• No se han encontrado resultados

Biblioteca Digital de Albacete «Tomás Navarro Tomás»

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Biblioteca Digital de Albacete «Tomás Navarro Tomás»"

Copied!
502
0
0

Texto completo

Se encuentra básicamente en libros, que a su vez son de tres clases: a) Los privilegios de la ciudad de Albacete desde 1533 (libro 217). Sólo algunas breves noticias de carácter general para hablar del soporte de escritura. Las comunidades y Germanías están presentes en los documentos de Albacete de la primera mitad de los años veinte.

También las Cédulas y Provisiones de Carlos I, Rey de España, conservadas en el Archivo General de la Villa de Madrid. Un fondo que incluye documentos de la ciudad de Albacete: Ramón CARRILERO MARTINEZ, Paleografía y Diplomática Albacetenses, Albacete 1997. E non fagades ende al por algún modo en pena de nuestra mercede y de ten/mil maravedis para nuestra cámara.

Sepades que Françisco Ximenez, regidor de la villa Albacete!, dicha villa ha ivesíno rérape, omoheñói ñandéve peteî relación, i/. Pe/ he'i çedula desya rapykuéri: Por çesarea catolica magestad/ umi consejo, juez, jurado, ofiçiales ha ornes iporãvape. Oî peteî transferencia Libro de los privilegios villa alguacil ary 1533-pe, fols.

Peẽme guarã consejo, justicia, regidores, kreshniks, mburuvichakuéra, oficiales ha omes buenos/ de la villa de Albacete, salud ha grásia.

15 1523, octubre 25, Pamplona

Sabéis que Francisco de Villena, en representación del ayuntamiento, de los alcaldes y de los regidores de la ciudad de Albaçete, a petición vuestra, mantuvo relación con nosotros y dijo que así lo han hecho los alcaldes de la cofradía de la ciudad. Martínez y Jorge Márquez, vezinos de la citada ciudad de Alvaçete,/ han establecido relación con nosotros a petición suya y dicen/. Todo eso es parte de la felicidad/pueblo, y no se deriva ningún beneficio de ello, pues aunque tenga necesidad de hacerlo/.

Y ni nosotros ni los demás moriremos, pues, bajo castigo por nuestra misericordia y de diez mil maravedís por nuestra cámara. Hay una transferencia en el libro de privilegios de la ciudad de Albacete de 1533, FoIs. Existe un traspaso en el libro de privilegios de la ciudad de Albacete de 1533.

Que su sentencia sobre dichas extensiones y pastos contra los vezinos del dicho pueblo, declarada por pasto que no lo es. Y de esta manera es posible que dicho pueblo pierda su derecho; y que Christoual de la Plaçuela, que dice es el pueblo de Carçelen, tiene término determinado/. E non fagades ende al/ so pena de nuestra misericordia y diez mil maravedís por nuestra cámara.

Hay una transferencia en el Libro de los Privilegios de la Ciudad de Albacete de 1533, fols. A vosotros, los notarios de la ciudad de Albaçete/ y a cada uno de vosotros a quienes se presenta esta carta, saludos y misericordia. Y los vnos/n y los demás no aportan nada a eso, so pena de misericordia nuestra y diez mil maravedís para nuestro cuarto.

Y que en virtud de dicha orden, los alguaciles / de dicho marquesado y los de dicha ciudad han tomado muchas espadas por dicha orden y proclama; Pedro de Cantos, en nombre de la ciudad de Albaçete, me ha dado la relación que usted debe/ a dicha ciudad más de veinte mil maravedíes de los suministros y carros con que sirvieron en la guerra/ que se hizo. Has de saber que Pedro de Cantos, en nombre de la dicha ciudad de Albaçete, tomó relación con nosotros a petición suya, diciendo que ves al bachiller Canpo, habitante de/, nombrado alcalde.

Y otros, a través de esta carta nuestra que le enviamos, nuestro gobernador y alcalde y jueces dijeron que si quiere que establezca un canpanero para que sea el canpanal, entonces será a su costa, y no al concejo. y habitantes en dicha ciudad.. Hay una transferencia en el libro de privilegios de la ciudad de Albacete de 1533, FoIs.

35 1526, agosto 30, Granada

Carçelen tiene un término definido de dicha ciudad de Carçelen, y la a/ está ampliada y tomada prestada de los términos de dicha ciudad de Xor. Hay una transferencia en el libro de privilegios de la ciudad de Albacete de 1533. Y ahora la parte de dicha ciudad de Albaçete nos ha pedido y suplicado que les mandemos dar nuestra carta, para que se conserve y cumpla la dicha ab o como nuestra misericordia.

Por lo cual le enviamos que el día que por esta carta nuestra sea solicitado o solicitado por la dicha ciudad. Y lo que digan y/o declaren, el citado notario lo registra públicamente en nombre de dicha ciudad de Albacete,/. Existe un traslado en el Libro de Privilegios de la ciudad de Alvacete de 1533, fols.

