo.
ADVERTENCIA: Mantener las manos fuera de la grampa del vástago pulido y la caja prensa-estopas en caso que se suelte la grampa del vástago pulido o la unidad se ponga en movimiento.
6. PRE OPERACIÓN
PELIGRO: Antes de iniciar la operación de cualquier unidad, repasar la sección relativa a seguridad (Sección 1) de este Manual. Tener extrema precaución de permanecer alejado de la zona de desplazamiento de la manivela así como de otras partes móviles mientras se efectúe alguna de las siguientes tareas.
6.1. SENTIDO DE ROTACIÓN
El sentido de giro de la Unidad de Bombeo LUFKIN Mark II debe ser sólo en dirección con-traria a las agujas del reloj. Esto queda determi-nado al mirar a la unidad desde el costado, con la cabeza de balancín ubicada del lado derecho. Las manivelas tienen flechas que indican el sentido de giro correcto.
ADVERTENCIA: El contacto con corriente eléctrica puede provocar graves lesiones o la muerte. El suministro eléctrico debe cor-tarse antes de realizar cualquier trabajo sobre el motor eléctrico. Todos los trabajos eléctricos deben ser realizados por un elec-tricista calificado.
6.2. PRIMERA ROTACIÓN DE LA MANIVELA PELIGRO: El contacto con las partes girato-rias pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte. Mantenerse alejado de las zonas de desplazamiento de manivela y cabeza de balancín.
Despejar el área de desplazamiento de la manive-la de cualquier obstrucción que pueda haber que-dado sobre la unidad o las fundaciones. La pri-mera rotación de la manivela debe ser lo más lenta posible. Verificar visualmente que exista espacio adecuado entre las manivelas y el guar-da-correas, protecciones de manivela y partes laterales de los Brazos Pitman. Durante la prime-ra rotación también debe verificarse el espacia-miento existente entre la parte inferior, el pozo y la bomba.
Una vez finalizadas las verificaciones de espacia-miento, operar la unidad durante 30 minutos y volver a ajustar las correas “V”.
PRECAUCIÓN: Para evitar que la unidad sufra daños, deben volver a apretarse todos los bulones luego de una semana de opera-ción.
7. REGULACIÓN DEL BALANCEO
7.1. DETERMINACIÓN DEL BALANCEO REQUERIDO
Un balanceo adecuado trae aparejada una opera-ción eficiente, mínima carga torsional y una más prolongada vida útil de la unidad. Los requeri-mientos de balanceo pueden determinarse en forma muy precisa o bien estimarse mediante diversos métodos.
PELIGRO: No ingresar al área de desplaza-miento de la manivela ni quedarse parado debajo de la cabeza de balancín al efectuar cualquiera de las siguientes tareas.
(1) Dinamómetro en el vástago pulido El análisis de una tarjeta dinamométrica es el método más preciso para determinar la carga y el balanceo. Este método implica el uso de un dina-mómetro para registrar la carga de pozo durante un ciclo de carrera, empleando luego factores de torque para determinar el torque del reductor y el balanceo requerido para alcanzar la condición de equilibrio.
(2) Amperímetro
Se puede emplear un amperímetro conectable para comparar las corrientes durante las carreras ascendente y descendente en aquellas unidades impulsadas por motores eléctricos. Cuando se ajusta el balanceo y se igualan los picos de corriente la unidad se encuentra aproximadamen-te balanceada.
(3) Vacuómetro
Puede emplearse un vacuómetro para comparar los picos de torque en aquellas unidades impul-sadas por motores a explosión, tanto como se emplea el amperímetro en las unidades impulsa-das por motores eléctricos. La presión de vacío disminuye cuando la potencia de salida del motor aumenta.
(4) Sonido del motor
Se puede estimar en forma aproximada el balan-ceo escuchando el sonido característico del motor al accionar la unidad. Cuando se alcancen las car-gas máximas se producirá un cambio de veloci-dad y éste, a su vez, producirá un cambio en el sonido del motor.
(5) Tensión en las correas
La tensión y, en consecuencia, el estiramiento de las correas aumenta con la carga, lo cual genera
una flojedad razonable en las correas situadas del lado opuesto a la dirección de rotación del motor. Para estimar el balanceo puede efectuarse una comparación visual de la flojedad o pandeo de las correas durante la carrera ascendente y la carrera descendente.
7.2. AJUSTE DE LOS CONTRAPESOS
ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de la zona de desplazamiento de la manivela y no quedarse parado bajo la carga mientras se ajustan los contrapesos.
7.2.1. Manivelas con Cremallera
FIGURA 47
Detener la unidad con las manivelas apuntando en dirección opuesta al pozo e inclinadas ligera-mente hacia abajo en la dirección en que se van a mover los contrapesos. Colocar el freno, desco-nectar todas las fuentes de alimentación eléctrica, colocar la traba del freno y encadenar el tambor de freno (remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para ver el procedimiento correcto). Aflojar los bulones de los contrapesos lo suficien-te como para permitir que éstos se muevan. Emplear la llave piñón en aquellas unidades equi-padas con manivelas dentadas, tal como se apre-cia en la Figura 47, a fin de mover los contrapesos hacia la posición deseada. Puede que algunos de los contrapesos mayores deban ser movidos con la ayuda de una grúa o barra de fuerza. El contra-peso ubicado en la parte inferior de la manivela