Y eso si no / oviere lograr confiar lo que dijo a un destinatario de felicidad /. Los cuales han sido vistos por las declaraciones de nuestro presidente y oyentes y por el citado municipio. Dicho salario y derechos / Mandamos que vayas y te lleves la dicha ciudad de Alba / çete y su propio alquiler y alquiler.

Hay una transferencia en el Libro de los Privilegios de la Ciudad de Albacete de 1533, fols. Hay una transferencia en el Libro de Privilegios de la ciudad de Albacete de 1533, fols. Lo cual haces y cumples a costa de la felicidad de Villena y ciudades afines.

67 1530, marzo 23, Madrid

Sabéis que Francisco de Villena, en nombre de la ciudad de Albaçete, creó una relación con nosotros, diciendo que sabíamos bien cómo nos la entregaban y encargaban, que dicha ciudad y sus habitantes podían disfrutar libremente de ella en sociedad. tener. en las provincias de Chinchilla, Hellín y/Tovarra y otros pueblos, sus cónyuges, y que al amparo de la litispendencia de ciertos pleitos que en nuestro concejo versan sobre los pastos recién establecidos en dichas condiciones, no les impidan su pastoreo y aprovechamiento, como lo tienen en los dichos términos y pastos. que había sido ordenado por nuestro consejo trece días del mes de octubre del año pasado de mil quinientos veintinueve años, según constaba en la resolución que al respecto se había pronunciado, y que se decía/ se disponía , antes de tomarse el abastecimiento de dichos pueblos y ciudades, siendo notificados de lo dado, se dice que pusieron su ganado en los dichos pastos / nuevamente fechas, para que fueran comidos y alimentados cuando se les avisara en el día. entrega de lo dicho, y que algunos vezinos de la dicha ciudad de Albaçete, que tenia/. Y nos pidió/ y pidió misericordia en dicho nombre, que como los vezinos de la dicha ciudad de Albaçete tenían justa razón para poner su ganado en las dichas condiciones y pastos, se nos ordenara que se le devolviera todo el ganado. y les devolvimos que han sido tomados y empeñados después de que los de nuestro consejo hayan pronunciado el dicho / acción que se utiliza.

Según lo visto por los de nuestro consejo, se acordó que ordenaríamos que se le entregara esta carta por el motivo indicado. Y lo damos por bueno, porque os encargamos que veáis lo ya dicho y deis información y sepáis que se ha tomado y prendado ganado a los vezinos de la dicha ciudad de Aibaçete en los dichos recién establecidos pastos, desde el día que Se mandó por los de nuestro cabildo que las dichas dehesas fueran tramitadas en el juicio de los pleitos pendientes, que tuvo lugar el día trece del mes de octubre del año pasado de mil quinientos veintinueve años. . Y no acabes con tu penitenciaría de nuestra misericordia y diez mil maravedís/ frente a nuestra cámara.

Y para confirmarlo/nos exigieron sus partes un certificado de la disputa sobre dicho pleito/y de ciertos actos y escrituras allí presentados y de una visita particular que/se había hecho sobre los límites y hitos que dividían términos entre dicha ciudad /ciudad y otras partes, para presentar en dicho pleito y otros pendientes en dicho allanamiento. Y también de la visita y de la demarcación y aclaración que se hizo de los mencionados hitos/y límites de los mencionados términos. Y también las tres partes de dicha visita, aclaración y delimitación de dichos términos, que conozco.

Yo Pedro del Mármol, notario de / sala y de la petición de Sus Majestades Católicas Imperiales, el fiz / notario a sus órdenes, con el consentimiento de los oyentes de su real / petición./. Traslado de una provisión, insertada en otra provisión de la emperatriz Isabel, señora de Albacete, de Carlos I, su madre, dirigida al corregidor de Albacete, para que no se almacene trigo en la ciudad para su posterior reventa. A nuestra justicia, alcalde, a la de nuestro consejo, presidente, oyentes nuestros / abadías, alcaldes, alguaciles de nuestra casa y juzgado / y cancillerías y a todos los consejos y regidores auxiliares, alcaldes y demás jueces y jueces qualesquyer de todas las ciudades, pueblos. y lugares de nuestros reinos y dominios, y a cada uno de ustedes en sus lugares y jurisdicciones,/a quienes se muestra esta nuestra carta, o su transmisión bajo escrutinio público, salud y gracia.

Y aquellos de vosotros y otros no fagad ni fa/gain acaben de ninguna manera, so pena de nuestra gracia y diez/millones de maravedís para nuestra cámara. A usted, licenciado Sancho Vélez, gobernador de la diócesis de Cartagena, a usted, a los vicarios y clérigos de dicha ciudad, que uso en esta carta nuestra, el contenido toca y el atannel o curtidor puede en cualquier forma, y a cada uno de vosotros, de vuestra parte, salud y gracia. Y hemos aceptado bien, porque ordenamos que si en nombre de la dicha ciudad de Albaçete/ es reclamado con razón del dicho cavse por vosotros en el tiempo y en la forma de la vida de la ley, le concedáis la dijo, denuncia, para que pueda proceder ante quien y como sea necesario, y si después/.

Referencias

Documento similar